Bosch MES4 series Instruction Manual

Bosch MES4 series Instruction Manual

Hide thumbs Also See for MES4 series:
Table of Contents
  • Deutsch

    • Wichtige Sicherheitshinweise
      • Table of Contents
    • Bestimmungsgemäßer Gebrauch
    • Auf einen Blick
    • Einschaltsicherung
    • Symbole und Markierungen
    • Bedienen
    • Reinigung und Pflege
    • Rezepte
    • Entsorgung
    • Garantiebedingungen
    • Intended Use
    • Important Safety Information
  • Français

    • Sécurité Anti-Enclenchement
    • Vue D'ensemble
    • Symboles Et Repères
    • Utilisation
    • Nettoyage Et Entretien
    • Recettes
    • Garantie
    • Mise Au Rebut
    • Indicaciones de Seguridad Importantes
    • Uso Conforme a lo Prescrito
  • Español

    • Descripción del Aparato
    • Seguro de Conexión
    • Símbolos y Marcas
    • Usar el Aparato
    • Limpieza y Cuidado
    • Recetas
    • Eliminación
    • Garantía
      • Wyciskanie Soku
    • Важные Правила Техники Безопасности
    • Использование По Назначению
  • Русский

    • Комплектный Обзор
    • Блокировка Включения
    • Символы И Метки
    • Эксплуатация
    • Очистка И Уход
    • Рецепты
    • Условия Гарантийного Обслуживания
    • Утилизация
Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MES4...
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
‫إرشادات االستخدام‬
ar
Table of Contents
loading

Summary of Contents for Bosch MES4 series

  • Page 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MES4… de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi Mode d’emploi Käyttöohje uk Інструкція з експлуатації Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso ru Инструкция по эксплуатации ‫إرشادات االستخدام‬ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning...
  • Page 2 de  Deutsch  en  English  fr  Français  it  Italiano  nl  Nederlands  da  Dansk  no  Norsk  sv  Svenska  fi  Suomi  es  Español  pt  Português  el  Ελληνικά  tr  Türkçe  pl  Polski  uk  Українська  ru  Pycckий  ‫العربية‬ ar    ...
  • Page 3: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

      Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche  Umfeld bestimmt.  Dieses Gerät ist zum Entsaften von Obst (z. B. Äpfel, Birnen,  entsteinte Pflaumen und Kirschen) und Gemüse (z. B. Tomaten,  Möhren) geeignet. Es ist nicht zur Verarbeitung von besonders  hartem, faserigem oder stärkehaltigem Obst und Gemüse  (z. B. Zuckerrohr, Bananen, Papayas, Avocados, Feigen, Mangos)  geeignet. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und  bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und  aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.  Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung  des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus  resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,  sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung  und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder  bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen  wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.  Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und  dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät  spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder  vorgenommen werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!   ■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen  und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine  Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.  eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen  nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um  Gefährdungen zu vermeiden.
  • Page 4 Wichtige Sicherheitshinweise    ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener  Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder  Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. W Verletzungsgefahr!   ■ Vor jeder Benutzung das Gerät, insbesondere Sieb und  Siebschale, auf Beschädigungen (Risse, Sprünge) prüfen. Gerät  nicht benutzen, falls das Sieb oder der Deckel beschädigt ist oder  sichtbare Risse aufweist.   ■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im  Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom  Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb  kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.   ■ Betreiben Sie das Gerät nur in zusammengebautem Zustand.  Vorsicht beim Schließen des Verschlussbügels, um Einklemmen  der Finger zu vermeiden.   ■ Das Gerät ist für die Benutzung durch eine Person vorgesehen.   ■ Nicht mit den Fingern in den Einfüllschacht greifen.  Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer benutzen!    ■ Vorsicht beim Umgang mit den Raspelklingen, bei der Entleerung  des Behälters und bei der Reinigung. Raspelklingen am Boden  des Siebes nicht berühren. Zum Reinigen das Sieb zuerst  mit einer Bürste, dann unter fließendem Wasser oder in der  Spülmaschine reinigen.  W Erstickungsgefahr! Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
  • Page 5: Table Of Contents

