Sunrise Medical Jay J3 Owner's Manual
Sunrise Medical Jay J3 Owner's Manual

Sunrise Medical Jay J3 Owner's Manual

Back
Hide thumbs Also See for Jay J3:
Table of Contents
  • Español

    • Introducción
    • Mantenimiento y Limpieza
    • Colocación del Respaldo en la Silla
    • Instalación
    • Ajuste
    • Instalación de la Extension de la Funda
    • Accesorios de J3
    • Seguridad en Tránsito
    • Retirada y Nueva Colocación
    • Notas
  • Français

    • Introduction
    • Entretien Et Nettoyage
    • Montage du Dossier Sur Le Fauteuil
    • Installation
    • Ajustement
    • Installation de la Protection du Dossier
    • Accessoires J3
    • Sécurité À Bord D'un Véhicule
    • Dépose Et Réinstallation
    • Notes
  • Deutsch

    • Einführung
    • Pflege und Reinigung
    • Montage des Rückens an den Rollstuhl
    • Montage
    • Einstellung
    • Anbringen der Schutzabdeckung
    • J3 Zubehör
    • Transportsicherheit
    • Entfernen und Ersatz
    • Hinweise
  • Italiano

    • Introduzione
    • Manutenzione E Pulizia
    • Montaggio Dello Schienale Sulla Carrozzina
    • Installazione
    • Regolazione
    • Applicazione Della Vanity Flap
    • Accessori Schienale J3
    • Sicurezza Dello Schienale in Caso DI Trasporto Su un Veicolo a Motore
    • Rimozione E Riposizionamento
    • Note
  • Nederlands

    • Inleiding
    • Onderhoud en Reiniging
    • Bevestigen Van de Rugsteun Aan de Stoel
    • Montage
    • Aanpassing
    • Bevestiging Van de Hoesomslag
    • J3 Accessoires
    • Veiligheid Tijdens Transport
    • Verwijdering en Vervanging
    • Opmerkingen
  • Svenska

    • Inledning
    • Underhåll Och Rengöring
    • Montering Av RyggstöD Till Stolen
    • Installation
    • Justering
    • Skyddsöverdrag Installation
    • J3 Tillbehör
    • Transportsäkerhet
    • Borttagning Och Omplacering
    • Merknader
  • Norsk

    • Innledning
    • Vedlikehold Og Rengjøring
    • Montere Ryggen På Stolen
    • Montering
    • Justere
    • Montering Av Forfenglighetsklaff
    • J3-Ekstrautstyr
    • Sikkerhet under Transport
    • Montering Og Demontering
    • Merk
  • Suomi

    • Esittely
    • Huoltaminen Ja Puhdistaminen
    • Selkäosan Asennus Tuoliin
    • Asennus
    • Säätö
    • Näkösuojan Asennus
    • J3-Lisävarusteet
    • Kuljetusturvallisuus
    • Irrotus Ja Vaihtaminen
    • Huomautuksia
  • Dansk

    • Indledning
    • Vedligeholdelse Og Rengøring
    • Montering Af Ryglænet På Kørestolen
    • Montering
    • Justering
    • Montering Af Diskretionsposen
    • J3 Ekstraudstyr
    • Sikkerhed Ved Transport
    • Aftagning Og Genmontering
    • Noter
  • Português

    • Introdução
    • Manutenção E Limpeza
    • Instalar O Encosto da Cadeira
    • Instalação
    • Ajustamento
    • Instalação da Aba de Protecção
    • Acessórios J3
    • Segurança Durante a Condução
    • Remoção E Substituição
    • Notas
  • 

    • Česky
    • Úvod
    • Údržba a ČIštění
    • Montáž Opěradla Na Invalidní Vozík
    • Instalace
    • Nastavení
    • Instalace Krycí Chlopně
    • Příslušenství J3
    • Bezpečnost PřI Přepravě
    • Odstranění a VýMěna
    • Poznámky
    • Ελληνικά
    • Εισαγωγή
    • Συντήρηση Και Καθαρισμός
    • Τοποθέτηση Της Πλάτης Στην Πολυθρόνα
    • Τοποθέτηση
    • Ρύθμιση
    • Τοποθετηση Βοηθητικου Σκεπασματος
    • Εξαρτήματα J3
    • Ασφάλεια Κατά Τη Μεταφορά
    • Αφαίρεση Και Αντικατάσταση
    • Σημειωσεις
  • Polska

    • Wprowadzenie
    • Konserwacja I Czyszczenie
    • Montowanie Oparcia Do Wózka
    • Montaż
    • Regulacja
    • Montaż Klapy Zasłaniającej
    • Akcesoria J3
    • Bezpieczeństwo Transportu
    • Demontaż I Wymiana
    • Uwagi
Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

Jay
J3 Back
®
(English)
Respaldo Jay
J3
®
(Español)
Dossier Jay
J3
®
(Française)
Jay
J3 Rückenstütze
®
(Deutsch)
Schienale Jay
J3
®
(Italiano)
Jay
J3 Rug
®
(Nederlandse)
Jay
J3 ryggdyna
®
(Svenska)
NR10300_1206
Owner's Manual
Manual de instrucciones
Manuel d'instructions
Bedienungsan-leitung
Manuale d'uso
Gebruikers-handleiding
Bruksanvisning
Jay
J3 Rygg
®
(Norske)
Jay
J3 Selkäosa
®
(Suomalainen)
Jay
J3 ryg
®
(Danske)
Encostos Traseiros Jay
®
(Português)
Jay® Zádová opěrka J3
(České)
Jay® J3 Πλάτη
(Ελληνικά)
Oparcie Jay® J3
(Polska)
Improving People's Lives
Improving People's Lives
J 3 B a c k
Brukerveiledning
Käyttöopas
Brugsanvisning Manuel
J3
Manual do utilizador
Návod k použití
Οδηγός Χρήστη
Podręcznik
Table of Contents
loading

Summary of Contents for Sunrise Medical Jay J3

  • Page 1 J 3 B a c k J3 Back J3 Rygg ® ® Brukerveiledning Owner’s Manual (English) (Norske) Respaldo Jay J3 Selkäosa ® ® Manual de instrucciones Käyttöopas (Español) (Suomalainen) Dossier Jay J3 ryg ® ® Brugsanvisning Manuel Manuel d’instructions (Française) (Danske) J3 Rückenstütze Encostos Traseiros Jay...
  • Page 2: Table Of Contents

    LanguagEs E n gL I s h TaB lE O F c ON T EN T S J 3 Bac K EngLIsh ItaLIano Introduction ............4 Introduzione ............52 Maintenance and cleaning ........5 Manutenzione e pulizia........53 Fitting the back to the chair ........6 Montaggio dello schienale sulla carrozzina..54 Installation .............7 Installazione............55...
  • Page 3 LanguagEs TaBl E O F c ON T EN T S suomI Ελληνικά Esittely ............100 Εισαγωγή ............148 Huoltaminen ja puhdistaminen ......101 Συντήρηση και καθαρισμός .......149 Selkäosan asennus tuoliin.........102 Τοποθέτηση της πλάτης στην πολυθρόνα ..150 asennus ............103 Τοποθέτηση ............151 Säätö ............106 Ρύθμιση...
  • Page 4: Introduction

    Foam cover their approved supplier. Base Shell The Jay J3 Back InTended use the Jay J3 Back is intended to provide a back support Posterior for a wide variety of wheelchair users. It is designed to Posterior Posterior Deep provide simple, comfortable and effective support to help...
  • Page 5: Maintenance And Cleaning

    Only non-chlorine bleach, section. contact your authorized Sunrise Medical supplier when needed immediately to replace any broken components. Do not continue to use the system after identifying loose or broken components.
  • Page 6: Fitting The Back To The Chair

    22.3 56.5 If you cannot determine that the back canes are compatible please contact your authorized Sunrise Medical provider * Back Width is identified in your back’s part number. or Sunrise Medical customer service. Example: J3ScMTS36 is a 36 cm back.
  • Page 7: Installation

    EngLIsh IN STallaT ION InstaLLIng thE mountIng harDWarE Figure 3 Please read the following instructions before beginning instal- lation. To install the J3 Back, it is best to begin without a user in the wheelchair. Once the back has been installed and minor adjustments are needed the user can be seated back in the wheelchair.
  • Page 8 EngLIsh E n gL I s h J 3 Bac K IN STallaT ION attachIng Four PoInt harDWarE 13. Slide lower receiver up (J) until it surrounds the lower Mounting Pin (I). (oPtIonaL) (FIg. 7, 8, 9) notE: leave 1/8” to 1/4” of space between the bottom of tools required (included with J3 Back with 4-Point the lower Mounting Pin (I) and the bottom of the hardware)
  • Page 9 EngLIsh IN STallaT ION 15. Test back release by pressing the release levers (l) Figure 9 forward and removing the back off the chair. (See Removal and Replacement section for further details.) Proper alignment of the mounting hardware and back is achieved when smooth attachment and release can be easily done.
  • Page 10: Adjustment

    EngLIsh E n gL I s h aD JU ST MEN T J 3 Bac K aDJustIng J3 hEIght, DEPth anD Figure 10 angLE The first phase of the J3 Back hardware installation is com- plete. It is now the appropriate time to have the user seated back in the chair for personalizing the J3 Back.
  • Page 11: Vanity Flap Installation