      Inhalt Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Wichtiger Hinweis neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.   – Beim Einschalten des Gerätes muss der  Weitere Informationen zu unseren Verschluss geöffnet sein (Verschluss  Produkten finden Sie auf unserer oben / À). Bei geöffnetem Verschluss  Internetseite. fließt der Saft in den Saftbecher.    – Beim Entleeren des Saftbechers das  Gerät ausschalten (f) und den  Inhalt Verschluss schließen (nach unten  drücken / Á). So wird das weitere  Bestimmungsgemäßer Gebrauch....3 Austreten von Saft gestoppt und damit ...
  • Page 6: Bedienen

    Bedienen  Bedienen   ■ Größeres Obst und Gemüse soweit  zerkleinern, dass es durch den  X Bild B Einfüllschacht passt. Zusammensetzen   ■ Nur frisches Obst und Gemüse  verarbeiten. W Verletzungsgefahr   ■ Früchte mit dicken und harten Schalen    – Nur benutzen, wenn Zuleitung und  (z. B. Ananas, Melonen, Apfelsinen, rote  Gerät keine Beschädigungen aufweisen.  Rüben) vorher schälen. Weiße Haut von    – Vor jeder Benutzung das gesamte  Zitrusfrüchten entfernen! Gerät, insbesondere Sieb und    ■ Die Konsistenz von Apfelsaft hängt  Siebschale, auf Beschädigungen (Risse,  von der verwendeten Apfelsorte ab. Je  Sprünge) prüfen.  saftiger die Äpfel, desto dünnflüssiger    – Raspelklingen/Klingen am Boden des  der Saft. Dem Apfelsaft einige Tropfen ...
  • Page 7   Bedienen Tresterbehälter und Sieb Gerät mit 3-stufigem Schalter   – Stufe 1 ist besonders für weiches Obst /  entleeren Gemüse mit sehr viel Saft geeignet,  X Bild C z. B. Wassermelonen, Weintrauben,  Tresterbehälter entleeren, bevor der Trester  Tomaten, Gurken und Himbeeren. den Rand der Siebschale erreicht. Dazu    – Stufe 2 eignet sich für etwas härteres  das Gerät ausschalten: Obst / Gemüse mit weniger Saftanteil,    ■ Schalter auf f stellen. z. B. weiche Birnen, Aprikosen.   ■ Tresterbehälter beim Herausnehmen an    – Stufe 3 eignet sich für hartes und festes  der Griffmulde greifen und nach außen  Obst und Gemüse, z. B. Karotten, Äpfel. schwenken. Vor dem Fortsetzen der  Die Nutzungsdauer des Gerätes  Arbeit Tresterbehälter wieder einsetzen. beträgt 10 Minuten für alle Obst- und ...
  • Page 8: Reinigung Und Pflege

    Reinigung und Pflege  Reinigung und Pflege Rezepte Wichtiger Hinweis Melonen-Joghurt-Smoothie Das Gerät ist wartungsfrei. Gründliche  (Für 4 Getränke) Reinigung bewahrt das Gerät vor Schäden    – 200 g Naturjoghurt und erhält die Funktionsfähigkeit.   – 2 Msp. Vanillemark   – 2 EL Honig, nach Belieben W Stromschlaggefahr   – 400 g Wassermelonenfruchtfleisch,    – Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker  ohne Schale und Kerne ziehen.    ■ Den Joghurt mit dem Vanillemark und    – Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten  dem Honig glatt rühren und in ein hohes  tauchen und nicht in der Spülmaschine  Glas geben. reinigen.
  • Page 9: Entsorgung