    EngLIsh VaNI TY Fla P IN STallaT ION VanITy Flap InsTallaTIon Figure 17 Figure 18 1. lift upper flap of J3 Back cover (Fig. 17) 2. Match hook to loop and attach Vanity Flap to the back of the J3 Back cover (Fig. 17). Reposition upper flap of cover to sandwich the Vanity Flap between the flaps the upper and lower flaps (Fig.
  • Page 12: J3 Accessories

    Multiple configurations and combinations of Spine align components can be used. If additional Spine align shapes or sizes are required, please contact your deal- er or Sunrise Medical. notE: If you require further information on the J3 Spine align system, please review our animation at www.
  • Page 13: Transit Safety

    EngLIsh TRa NSIT SaF ET Y Back TransIT saFeTy The J3 back has been dynamically tested for use in a motor top of back vehicle. Please follow all installation, use and maintenance instructions within this manual as well as the transit instruc- tions listed below.
  • Page 14: Removal And Replacement

    Except for express warranties made Each Jay J3 Back is carefully inspected and tested to provide herein, all other warranties, including implied warranties of peak performance. Every Jay J3 Back is guaranteed to be...
  • Page 15: Notes

    EngLIsh N OT ES: 106109 Rev. D...
  • Page 16: Español

    Funda contorneada autorizado. Estructura uso IndIcado del respaldo Jay J3 del respaldo El respaldo Jay J3 está destinado a proporcionar soporte posterior a una amplia variedad de usuarios de sillas de Trasero lateral Trasero Trasero ruedas. Por su diseño, brinda un soporte simple, cómodo y...
  • Page 17: Mantenimiento Y Limpieza

    Comuníquese con su distribuidor autorizado de Sunrise Medical inmediatamente para reemplazar cualquier componente dañado. Suspenda el Secar al natural uso del sistema si identifica algún componente flojo o roto.
  • Page 18: Colocación Del Respaldo En La Silla

    Sunrise * la anchura del respaldo está identificada en el número de Medical serie del respaldo. o con el servicio de atención al cliente de Sunrise Medical. Ejemplo: J3ScMTS36 es un respaldo de 36 cm. Fig. 2 tabla 2 anchura del Diámetro del tubo (Fig.
  • Page 19: Instalación

    EsPañoL IN STalac IóN InstaLacIón DE Las PIEzas DE FIJacIón la alineación de las piezas de ajuste, montaje y respaldo será correcta si la instalación y la liberación pueden y monTaJe realizarse fácilmente. Por favor lea las siguientes instrucciones antes de dar comienzo a la instalación.
  • Page 20 EsPañoL E n gL I s h INS Talac IóN J 3 Bac K InstaLacIón DE ancLaJEs DE cuatro 13. Deslice hacia arriba el receptor inferior (J) hasta rodear Puntos (oPcIonaL) (FIg. 7, 8, 9) la clavija de montaje inferior (I). nota: Deje un espacio de 1/8”...
  • Page 21 EsPañoL IN STalac IóN 15. compruebe la liberación del respaldo presionando las Fig. 9 palancas de liberación (l) hacia delante y quitando el respaldo de la silla. (Para más información, consulte la sección Retirada y nueva colocación). la alineación de las piezas de ajuste, montaje y respaldo será...
  • Page 22: Ajuste

    EsPañoL E n gL I s h aJ U ST E J 3 Bac K aJusTe de alTura, proFundIdad y Fig. 10 ánguLo En J3 la primera fase de la instalación de las piezas de ajuste del respaldo J3 está completa. Es el momento de sentar al usuario en la silla para personalizar la posición del respaldo J3.
  • Page 23: Instalación De La Extension De La Funda

    EsPañoL I NSTal acI óN D E la EX TEN SIO N DE la F U N D a InstaLacIón DE La ExtEnsIón DE La Fig. 17 Fig. 18 FunDa 1. levante la solapa superior de la funda del respaldo J3 (Fig.
  • Page 24: Accesorios De J3

    Si necesita formas o tallas de cuñas para Fig. 26 alineación vertebral adicionales, comuníquese con su costura superior distribuidor autorizado o con Sunrise Medical. nota: Si necesita más información sobre el sistema de cobertura superior cuñas de posicionamiento para alineación vertebral Funda del respaldo J3, consulte nuestra página web www.
  • Page 25: Seguridad En Tránsito

    EsPañoL SE GUR IDa D E N T R áN SITO sEgurIDaD En tránsIto DEL Parte superior del rEsPaLDo respaldo El respaldo J3 ha sido dinámicamente probado para su utilización en un vehículo a motor. Siga todas las instrucciones de instalación, uso y mantenimiento que se incluyen en este manual además de las instrucciones de transporte citadas a continuación.
  • Page 26: Retirada Y Nueva Colocación

    Jay J3 está garantizado contra defectos de los implícitas de comercialización y las garantías de idoneidad materiales o de mano de obra por un período de 24 meses para un propósito en particular.
  • Page 27: Notas

    EsPañoL N OTaS: 106109 Rev. D...
  • Page 28: Français

    Galbe profond - latéral profond Moyen profond inférieur Le dossier Jay J3 est prévu pour assurer un bon support POSTERIOR POSTERIOR AND DEEP LATERALS POSTERIOR DEEP CONTOUR POSTERIOR AND LATERALS dorsal à des utilisateurs de fauteuil roulant ayant des besoins très variés. Il a été conçu pour fournir un support simple, confortable et efficace afin d'optimiser la fonction et d'accroître la tolérance d'assise.
  • Page 29: Entretien Et Nettoyage

    Montage Si nécessaire, n'utilisez que des fixations. Contacter immédiatement un fournisseur des agents non chlorés autorisé Sunrise Medical pour le remplacement d’une pièce cassée. Arrêter d'utiliser le système après avoir identifié des pièces desserrées ou cassées. de blanchiment neTToyage FacIle Laissez sécher...
  • Page 30: Montage Du Dossier Sur Le Fauteuil

    56.5 Si vous ne parvenez pas à déterminer la compatibilité des montants du dossier de votre fauteuil, contactez votre revendeur Sunrise Medical agréé * La largeur du dossier est précisée dans la référence du ou le service clients Sunrise Medical.
  • Page 31: Installation

    FrançaIs INSTallaT ION montagE DEs FIxatIons g. Si tel n’est pas le cas, ajustez les différents éléments jusqu’à obtention d’un bon alignement. Veuillez lire les instructions suivantes avant de procéder au h. lorsque l’alignement est correct, serrez les vis montage. de serrage des fixations.
  • Page 32 FrançaIs E n gL I s h IN STallaT ION J 3 Bac K InstaLLatIon DE La FIxatIon à QuatrE 13. Glissez la fixation inférieure (J) vers le haut jusqu'à PoInts (En oPtIon) (FIg. 7, 8, 9) qu'elle enveloppe la goupille de montage inférieure (I). rEmarQuE : laissez un espace de 1/8”...
  • Page 33 FrançaIs IN STallaT ION 15. Testez le mécanisme de libération : enfoncez les leviers Fig. 9 de libération (L), puis dégagez le dossier du fauteuil. (Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section Dépose et réinstallation.) Si vous parvenez à installer et à...
  • Page 34: Ajustement

    FrançaIs E n gL I s h aJUS T EM EN T J 3 Bac K réglage de la hauTeur, de Fig. 10 La ProFonDEur Et DE L'angLE D'IncLInaIson Du DossIEr J3 La première phase de l'installation des fixations du dossier J3 est terminée. Il convient désormais d'installer l'utilisateur dans son fauteuil afin de personnaliser le dossier J3.
  • Page 35: Installation De La Protection Du Dossier

    FrançaIs INSTal l aTIO N DE la PRO TEc TION DU D OSSIER InstaLLatIon DE La ProtEctIon Du Fig. 17 Fig. 18 DossIEr 1. Soulevez le rabat supérieur de la housse du dossier J3 (Fig. 17) 2. collez le haut de la protection au velcro de la housse du dossier J3 (Fig.
  • Page 36: Accessoires J3

    FrançaIs E n gL I s h ac cES SOIR ES J 3 J 3 Bac K elémenTs de posITIonnemenT spIne Fig. 24 aLIgn Rabat de la partie Les éléments de positionnement Spine Align sont destinés supérieure de la à assurer un support ergonomique par le biais d' un dossier housse prêt à...
  • Page 37: Sécurité À Bord D'un Véhicule

    FrançaIs S ÉCU RIT É À BOR D D 'UN VÉH IC U LE sécurITé à Bord d'un VéhIcule haut du dossier moTorIsé Le dossier J3 a été testé dynamiquement pour une utilisation à bord d'un véhicule. Veuillez suivre toutes les instructions relatives à l'installation, à l'utilisation et à l'entretien, énoncées ci-dessous.
  • Page 38: Dépose Et Réinstallation

    Tous les Les réclamations et réparations doivent être effectuées dossiers Jay J3 sont garantis contre tout vice de matériau auprès de votre fournisseur agréé le plus proche. Outres et de fabrication pendant une période de 24 mois à compter les garanties expresses décrites dans le présent document,...
  • Page 39: Notes

    FrançaIs N OT ES: 106109 Rev. D...
  • Page 40: Deutsch

    Fachhändlern teilgenommen haben. Schale DIE BEstImmungsgEmässE Schaumstoffpolster Verwendung des Jay J3 rückens Flache Kurze lange Tiefe Der Jay J3 rücken wurde als rückenstütze für die vielen Kontur Seitenpelotte Seitenpelotte Kontur POSTERIOR POSTERIOR AND DEEP LATERALS POSTERIOR DEEP CONTOUR POSTERIOR AND LATERALS verschiedenen anforderungen von rollstuhlbenutzern entwickelt.
  • Page 41: Pflege Und Reinigung

    Drehmoment angezogen bei Bedarf werden. Wenden Sie sich zum auswechseln von defekten Bauteilen sofort an Ihren autorisierten Sunrise Medical Händler. Wenn lose oder defekte Bauteile festgestellt wur- Nass aufhängen den, das System nicht weiter verwenden.
  • Page 42: Montage Des Rückens An Den Rollstuhl

    Tabelle 2, ob sie für den neuen Rücken geeignet sind. Wenn Sie nicht feststellen können, ob die Rückenrohre Fig. 2 kompatibel sind, wenden Sie sich an Ihren autorisierten Sunrise Medical Händler oder den Kundenservice von Sunrise Medical. tabelle 2 Rückenrohrdurchmesser (Fig. 2-B) J3 rückenbreite...
  • Page 43: Montage

    DEutsch MON TaGE anBrIngEn DEr haLtErungEn g. Wenn er sich nicht leicht einhängen lässt, bringen Sie Bitte lesen Sie folgende anweisungen gründlich durch, bevor Sie die Teile an die richtige Position bis sich der Rücken mit dem Einbau beginnen. leicht ein- und aushängen lässt. h.
  • Page 44 DEutsch E n gL I s h MON TaGE J 3 Bac K BEFEstIgung DEr vIEr-Punkt- 12. lockern Sie die Mutter (K), mit der der untere haLtErung (oPtIonaL) (FIg. 7, 8, 9) Befestigungsstift (I) befestigt ist, mit einem 5/8” Ringschlüssel, damit er sich nach vorne und hinten ver- Erforderliches Werkzeug (wird beim J3 rücken mit 4-Punkt- schieben lässt.
  • Page 45 DEutsch MON TaGE 15. überprüfen Sie die Rücken-Entriegelung, indem Sie Fig. 9 die Entriegelungshebel (l) nach vorn drücken und den Rücken vom Stuhl ziehen. (Weitere Informationen finden Sie im abschnitt Entfernen und Ersatz.) Die Halterungen sind richtig positioniert, wenn sich der Rücken leicht einhängen und aushängen lässt.
  • Page 46: Einstellung

    DEutsch E n gL I s h E INS T EllU N G J 3 Bac K höhE, tIEFE unD WInkEL DEs J3 Fig. 10 rückens eInsTellen Der erste Teil der Montage der J3 Rückens-Halterungen ist nun beendet. Nun sollte der Benutzer wieder im Rollstuhl Platz nehmen, um den J3 Rücken auf seine Bedürfnisse einzustellen.
  • Page 47: Anbringen Der Schutzabdeckung

    DEutsch a NB RING EN DER Sc HUT ZaBD Ec KU N G anBrIngEn DEr schutzaBDEckung Fig. 17 Fig. 18 1. Die obere lasche des J3 Rückenbezugs anheben (Fig. 17). 2. Befestigen Sie die Schutzabdeckung mit dem Klettverschluss am Bezug des J3 Rückens (Fig. 17). Bringen Sie die obere lasche des Bezugs so an, dass sich die Schutzabdeckung zwischen der oberen und der unteren lasche befindet (Fig.
  • Page 48: J3 Zubehör

    Wenn Sie weitere Formen oder Größen von Spine align benötigen, wen- den Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder direkt an Sunrise Medical. hInWEIs: Wenn Sie weitere Informationen zum J3 Spine Fig. 26 align System möchten, sehen Sie sich auch unse- Oberer Rand ren Film an unter www.sunrisemedical.com.
  • Page 49: Transportsicherheit

    DEutsch TRa NSP ORTSIc H ER H EIT transPortsIchErhEIt oberseite des Der J3 Rücken wurde hinsichtlich eines Transports in rückens Kraftfahrzeugen dynamisch getestet. Bitte befolgen Sie alle in diesem Handbuch beschriebenen anweisungen bzgl. Einbau, Benutzung und Wartung sowie die unten aufgeführten Transporthinweise.
  • Page 50: Entfernen Und Ersatz

    Wir gewährleisten für einen Zeitraum von 24 Monaten ausgeschlossen. Es gibt keine Garantien, die über das hier ab dem Kaufdatum für alle Jay J3 Rücken, dass sie bei nor- aufgeführte hinausreichen. Der einzige anspruch auf die malem Gebrauch frei von Material- und Herstellungsfehlern ausdrücklich gegebenen Garantien gilt für die Reparatur oder...
  • Page 51: Hinweise

    DEutsch H IN W EISE: 106109 Rev. D...
  • Page 52: Italiano

    Fodera da sunrise medical o presso un rivenditore schiuma autorizzato sunrise medical Guscio uTIlIzzo dello schIenale Jay J3 Posterior Lo schienale Jay J3 è stato sviluppato per fornire Shallow Deep Deep supporto per la schiena per una vasta casistica di utenti contour contour contour contour in carrozzina.
  • Page 53: Manutenzione E Pulizia

    Se è necessario sostituire dei componenti rotti, contattare immediatamente il fornitore con prodotti non a base di Sunrise Medical autorizzato. Se un componente è allentato o cloro. rotto, non utilizzare più il sistema. Asciugare all'aria.
  • Page 54: Montaggio Dello Schienale Sulla Carrozzina

    * La larghezza dello schienale è indicata nel codice stesso. rivolgetevi ad un fornitore autorizzato Esempio: J3ScMTS36 è uno schienale di 36 cm. oppure al servizio clienti di Sunrise Medical. Fig. 2 tabella 2 Larghezza dello Diametro dei montanti (Fig. 2-B)
  • Page 55: Installazione

    ItaLIano IN STallaZ ION E f. Provare a rimuovere lo schienale premendo le leve montaggIo DEI suPPortI di sblocco in avanti e staccare lo schienale dalla Prima di procedere con il montaggio, leggere bene le istruzioni. carrozzina. Per ulteriori informazioni, vedere la sezione relativa alla rimozione e al riposizionamento.
  • Page 56 ItaLIano E n gL I s h INSTallaZ ION E J 3 Bac K montaggIo DEI suPPortI a Quattro 10. Dopo avere completato l'allineamento, stringere le viti di PuntI (oPtIonaL) (FIg. 7, 8, 9) fermo dei supporti (a) con una coppia di serraggio di 75 - 85 in-lbs (8,5 - 9,3 Nm) attrezzi necessari (forniti con lo schienale J3 con supporti a 11.
  • Page 57 ItaLIano INS TallaZ ION E di montaggio inferiore (K) con una coppia di serraggio di Fig. 9 11,3 - 12,4 Nm. 15. Provare a rimuovere lo schienale. a questo scopo premere le leve di sblocco (l) in avanti e staccare lo schienale dalla carrozzina.
  • Page 58: Regolazione

    ItaLIano E n gL I s h REG OlaZ ION E J 3 Bac K rEgoLazIonE DELL'aLtEzza, DELLa Fig. 10 ProFonDItà E DELL'angoLo DELLo schIEnaLE J3 Dopo avere montato i supporti dello Schienale J3, fare sedere l'utente sulla carrozzina per regolare lo schienale. Chiedere all'utente di non applicare pressione in quanto lo schienale non è...
  • Page 59: Applicazione Della Vanity Flap

    ItaLIano aP PlI caZ IONE DE lla VaN IT Y F laP applIcazIone della VanITy Flap Fig. 17 Fig. 18 1. Sollevare il risvolto superiore della fodera dello Schienale J3 (Fig. 17) 2. Far combaciare le due parti del velcro e attaccare la Vanity Flap alla parte posteriore della fodera dello Schienale J3 (Fig.
  • Page 60: Accessori Schienale J3

    È possibile configurare e combinare i componenti per il posizionamento in diversi modi. Se sono necessari dei componenti in forme o dimensioni diverse, contattare il fornitore autorizzato Sunrise Medical. nota: se sono necessarie ulteriori informazioni sul sistema di allineamento della colonna vertebrale J3, visitare il sito Web www.sunrisemedical.com.
  • Page 61: Sicurezza Dello Schienale In Caso Di Trasporto Su Un Veicolo A Motore

    ItaLIano S Ic UREZZ a DE llO Sc HI ENa lE IN caS O D I T R aS P O RTO S U U N VE IcO lO a MOTOR E sIcurEzza DELLo schIEnaLE In caso Parte superiore dello DI trasPorto su un vEIcoLo a schienale motorE...
  • Page 62: Rimozione E Riposizionamento

    ItaLIano E n gL I s h RI MOZI ONE E R IPO SIZI ON aMEN T O J 3 Bac K rImozIonE E rIPosIzIonamEnto Fig. 29 Fig. 27 rimozione Dopo l'installazione e la regolazione, lo schienale potrà essere facilmente rimosso dalla carrozzina se necessario. Per rimuovere lo schienale, spingere le leve di sblocco in avanti per sbloccarlo (Fig.
  • Page 63: Note