      Entsorgung   ■ Die Paprikaschoten waschen, halbieren,    ■ Langsam Mehl, Backpulver, Haselnüsse  von Kernen und weißen Innenhäuten  und Möhren dazugeben. Die  befreien und in grobe Stücke schneiden. Möhrenstücke dürfen nicht zu groß sein.   ■ Die Tomaten waschen, den Stielansatz    ■ Den Teig in eine Form (z. B. Springform  herausschneiden und in Stücke  260 mm Durchmesser) geben und bei  schneiden. 180 Grad für 30-35 Minuten backen.   ■ Tomaten und Paprikaschoten entsaften. Entsorgung   ■ Mit dem Paprikapulver und dem Olivenöl  verrühren und mit Salz, Cayennepfeffer  Entsorgen Sie die Verpackung  und Zitronensaft abschmecken. um  w eltgerecht. Dieses Gerät ist    ■ In ein kaltes Glas füllen und mit  ent  s prechend der europäischen  zerriebenem Szechuanpfeffer garniert ...
  • Page 10: Intended Use

    Intended use  Intended use This appliance is intended for domestic use only.  The appliance is suitable for extracting the juice from fruit  (e.g. apples, pears, pitted plums and cherries) and vegetables  (e.g. tomatoes, carrots). It is not suitable for processing particularly  hard, fibrous or starchy fruit and vegetables (e.g. sugar cane,  bananas, papayas, avocados, figs, mangos).  Only use the appliance indoors at room temperature and up to  2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later  reference! Enclose these instructions when you give this appliance  to someone else. If the instructions for correct use of the appliance  are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting  damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical,  sensory or mental capabilities or lack of experience and/or    k nowledge if they have been given supervision or instruction    c oncerning use of the appliance in a safe way and if they    u nderstand the hazards involved. Keep children away from the  appliance and connecting cable and do not allow them to use the  appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and  user maintenance must not be performed by children. W Risk of electric shock and fire!  ...
  • Page 11   Important safety information W Risk of injury!   ■ Before use, always check the entire appliance, in particular  the filter and filter tray, for damage (cracks, flaws). Do not use the  appliance if the filter or the lid is damaged or if there are visible  cracks.   ■ Before replacing accessories or additional parts which move  during operation, the appliance must be switched off and dis- connected from the power supply. After switching off, the drive  continues for a short time. Wait until the drive has come to  a standstill.    ■ Only operate the appliance in its fully assembled state. Be careful  when closing the catch, otherwise you may trap your fingers.   ■ The appliance is intended to be used by one person.   ■ Do not place fingers in the filling shaft. Use the supplied pusher  only!    ■ Care should be taken when handling the shredding blades,  emptying the container and during cleaning. Do not touch  shredding blades on the base of the filter. First clean the filter  with the brush, then rinse under running water or wash  in the dishwasher.  W Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material.
  • Page 12: Overview

    Contents  Congratulations on the purchase of   – Before emptying the juice jug, switch off  your new Bosch appliance. You can find the appliance (f) and close the lock  further information about our products (press downwards / Á). This will stop  on our website. more juice from running out and prevent  soiling of the work surface. 7 Filter with ceramic shredding blades Contents 8 Lid 9 Filling shaft Intended use ...
  • Page 13: Extracting Juice

      Operation Extracting juice   ■ Insert filter and press down until it  clicks into position. The filter must fit  W Risk of injury firmly on the drive! Check for damage  Do not place fingers in the filling shaft. Use  beforehand! the supplied pusher only!   ■ Insert the pulp container into the motor    ■ Place the assembled appliance  unit. on a smooth, clean worktop.   ■ Attach the lid.   ■ Plug the mains plug into the mains.   ■ Swivel the catch onto the   ■ Switch on the appliance.    ■ lid until it audibly clicks into position. Appliance with 2-setting switch  ...
  • Page 14: Cleaning And Maintenance

    Cleaning and maintenance  Important information   ■ Remove the lid.   – Empty the pulp container before the    ■ Lift the filter tray with both hands and  pulp reaches the edge of the filter tray. take out of the motor unit.   – If the appliance vibrates during    ■ Take the filter out of the filter tray. the juicing process, the filter is blocked  Cleaning and maintenance or damaged. Switch off the appliance  immediately. Check the filter. No longer  Important information use a damaged filter! The appliance requires no maintenance.  Emptying the pulp container Thorough cleaning protects the appliance  from damage and keeps it functional. and filter X Fig. C W Risk of electric shock Empty the pulp container before the pulp ...
  • Page 15: Recipes