    ItaLIano N OT E: 106109 Rev. D...
  • Page 64: Inleiding

    Schuimbasis training heeft doorlopen bij sunrise medical of Hoes een erkende leverancier. Rugplaat waT Is heT doel Van de Jay J3 rugLEunIng De Jay J3 rugleuning is bedoeld om een ruggesteun te achterzijde achterzijde achterzijde bieden voor een groot aantal verschillende rolstoelge- achterzijde lateraal diep lateraal...
  • Page 65: Onderhoud En Reiniging

    Neem direct chloor, contact op met uw geautoriseerde Sunrise Medical dealer om gebroken onderdelen te vervangen. Gebruik het systeem niet nadat u hebt vastgesteld dat er loszittende of gebroken wanneer noodzakelijk onderdelen zijn.
  • Page 66: Bevestigen Van De Rugsteun Aan De Stoel

    Indien u niet kunt vaststellen of de rugbuizen qua diameter Bijvoorbeeld: J3ScMTS36 is een rugsteun van 36 cm. overeenstemmen, neem dan contact op met uw erkende Sunrise Medical dealer of met de klantenservice van Sunrise Medical. Figuur 2 tabel 2 J3 rugbreedte Diameter buis (Fig.
  • Page 67: Montage

    nEDErLanDs MON TaGE f. Test of de rugplaat losgemaakt kan worden door de InstaLLErEn van BEvEstIgIngsmatErI- hendels voorwaarts te duwen en de rugplaat van de stoel te verwijderen. (Kijk verder in de instructies lees onderstaande gebruiksaanwijzing door voor u met het voor verwijderen en vervangen).
  • Page 68 nEDErLanDs E n gL I s h MON TaGE J 3 Bac K 11. Draai bouten (G) los om de onderste houders op de InstaLLErEn van BEvEstIgIngsmatE- rugbuizen (H) te installeren rIaaL (oPtIonEEL) (FIg. 7, 8, 9). 12. Gebruik een 10 mm moersleutel om de schroef (K), waarmee de lagere bevestigingspen (I) is bevestigd, Benodigd gereedschap (meegeleverd met de J3 rugsteun los te draaien, zodat hij heen en weer gehaald kan...
  • Page 69 nEDErLanDs MON TaGE 15. Test of de rugplaat losgemaakt kan worden door de Fig. 9 hendels (l) voorwaarts te duwen en de rugplaat van de stoel te verwijderen. (Kijk verder in de instructies voor verwijderen en vervangen). De bevestigingsmaterialen en de rugleuning zijn goed uitgelijnd zodat de rugleu- ning makkelijk bevestigd en verwijderd kan worden.
  • Page 70: Aanpassing

    nEDErLanDs E n gL I s h aaN PaSSIN G J 3 Bac K aanPassEn J3 hoogtE, DIEPtE En Fig. 10 hoEk Het eerste deel van de bevestiging van de materialen is nu compleet. Dit is het juiste moment om de gebruiker in de stoel te laten plaatsnemen om de J3 rugsteun aan zijn of haar wensen aan te passen.
  • Page 71: Bevestiging Van De Hoesomslag

    nEDErLanDs B EVE STIG ING VaN DE H OESOMSlaG BEvEstIgIng van DE BEschErmFLaP Fig. 17 Fig. 18 1. Til de bovenste flap van de hoesomslag van de J3 Rugsteun op (Fig. 17) 2. Doe de haak aan de lus en bevestig de beschermflap aan de achterzijde van de hoes van de J3 rugsteun.
  • Page 72: J3 Accessoires

    Het is mogelijk verschillende instellingen en combina- ties van Spine align elementen tegelijk te gebruiken. Neem contact op met uw dealer of Sunrise Medical als u aanvullende Spine align maten of vormen nodig heeft.
  • Page 73: Veiligheid Tijdens Transport

    nEDErLanDs V EIl IGH EID TIJ DEN S TR aN SPORT vEILIghEID vErvoEr rugstEun Bovenzijde rugsteun De J3 rugsteun is dynamisch getest voor gebruik in een motorvoertuig. Volg de gebruiksaanwijzing voor montage, gebruik en onderhoud in deze handleiding nauwkeurig op, evenals de onderstaande gebruiksaanwijzingen voor vervoer.
  • Page 74: Verwijdering En Vervanging

    Iedere Jay J3 Rugsteun wordt zorgvuldig geïnspecteerd en de expliciete garanties die hierbij worden gesteld, zijn alle getest om optimale prestaties te garanderen. Iedere Jay J3 overige garanties, inclusief de garantie dat het product Rugsteun is gegarandeerd vrij van materiaal- en fabrica-...
  • Page 75: Opmerkingen

    nEDErLanDs O PMER KIN GEN 106109 Rev. D...
  • Page 76: Inledning

    Överdrag antingen av sunrise medical eller en godkänd leverantör. Skal aVseTT Bruk För Jay J3-ryggdyna Skumgummibas Jay J3-ryggdyna är avsett att passa som stöd för ryggen Posterior Posterior Posterior för en bred grupp rullstolsanvändare. ryggstödet är Posterior lateral...
  • Page 77: Underhåll Och Rengöring

    Ryggskalet skall torkas rent med tvål och vatten? Det krävs ej något ytterligare underhåll. rengöring av positioneringskomponenter Positioneringskomponenter kan torkas rena med trasa och tvålvatten. Doppa inte positioneringskomponenter i vatten. Om du har ytterligare frågor om rengöringsprocedurer, kontakta er återförsäljare för Sunrise Medical. 106109 Rev. D...
  • Page 78: Montering Av Ryggstöd Till Stolen

    46.4 skall kontakt tas med auktoriserad återförsäljare av Sunrise 18” 46cm 17.7 45.1 20.3 51.6 Medical eller med deras kundservice: Sunrise Medical customer 20” 51cm 19.7 50.1 22.3 56.5 Service. * Ryggbredden är angiven i ryggstödets artikelnummer. Exempel: J3ScMTS36 är ett 36 cm ryggstöd.
  • Page 79: Installation

    svEnska INSTallaT ION montErIng av FästDEtaLJEr Fig. 3 läs följande instruktioner innan montering påbörjas. Vid montering av J3 ryggdyna är det bäst att börja utan brukaren sittande i rullstolen. När monteringen är klar och smärre injusteringar behövs kan brukaren sättas tillbaka i rullstolen.
  • Page 80 svEnska E n gL I s h IN STallaT ION J 3 Bac K Fästa 4-PunktsFästEn (tILLvaL) (FIg. 13. Dra upp nedre hållare (J) tills den säkrar nedre 7, 8, 9) monteringsstift (I). oBs: Lämna 1/8” till 1/4” utrymme mellan botten av nedre verktyg som krävs (inklusive med J3 ryggdyna med monteringsstift (I) och botten av nedre hållarspår 4-punksfästen)
  • Page 81 svEnska IN STallaT ION 15. Testa frigöringen genom att trycka frigöringsspakarna Fig. 9 (l) framåt och ta bort ryggstödet från stolen. (Se avsnittet om borttagande och utbyte för mer information.) Korrekt uppriktning av fästena och ryggstöd är uppnådd när friktionsfri anslutning och frigöring lätt kan utföras.
  • Page 82: Justering

    svEnska E n gL I s h JU ST ER IN G J 3 Bac K JustErIng av höJD, DJuP och vInkEL Fig. 10 För J3 Den första fasen av monteringen för J3 ryggstöd är nu avklarad. Det är nu rätt tid att låta användaren sätta sig i stolen för personlig anpassning av ryggstödet.
  • Page 83: Skyddsöverdrag Installation

    svEnska S KYD DSÖ VE RDR aG I NSTallaT ION skyddsöVerdrag InsTallaTIon Fig. 17 Fig. 18 1. lyft upp övre överdrag från J3-ryggdynans överdrag (Fig. 17) 2. Fäst krok till band och fäst skyddsöverdraget på baksidan på J3-ryggdynans överdrag (Fig. 17). Omplacera övre överdrag av överdrag för att täcka skyddsöverdraget mellan övre och nedre överdrag (Fig.
  • Page 84: J3 Tillbehör

    – c till dess att inställningen är fullbordad. e. Multipla konfigurationer och kombinationer av positioneringskomponenterna kan användas. Om fler former och storlekar behövs, kontakta er återförsäljare eller Sunrise Medical. oBs: Om du behöver mer information om J3 positioneringssystem, se vår animering på www. sunrisemedical.com.
  • Page 85: Transportsäkerhet

    svEnska TRa NSP ORT SÄKER H ET ryggsTöd: TransporTsäkerheT ryggstödets topp J3 ryggen har blivit dynamiskt testad för användande i motorfordon. Följ alla anvisningar för montering, användning och underhåll i denna handbok liksom transitinstruktionerna nedan. InstruktIonEr 1. om genomförbart ska rullstolsanvändaren flytta över till standardsätet och dess säkerhetsbälte.
  • Page 86: Borttagning Och Omplacering

    Krav och reparationer ska skötas av närmaste behöriga återförsäljare. Förutom de uttryckliga garantier som Varje Jay J3-ryggstöd är noggrant inspekterat och testat för angivits i detta dokument så gäller inga påstådda garantier att ge bästa prestanda. Varje Jay J3-ryggstöd är garanterat för säljbarhet, inga garantier för lämplighet för ett visst...
  • Page 87: Merknader

    svEnska MER KN aD ER : 106109 Rev. D...
  • Page 88: Innledning

    Skumbase Trekk sertifisert opplæring, enten av sunrise medical eller en godkjent representant. Skall Bruksområde For Jay J3-ryggen Jay J3-ryggen er konstruert for å passe en rekke for- Posterior Posterior Posterior skjellige rullestolbrukere. Den gir naturlig, komfortabel Posterior lateral...
  • Page 89: Vedlikehold Og Rengjøring

    Kun klorfritt blekemiddel ring av festebraketter. Ta kontakt med Sunrise Medical umid- delbart for å skifte ut eventuelt skadde komponenter. Du må ikke fortsette å bruke utstyret dersom du oppdager løse eller skadde komponenter.
  • Page 90: Montere Ryggen På Stolen

    46.4 Hvis du ikke kan fastsette om ryggrørene er kompatible, 18” 46cm 17.7 45.1 20.3 51.6 ta kontakt med din autoriserte Sunrise Medical-forhandler eller Sunrise Medicals kundesenter. 20” 51cm 19.7 50.1 22.3 56.5 * Ryggens bredde er oppgitt i artikkelnummeret for ryggen.
  • Page 91: Montering

    norsk M ON T ER IN G g. Hvis festebrakettene ikke er riktig montert, må de juste- montErE FEstEBrakEttEnE res til de sitter som de skal. les igjennom følgende instruksjoner før du monterer h. Når festene er riktig justert, strammer du til klemme- J3-ryggen.
  • Page 92 norsk E n gL I s h MON T ER IN G J 3 Bac K FesTe FIrepunkTsuTsTyr (eksTrauT- 12. Bruk en skiftenøkkel til å skru opp mutteren (K) som sTyr) (FIg. 7, 8, 9) fester den nedre monteringspinnen (I), slik at den kan skyves forover og bakover. nødvendig verktøy (leveres med J3-rygg med firepunkt- 13.
  • Page 93 norsk M ON T ER IN G 15. Kontroller at ryggen kan demonteres ved å skyve Fig. 9 utløserspakene forover (l) før du trekker ryggen ut av stolen. (Se avsnittet om montering og demontering for ytterligere informasjon). festebrakettene er riktig montert når ryggen lett kan tas av og på...
  • Page 94: Justere

    norsk E n gL I s h J U ST ER E J 3 Bac K JusTere høyde, dyBde og VInkel på Fig. 10 J3-ryggen Du har nå fullført den første monteringsfasen for J3-ryggen. Brukeren kan nå sette seg tilbake i rullestolen slik at ryggen kan tilpasses.
  • Page 95: Montering Av Forfenglighetsklaff

    norsk M O NTERI NG aV FO RFE NGl IGH ET SKlaF F montErIng av ForFEngELIghEts- Fig. 17 Fig. 18 kLaFF 1. løft den øvre klaffen på J3-ryggtrekket (Fig. 17) 2. Sett løkken på kroken, og fest forfengelighetsklaffen bak på J3-ryggtrekket (Fig. 17). Sett tilbake den øvre klaffen på...
  • Page 96: J3-Ekstrautstyr

    norsk E n gL I s h J3- E KST RaU T ST YR J 3 Bac K DELEr tIL stILIngskorrIgErIng Fig. 24 Delene er utviklet for å gi brukeren individuelt tilpasset støtte Flik på øvre i en standard rullestolrygg. (I enkelte land vil deler følge med trekk Flik på...
  • Page 97: Sikkerhet Under Transport

    norsk S IKKE RHE T UN DE R T R aN SPORT TransporTsIkkerheT For rygg toppen av ryggen J3-ryggen har blitt dynamisk testet for bruk som sete i et kjø- retøy. Du må følge alle instruksjonene som er oppgitt i denne brukerveiledningen angående montering, bruk og vedlikehold, samt transportinstruksjonene beskrevet nedenfor.
  • Page 98: Montering Og Demontering

    Eventuelle krav eller reparasjoner skal gjøres gjennom din auto- riserte forhandler. Med unntak av de bestemte garantiene som alle Jay J3-rygger er nøye kontrollert og testet for å garan- er beskrevet her, skal ingen andre garantier, inkludert indirekte tere best mulig ytelse. alle Jay J3-rygger garanteres mot garantier om salgbarhet eller egnethet for et bestemt formål,...
  • Page 99: Merk

    norsk MER K: 106109 Rev. D...
  • Page 100: Esittely

    E n gL I s h ESIT T ElY J 3 Bac K J3 VIP BACK ILLUSTRATIONS (J3) sunrise medical suosittelee, että J3-selkätuen käytön J3-sELkätukI Fig 1 soveltuvuuden määritys annetaan istuimen ja selkänojan käyttöön perehtyneen lääkärin tai terapeutin tehtäväksi.
  • Page 101: Huoltaminen Ja Puhdistaminen

    suomI HU OlT aMIN EN J a P UHD IST aMIN EN huoLto Pesumerkit Sunrise suosittelee, että kaikki kiinnikkeet on tarkastettava kulumisen, löystyneiden ja rikkoutuneiden osien (esim. pultit) Konepese lämpimässä varalta kuuden kuukauden välein. löystyneet kiinnikkeet on vedessä (60° c) kiristettävä...
  • Page 102: Selkäosan Asennus Tuoliin

    suomI E n gL I s h S ElKÄ OS aN a SEN NUS T U OlIIN J 3 Bac K yhTeensopIVuuden määrITTämInen kuva 1 Pyörätuolityypit J3-selkätuki on tarkoitettu yhteensopivaksi useimpien pyörä- tuolimallien Pyörätuoleja, joissa istuimen kulmaa voidaan säätää pikasää- töisesti ja joiden selkänojaa voidaan laskea tai kallistaa niin, että...
  • Page 103: Asennus

    suomI aSEN N U S g. Jos suuntaus ei ole oikea, säädä osia, kunnes ne kIInnIkkEIDEn asEnnus on suunnattu oikein. lue seuraavat ohjeet ennen asennuksen aloittamista. h. kun osat on suunnattu oikein, kiristä kiinnikkeiden pidikkeiden ruuvit. Suositeltu vääntömomenttiarvo J3-selkäosan asentaminen on paras aloittaa niin, ettei käyttäjä istu on 8,5-9,3 Nm (75-85 in-lbs).
  • Page 104 suomI E n gL I s h aSEN N U S J 3 Bac K nELIPIstEkIInnIkkEIDEn (vaLInnaInEn) 13. Liu'uta alempaa pidikettä ylös (J) kunnes se peittää kIInnITys (kuVaT 7, 8, 9) alemman kiinnityssokan (I). tarvittavat työkalut (kuuluvat nelipistekiinnikkeillä varus- huomautus: Jätä alemman kiinnityssokan (I) alaosan ja tetun J3-selkäosan toimitukseen) alemman pidikkeen kanavan alaosan (J) •...
  • Page 105 suomI aSEN N U S 15. Testaa selkäosan vapautus painamalla vapautusvipuja kuva 9 (l) eteenpäin ja irrottamalla selkäosa tuolista. (Katso lisätietoja Irrotus ja vaihtaminen -osasta.) Kiinnikkeiden ja selkäosan suuntaus on oikea, kun kiinnitys ja irrotus sujuvat kitkattomasti ja helposti. 16. Jos suuntaus ei ole oikea, säädä osia, kunnes ne on suunnattu oikein.
  • Page 106: Säätö

    suomI E n gL I s h SÄÄT Ö J 3 Bac K J3-selkäosan korkeuden, syVyyden kuva 10 Ja kuLman säätö J3-selkäosan kiinnikkeiden asennuksen ensimmäinen vaihe on valmis. Nyt käyttäjä voi istuutua takaisin tuoliin J3-selkäosan henkilökohtaista säätöä varten. Älä anna käyt- täjän nojata selkäosaan täydellä painolla, sillä sitä ei ole vielä kiristetty täysien vääntömomenttivaatimusten mukaisesti.
  • Page 107: Näkösuojan Asennus

    suomI N ÄKÖ SUO JaN aSEN N U S näkösuoJan asEnnus kuva 17 kuva 18 1. Nosta J3-selkäosan suojuksen yläosa irti (kuva 17) 2. Kiinnitä näkösuoja kiinnityshihnalla J3-selkäosan suo- jukseen (kuva 17). laske suojuksen yläosa takaisin paikalleen siten, että näkösuoja jaa suojuksen ylä- ja alaosan väliin (kuva 18).
  • Page 108: J3-Lisävarusteet

    suomI E n gL I s h J3- l ISÄVa R U ST EET J 3 Bac K sELkärangan tuEntaosat kuva 24 Selkärangan tuentaosat on suunniteltu siten, että niillä saavu- Yläsuojuksen tetaan yksiköllinen selän tuenta selkäosan sarjatuotantomallia kaistale käyttäen. (Selkärangan tuentaosat saattavat kuulua selkäosan toimitukseen alueesta riippuen.) asenna selkärangan tuen asetteluosat seuraavia ohjeita noudattaen.
  • Page 109: Kuljetusturvallisuus

    suomI K UlJ ETU STU RVallISU U S sELkäosan kuLJEtusturvaLLIsuus selkäosan yläosa J3-selkäosa on testattu dynaamisesti moottoriajoneuvossa käyttöä varten. Noudata kaikkia tämän käyttöoppaan asen- nus-, käyttö- ja ylläpito-ohjeita sekä alla lueteltuja kuljetusoh- jeita. ohJEEt 1. kuljettajan tulisi mahdollisuuksien mukaan siirtyä ajoneuvovalmistajan alkuperäiseen istuimeen ja käyttää...
  • Page 110: Irrotus Ja Vaihtaminen

    24 kuukauDEn raJoItEttu takuu Takuuhakemukset ja korjaukset tulee hoitaa lähimmän val- tuutetun jälleenmyyjän kautta. Kaikki muut kuin tässä yhtey- Jokainen Jay J3-selkäosa tarkastetaan ja testataan huo- dessä mainitut takuut mukaan lukien kaupattavuutta ja tiet- lellisesti parhaan mahdollisen suorituskyvyn takaamiseksi. tyyn käyttötarkoitukseen soveltuvuutta koskevat implisiittiset Jokaiselle Jay J3-selkäosalle myönnetään 24 kuukauden...
  • Page 111: Huomautuksia

    suomI HU OMaU T U KSIa 106109 Rev. D...
  • Page 112: Dansk

    POSTERIOR AND DEEP LATERALS POSTERIOR DEEP CONTOUR POSTERIOR AND LATERALS Jay J3-ryglænet er beregnet til at give rygstøtte til køre- stolsbrugere med vidt forskellige behov. Det avancerede design har til formål at yde enkel, komfortabel og effektiv støtte, som giver maksimal funktionsevne og gør bruge- ren i stand til at sidde i kørestolen i længere tid ad gan-...
  • Page 113: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Hvis det med klor konstateres, at der findes løse eller ødelagte dele, må syste- met ikke bruges, og du skal straks kontakte din autoriserede Sunrise Medical-forhandler for at få dem udskiftet. Dryptørring nEm rEngørIng Undgå strygning Bemærk: Når ryglænet skal skilles ad for rengøring, er...
  • Page 114: Montering Af Ryglænet På Kørestolen

    56.5 patible. Hvis du ikke kan afgøre, om rørene er kompatible, * Ryglænsbredden er angivet i ryglænets varenummer. bedes du kontakte din autoriserede Sunrise Medical- Eksempel: J3ScMTS36 er et 36 cm bredt ryglæn. leverandør eller Sunrise Medicals kundeservice. Figur 2...
  • Page 115: Montering

    Dansk MON T ER IN G g. Hvis de ikke passer ordentligt i forhold til hinanden, monTerIng aF ryglænsBeslag skal komponenterne justeres, indtil de sidder korrekt. Inden monteringen bedes du læse alle anvisningerne i dette afsnit. h. Når de sidder korrekt, spændes beslagenes spænde- skruer fast.
  • Page 116 Dansk E n gL I s h MON T ER IN G J 3 Bac K FastgørIng aF FIrEPunktsBEsLag 12. Brug en 5/8”-topnøgle til at løsne møtrikken (K), som (eksTraudsTyr) (FIg. 7, 8, 9) holder den nederste monteringsstift (I) på plads, så den glider frem og tilbage. kræver følgende værktøj (følger med J3-ryglæn med fire- 13.
  • Page 117 Dansk MON T ER IN G 15. afprøv ryglænets udløsningsmekanisme ved at skubbe Figur 9 udløsergrebene (l) fremad og tage ryglænet af køresto- len. (Yderligere oplysninger findes i afsnittet "aftagning og genmontering" ). Monteringsbeslagene og ryglænet er justeret korrekt i forhold til hinanden, når ryglænet glider ubesværet af og på.
  • Page 118: Justering

    Dansk E n gL I s h J UST ER IN G J 3 Bac K JusTerIng aF J3-ryglæneTs høJde, Figur 10 dyBde og VInkel Første trin i monteringen af J3-ryglænets beslag er nu gen- nemført. Herefter er det en god idé at få brugeren til at sidde i kørestolen igen, så...
  • Page 119: Montering Af Diskretionsposen

    Dansk MO NTE RIN G aF DIS KRE TION SPOSEN montErIng aF DIskrEtIonsPosEn Figur 17 Figur 18 1. løft den øverste klap på J3-ryglænets betræk (Fig. 17) 2. Sæt burrebåndene sammen, og fastgør klappen på bagsiden af J3-ryglænets betræk (Fig. 17). Placér betrækkets øverste klap sådan, at diskretionspose er puttet ind mellem den øverste og den nederste klap (Fig.
  • Page 120: J3 Ekstraudstyr

    Komponenterne til rygradsstøtte kan anvendes i adskil- lige konfigurationer og kombinationer. Hvis du har brug for komponenter til rygradsstøtte i andre faconer eller størrelser, bedes du kontakte din Sunrise Medical- forhandler. Bemærk: Hvis du har brug for yderligere oplysninger om J3-rygradsstøttesystemet, kan du se en animeret...
  • Page 121: Sikkerhed Ved Transport

    Dansk SI KKE RHE D V ED T R aN SPORT sIkkerhed Ved TransporT aF ryg- øverste del af læneT ryglænet J3-ryglænet er dynamisk testet til brug i et motorkøretøj. Du bedes følge alle instrukser angående montering, brug og vedligeholdelse i denne brugsanvisning såvel som den trans- portvejledning, der findes nedenfor.
  • Page 122: Aftagning Og Genmontering

    24 MåN EDE RS BE GRæ NS ET GaR aN T I 24 måneders BegrænseT garanTI lige betræk. Hvert eneste Jay J3-ryglæn efterses nøje og afprøves for at Erstatningskrav og reparationer skal ske gennem den nær- sikre, at det fungerer optimalt. alle Jay J3-ryglæn omfattes meste autoriserede forhandler.
  • Page 123: Noter

    Dansk N OT ER : 106109 Rev. D...
  • Page 124: Português

    Espuma aprovado. cobertura a que se desTIna o encosTo Jay J3 Posterior Posterior a Jay J3 Back destina-se a oferecer apoio para as costas contorno lateral Posterior a uma grande variedade de utilizadores de cadeiras de Profundo Posterior Profundo lateral rodas.
  • Page 125: Manutenção E Limpeza

    Sunrise Medical autorizado imediatamente para substituir qualquer peça partida. Não continue a usar o sistema depois quando necessário de identificar peças partidas ou soltas.
  • Page 126: Instalar O Encosto Da Cadeira

    Se não conseguir determinar se as barras traseiras são com- * A Largura Traseira é identificada no número de peça do patíveis encosto. contacte o seu fornecedor autorizado pela Sunrise Medical Exemplo: J3ScMTS36 é um encosto com 36 cm. provider ou o serviço de assistência Sunrise Medical.
  • Page 127: Instalação

    Português I NSTalaç ãO f. Teste o desbloqueio do encosto empurrando os maní- InstaLação Do harDWarE DE monta- pulos de libertação para a frente e removendo o encos- to da cadeira. (Ver secção Remoção e Substituição leia as seguintes instruções antes de começar a instalação. para mais informações.) O alinhamento correcto do hardware de montagem e do encosto é...
  • Page 128 Português E n gL I s h INSTalaç ãO J 3 Bac K FIxar os harDWarE DE Quatro 12. Use uma chave de extremidade de 5/8” para desa- Pontos (oPcIonaL) (FIg. 7, 8, 9) pertar a porca (K) que segura o Pino de Montagem Inferior (I) para poder deslizar para a frente e para trás.
  • Page 129 Português IN STalaç ãO 15. Teste o desbloqueio do encosto empurrando os Fig. 9 manípulos de libertação (L) para a frente e removen- do o encosto da cadeira. (Ver secção Remoção e Substituição para mais informações.) O alinhamento correcto do hardware de montagem e do encosto é obtido quando efectuar a fixação e libertação suave do encosto.
  • Page 130: Ajustamento

    Português E n gL I s h aJ USTaMEN TO J 3 Bac K aJustar aLtura, ProFunDIDaDE E Fig. 10 ânguLo DE J3 a primeira fase da instalação do Encosto J3 está completa. Agora é a altura apropriada para sentar o utilizador na cadei- ra para personalizar o Encosto J3.
  • Page 131: Instalação Da Aba De Protecção

    Português I NSTa laç ãO D a aBa DE PR OT Ec ç ãO InstaLação Da aBa DE ProtEcção Fig. 17 Fig. 18 1. levante a aba superior da capa do Encosto J3 (Fig. 17) 2. Faça corresponder o gancho com a argola e fixe a aba de Protecção à...
  • Page 132: Acessórios J3

    Spine align. Se forem necessários outras formas e tamanhos de Spine align, contacte o seu fornecedor ou a Sunrise Medical. nota: Se precisar de mais informações sobre o sistema J3 Spine align, reveja a nossa animação em www.
  • Page 133: Segurança Durante A Condução

    Português S EGU RaN ça DUR aNT E a c ON D U ç ãO sEgurança Do Encosto Em vIagEm topo do encosto O encosto J3 foi dinamicamente testado para ser usado num veículo motorizado. Respeite todas as instruções de instala- ção, utilização e manutenção neste manual assim como as instruções de trânsito apresentadas em baixo.
  • Page 134: Remoção E Substituição

    Encosto restantes garantias, incluíndo garantias implícitas de explo- Jay J3 tem a garantia de não apresentar defeitos de material ração comercial e garantias de aplicação com objectivos e de fabrico por um período de 24 meses desde a data de específicos são excluídas.
  • Page 135: Notas

    Português N OTaS: 106109 Rev. D...
  • Page 136: Česky

    Česky E n gL I s h Ú VOD J 3 Bac K J3 VIP BACK ILLUSTRATIONS (J3) opěradlo J3 Fig 1 sunrise medical doporučuje konzultaci se zdravotnickými pracovníky, například s lékaři nebo terapeuty, kteří mají zkušenosti se sezením a polohováním, k určení, zda je poloha opěradla J3 vhodná. Blokovací kolík 4mm imbusový klíč 10mm koncový varování! násuvný klíč Středový hrudní Ja třeba, aby opěradlo nainstaloval výhradně: (příklad) • autorizovaný dodavatel sunrise medical MID THORACIC (MT) •...
  • Page 137: Údržba A Čištění

    údržba není zapotřebí. Čištění polohovacích komponent Polohovací komponenty lze vytřít do čista s použitím vody a mýdla. Neponořujte polohovací komponenty pod vodu. Pokud máte jakékoli další otázky k postupům čištění, obraťte se na svého autorizovaného dodavatele Sunrise Medical. 106109 Rev. D...
  • Page 138: Montáž Opěradla Na Invalidní Vozík

    19.7 50.1 22.3 56.5 obraťte se, prosím, na svého autorizovaného dodavatele Sunrise Medical nebo na služby zákazníkům Sunrise Medical. * šířka opěradla je označena v katalogovém čísle opěradla. Například: J3SCMTS36 je opěradlo široké 36 cm. obrázek 2 tabulka 2 šířka opěradla Průměr trubky (obrázek 2-B)
  • Page 139: Instalace

    Česky IN STalac E InsTalace monTážního hardwaru g. Pokud nebylo dosaženo správné vyrovnání, nastavujte komponenty, dokud nebudou správně Před zahájením instalace si přečtěte následující pokyny. vyrovnány. Při instalaci opěradla J3 je nejvhodnější začít bez uživatele na h. Po dosažení správného vyrovnání dotáhněte invalidním vozíku.
  • Page 140 Česky E n gL I s h J 3 Bac K IN STalac E upeVnění ČTyřBodoVého hardwaru 13. Posuňte spodní držák nahoru (J) tak, aby obklopoval (rozšířená VolBa) (oBr. 7, 8, 9) spodní montážní kolík (I). potřebné nástroje (jsou součástí dodávky opěradla J3 se upozornění: Nechejte mezeru 1/8” až 1/4” mezi 4bodovým hardwarem) spodkem dolního montážního kolíku (I) a • 4mm imbusový klíč spodkem kanálu spodního držáku (J). upozornění: Zajistěte, aby byla horní montážní knzola a spodní montážní konzola na trubkách opěradla vyrovnaná. Pokud by nebyly •...
  • Page 141 Česky IN STalac E 15. Vyzkoušejte uvolnění opěradla stisknutím uvolňovacích obrázek 9 pák (L) směrem dopředu a sejmutím opěradla z invalidního vozíku. (Další podrobnosti naleznete v oddíle Sejmutí a výměna.) Správné vyrovnání montážního hardwaru a opěradla dosáhnete, pokud lze snadno a hladce opěradlo připevnit a uvolnit. 16.
  • Page 142: Nastavení

    Česky E n gL I s h J 3 Bac K NaSTaVEN í nasTaVení Výšky, hlouBky a Úhlu J3 obrázek 10 První fáze instalace hardwaru opěradla J3 je dokončena. Nyní je vhodná doba k tomu, aby se uživatel opět posadil na invalidní vozík k provedení úprav opěradla J3 na míru uživatele.
  • Page 143: Instalace Krycí Chlopně

    Česky INS TALA CE KRY C í C H LOPN ě InsTalace krycí chlopně obrázek 17 obrázek 18 1. Zdvihněte horní chlopeň potahu opěradla J3 (obrázek 2. Vyrovnejte háček s očkem a nasaďte krycí chlopeň zpět na potah opěradla J3 (obrázek 17). Přemístěte horní chlopeň...
  • Page 144: Příslušenství J3

    Česky E n gL I s h J 3 Bac K P říSL UšEN ST Ví J 3 komponenTy pro ÚpraVu obrázek 24 PoLohování zaD Horní krycí Komponenty pro úpravu polohování zad jsou určeny k chlopeň Horní krycí poskytnutí optimálně tvarované opory v rámci standardního chlopeň...
  • Page 145: Bezpečnost Při Přepravě

    Česky BEZ PEČ NO ST P ř I Př EPR AVě BezpeČnosT opěradla přI přepraVě Vrchol opěradla Opěradlo J3 bylo dynamicky testováno pro použití v motorovém vozidle. Dodržujte, prosím, všechny pokyny k použití a údržbě, uvedené v této příručce, a pokyny pro přepravu uvedené níže. pokyny 1. pokud je to možné a proveditelné, uživatel by se měl přesunout na sedadlo vozidla a použít...
  • Page 146: Odstranění A Výměna

    Reklamace vyřizuje a opravy zajišťuje nejbližší autorizovaný dodavatel. Kromě záruk, které jsou zde výslovně uvedeny, Každé opěradlo Jay J3 je pečlivě kontrolováno a testováno, jsou vyloučeny veškeré ostatní záruky, včetně odvozených aby poskytovalo špičkový výkon. Na každé opěradlo Jay J3 záruk na prodejnost a záruk vhodnosti k určitému účelu.
  • Page 147: Poznámky

    Česky POZ N áMKY 106109 Rev. D...
  • Page 148: Ελληνικά

    Ελληνικά E n gL I s h ΕιΣ Αγω γή J 3 Bac K J3 VIP BACK ILLUSTRATIONS (J3) η sunrise medical συνιστά να συμβουλευτείτε κάποιον ειδικό, Πλάτη J3 Fig 1 όπως ιατρό ή θεραπευτή, με πείρα στην καθιστή στάση και τη στάση γενικά, για να καθορίσει αν μια πλάτη J3 είναι κατάλληλη. Περόνη Εξαγωνικό γερμανικό κλειδί ΠροΕιδοΠοιηση! ασφάλισης κλειδί 4χλστ κλειστού τύπου 10χλστ οι πλάτες πρέπει να τοποθετούνται μόνο από: • εξουσιοδοτημένο προμηθευτή της sunrise medical, Μέσο...
  • Page 149: Συντήρηση Και Καθαρισμός

    Μόνο λευκαντικό χωρίς τις προδιαγραφές ροπής που αναφέρονται στο τμήμα χλωρίνη, τοποθέτησης υλικού. Επικοινωνήστε αμέσως με τον εξουσιοδοτημένο προμηθευτή της Sunrise Medical για να όταν απαιτείται αντικαταστήσετε τυχόν σπασμένα εξαρτήματα. Μη συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το σύστημα αφού ανακαλύψετε ότι έχει...
  • Page 150: Τοποθέτηση Της Πλάτης Στην Πολυθρόνα

    πλάτης σας είναι συμβατοί. Εικ. 2 Αν δεν μπορείτε να προσδιορίσετε εάν οι ράβδοι πλάτης είναι συμβατοί επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο προμηθευτή της Sunrise Medical ή με την Εξυπηρέτηση πελατών της Sunrise Medical. Πίνακας 2 Πλάτος πλάτης J3 Διάμετρος ράβδου (Εικ. 2-B) (όλα τα Ελάχιστο πλάτος...
  • Page 151: Τοποθέτηση

    Ελληνικά ΤΟΠ ΟθΕΤ ή Σή τοΠοθΕτηση του υλικου ΕξοΠλισμου στ. Ελέγξτε την αποδέσμευση της πλάτης πατώντας στΕρΕΩσησ τους μοχλούς αποδέσμευσης προς τα εμπρός και Διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες πριν ξεκινήσετε την βγάζοντας την πλάτη από την πολυθρόνα. (Δείτε την τοποθέτηση. ενότητα Αφαίρεση και αντικατάσταση για περισσότερες λεπτομέρειες.) ή...
  • Page 152 Ελληνικά E n gL I s h ΤΟΠ ΟθΕΤ ή Σή J 3 Bac K 13. Ολισθήστε τον κάτω δέκτη προς τα επάνω (J) μέχρι να συνδΕση υλικου ΕξοΠλισμου τΕσσάρΩν περιβάλλει την κάτω περόνη στερέωσης (I). σημΕιΩν (ΠροάιρΕτικο) (Εικ. 7, 8, 9) σημΕιΩση: Α φήστε διάστημα 1/8 ίντσα έως 1/4 ίντσα μεταξύ του άπαιτούμενα εργαλεία (περιλαμβάνονται με την πλάτη J3 με κάτω τμήματος της κάτω περόνης στερέωσης (I) και τον υλικό εξοπλισμό 4 σημείων) του κάτω τμήματος του κάτω καναλιού δέκτη (J).
  • Page 153 Ελληνικά ΤΟΠ ΟθΕΤ ή Σή 15. Ελέγξτε την αποδέσμευση της πλάτης πατώντας Εικ. 9 τους μοχλούς αποδέσμευσης (L) προς τα εμπρός και βγάζοντας την πλάτη από την πολυθρόνα. (Δείτε την ενότητα Αφαίρεση και αντικατάσταση για περισσότερες λεπτομέρειες.) ή σωστή ευθυγράμμιση του υλικού εξοπλισμού...
  • Page 154: Ρύθμιση

    Ελληνικά E n gL I s h ΡΥθΜιΣ ή J 3 Bac K ρυθμιση υψουσ, βάθουσ κάι ΓΩνιάσ του Εικ. 10 ή πρώτη φάση της τοποθέτησης του υλικού εξοπλισμού της πλάτης J3 ολοκληρώθηκε. Τώρα είναι η κατάλληλη στιγμή για να καθίσει ο χρήστης στην πολυθρόνα ώστε να εξατομικεύσετε την...
  • Page 155: Τοποθετηση Βοηθητικου Σκεπασματος

    Ελληνικά ΤΟΠΟ θΕ Τή Σή Β Οήθ ήΤι ΚΟΥ ΣΚ ΕΠ ΑΣΜΑΤΟΣ τοΠοθΕτηση βοηθητικου Εικ. 17 Εικ. 18 σκΕΠάσμάτοσ 1. Ανυψώστε το άνω πτερύγιο του καλύμματος της πλάτης J3 (Εικ. 17) 2. Ενώστε το άγκιστρο και τη θηλιά και συνδέστε το βοηθητικό σκέπασμα στο πίσω μέρος του καλύμματος της...
  • Page 156: Εξαρτήματα J3

    ε. Είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθούν πολλές διαμορφώσεις και συνδυασμοί εξαρτημάτων ευθυγράμμισης Εικ. 25 σπονδυλικής στήλης. Αν χρειάζεστε επιπλέον σχήματα ή μεγέθη εξαρτημάτων ευθυγράμμισης σπονδυλικής στήλης, μπορείτε να επικοινωνήσετε με τον εξουσιοδοτημένο προμηθευτή της Sunrise Medical. Εξαρτήματα τοποθέτησης Μεγάλος οσφυϊκός Μικρός οσφυϊκός Σφήνα Εικ. 26 Κυρτή...
  • Page 157: Ασφάλεια Κατά Τη Μεταφορά

    Ελληνικά ΑΣ φΑ λΕ ιΑ ΚΑΤΑ Τ ή Μ ΕΤΑφΟΡΑ άσφάλΕιά μΕτάφοράσ τησ Πλάτησ Πάνω μέρος της ή πλάτη J3 έχει δοκιμαστεί δυναμικά για χρήση σε επιβατικό πλάτης όχημα. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες τοποθέτησης, χρήσης και συντήρησης σε αυτό το εγχειρίδιο καθώς και τις οδηγίες μεταφοράς...
  • Page 158: Αφαίρεση Και Αντικατάσταση

    τεθεί υπό δοκιμή για να παρέχει άριστη αποδοτικότητα. Κάθε εξαιρείται κάθε άλλη εγγύηση, περιλαμβάνοντας των πλάτη Jay J3 είναι εγγυημένη ώστε να μη φέρει ελαττώματα σιωπηρών εγγυήσεων εμπορευσιμότητας και εγγυήσεων στα υλικά και την εργασία της για περίοδο 24 μηνών από την...
  • Page 159: Σημειωσεις

    Ελληνικά Σ ή ΜΕιω ΣΕιΣ 106109 Rev. D...
  • Page 160: Polska

    Środkowy kręgosłup piersiowy (przykład) • wykwalifikowanego i kompetentnego pracownika MID THORACIC (MT) służby zdrowia, który odbył autoryzowane szkolenia zorganizowane przez firmę sunrise Podstawa Pokrowiec piankowa medical lub jej oficjalnego dostawcę. przeznaczenIe użyTkowe oparcIa Osłona Jay J3.# oparcie Jay J3 przeznaczone jest do zapewnienia Tylne Tylne Tylne głębokie i z głębokim oparcia pleców dla szerokiego grona użytkowników Tylne i boczne boczne konturem wózków inwalidzkich. zostało zaprojektowane, aby POSTERIOR...
  • Page 161: Konserwacja I Czyszczenie

    Tylko bezchlorowy obrotowy wskazany w sekcji instalacji osprzętu. W celu wybielacz, wymiany uszkodzonych elementów należy natychmiast skontaktować się z autoryzowanym dostawcą firmy Sunrise Medical. Nie należy kontynuować użytkowania po jeśli jest niezbędny stwierdzeniu poluzowania lub uszkodzenia elementów. ŁaTwe czyszczenIe Suszyć na sznurku uWaga: Podczas demontażu oparcia do czyszczenia,...
  • Page 162: Montowanie Oparcia Do Wózka

    50.1 22.3 56.5 kompatybilne należy skontaktować się z autoryzowanym dostawcą * Szerokość oparcia określono w numerze produktu. lub biurem obsługi klienta firmy Sunrise Medical. Przykład: J3SCMTS36 oznacza szerokość oparcia 36 cm. rys. 2 tabela 2 szerokość oparcia Średnica rurki (Rys. 2-B)
  • Page 163: Montaż

    PoLska MON TAż g. Jeśli właściwe ustawienie nie zostało osiągnięte, InsTalacJa osprzęTu monTażowego należy regulować elementy do momentu uzyskania Przed rozpoczęciem instalacji należy przeczytać niniejszą prawidłowego ich ustawienia. instrukcję. h. Gdy ustawienie jest właściwe, należy dokręcić śruby zacisku gniazda osprzętu. Zalecane ustawienia Najlepiej rozpocząć...
  • Page 164 PoLska E n gL I s h J 3 Bac K M ON TAż monTaż klamer 4-punkTowych 11. Poluzuj śruby (G), aby zainstalować uchwyty dolne na (wyposażenIe dodaTkowe) (rys. 7, 8, 9) rurkach tylnych (H). 12. Przy użyciu klucza 5/8” poluzuj nakrętkę (K), która wymagane narzędzia (załączone do oparcia J3 z blokuje dolny sworzeń mocujący (I), tak aby można go 4-punktowymi klamrami montażowymi) było swobodnie przesuwać...
  • Page 165 PoLska M ON TAż 15. Sprawdź mechanizm zwalniania oparcia poprzez rys. 9 naciśnięcie dźwigni zwalniania (L) i zdjęcie oparcia z wózka. (Dalsze informacje znajdują się w rozdziale Demontaż i wymiana.) Ustawienie osprzętu montażowego i oparcia jest właściwie gdy z łatwością można dokonać...
  • Page 166: Regulacja

    PoLska E n gL I s h R EGU lac J a J 3 Bac K regulacJa wysokoŚcI, gŁęBokoŚcI I rys. 10 kąTa oparcIa J3 Pierwsza faza montażu osprzętu oparcia J3 jest kompletna. Teraz jest odpowiednia pora, by użytkownik zajął miejsce na wózku, celem dopasowania oparcia J3. Nie wolno naciskać pełną siłą na oparcie, dopóki nie zostanie ono całkowicie dokręcone do wymaganego momentu obrotowego.
  • Page 167: Montaż Klapy Zasłaniającej

    PoLska MON TAż KLA PY ZAS ŁAN IAJ ĄC EJ monTaż klapy zasŁanIaJąceJ rys. 17 rys. 18 1. Podnieś górną klapę pokrowca oparcia J3 (Rys. 17) 2. Przy użyciu rzepu przyczep klapę zasłaniającą do tylnej części pokrowca oparcia J3 (Rys. 17). Ponownie zapnij górną...
  • Page 168: Akcesoria J3

    Używać można wielu konfiguracji i kombinacji elementów systemu wyrównania kręgosłupa. Jeśli wymagane są dodatkowe kształty lub rozmiary systemu wyrównania kręgosłupa, należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Sunrise Medical. uWaga: W celu uzyskania dalszych informacji o systemie wyrównania kręgosłupa J3 należy zapoznać się z rys. 26 animacją...
  • Page 169: Bezpieczeństwo Transportu

    PoLska B EZP IECZ EńS TWO TRA N SPORT U BezpIeczeńsTwo TransporTu górna część oParcIa oparcia Oparcie J3 zostało przetestowane dynamicznie pod kątem użytkowania w pojazdach silnikowych. Należy stosować wszystkie instrukcje dotyczące montażu, używania i konserwacji zawarte w niniejszym podręczniku, a także instrukcje dotyczące transportu opisane poniżej.
  • Page 170: Demontaż I Wymiana

    żadnych innych gwarancji niż wyraźnie wymienione w Jay J3 jest dokładnie skontrolowane i przetestowane. niniejszym dokumencie, w tym dorozumianych gwarancji Każde oparcie Jay J3 posiada gwarancję braku defektów przydatności handlowej i gwarancji przydatności do materiałowych oraz jakości wykonania na okres 24 miesięcy określonego celu.
  • Page 171: Uwagi

    PoLska U WaGI: 106109 Rev. D...
  • Page 172 EU:s direktiv om medicintekniska produkter Deutschland/Österreich nummer 93/42/EEc. & 2007/47/EEc. Sunrise Medical S.a. Sunrise Medical GmbH & co. KG Sverige 17, rue Mickael Faraday Kahlbachring 2-4 Sunrise Medical aB Dieses Produkt ist in Konformität mit der Zac de la Vrillonnerie ‚Richtlinie für Medizinprodukte’...

Table of Contents