      Recipes Recipes   ■ Wash and halve the peppers, remove  the seeds and white inner peel and cut  Melon and yoghurt smoothie into rough pieces. (For 4 beverages)   ■ Wash the tomatoes, cut out the core    – 200 g natural yoghurt and cut into pieces.   – 2 pinches vanilla pulp   ■ Juice the tomatoes and peppers.   – 2 tbsp honey to taste   ■ Mix with the ground paprika and the    – 400 g watermelon fruit pulp, without skin  olive oil and season with salt, cayenne  and pips pepper and lemon juice to taste.   ■ Mix the yoghurt with the vanilla pulp and   ...
  • Page 16: Disposal

    Disposal  Disposal Dispose of packaging in an environ- mentally-friendly manner. This    a ppliance is labelled in accordance  with European Directive 2012/19/EU  concerning used electrical and    e lectronic appliances (waste electrical  and electronic equipment – WEEE).  The guideline determines the frame- work for the return and recycling  of used appliances as applicable  throughout the EU. Please ask your  specialist retailer about current    d isposal facilities. Guarantee The guarantee conditions for this appliance  are as defi   ned by our representative in the  country in which it is sold. Details regarding  these conditions can be obtained from  the dealer from whom the appliance was  purchased. The bill of sale or receipt must  be produced when making any claim under  the terms of this guarantee. Changes reserved. 16 ...
  • Page 17: Conformité D'utilisation

      Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique  et non professionnelle.  Cet appareil convient pour centrifuger les fruits (par exemple  pommes, poires, prunes et cerises dénoyautées) et les légumes  (par exemple tomates, carottes). Il ne convient pas pour traiter les  fruits et légumes particulièrement durs, fibreux ou contenant de  l’amidon (par exemple canne à sucre, bananes, papayes, avocats,  figues, mangues).  N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température  ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les  instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil  change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect  des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage  le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui  pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités  physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes  inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles  aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles  comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les  enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne  pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants  jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à  l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants. W Risque de chocs électriques et d’incendie !  ...
  • Page 18 Consignes de sécurité importantes    ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans des liquides, ne jamais  le tenir sous l’eau du robinet et ne pas le laver au lave-vaisselle.  Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l’appareil  avec les mains humides.    ■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque  utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être  monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne. W Risques de blessures !   ■ Avant chaque utilisation, vérifiez que l’ensemble de l’appareil,  en particulier le filtre et le panier filtre, ne présente aucun  dégât (fissures, fêlures). N’utilisez pas l’appareil si le filtre ou le  couvercle est endommagé ou présente des fissures apparentes.   ■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant  de procéder au changement d’accessoires ou de pièces  complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de  l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre  l’arrêt complet de l’entraînement.    ■ N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est entièrement assemblé.  Attention, au moment de refermer l’étrier, de ne pas vous pincer  les doigts.   ■ L’appareil est destiné à être utilisé par une seule personne à la fois.   ■ Ne mettez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Utilisez  exclusivement le pilon-poussoir fourni ! ...
  • Page 19: Vue D'ensemble

    « Nettoyage et entretien » voir page 22 Vous venez d’acheter ce nouvel appareil 3 Étrier de fermeture Bosch et nous vous en félicitons 4 Réservoir à pulpe cordialement. Vous trouverez sur notre 5 Gobelet à jus avec couvercle site web plus d’informations sur nos...
  • Page 20: Symboles Et Repères

    Symboles et repères  Symboles et repères Préparation de fruits et légumes Attention ! Symbole Signification Utilisez uniquement des fruits et des  À légumes mûrs et non surgelés. Les fruits  Le bouchon est ouvert ! et légumes qui ne sont pas mûrs obstruent  Á très rapidement le filtre. Le bouchon est fermé !   ■ Commencez par laver les fruits et  légumes.   ■ Dénoyautez. Enlevez les queues  Utilisation volumineuses.   ■ Hachez les fruits et légumes  X Figure B relativement gros de manière à ce qu’ils  Assemblage passent par l’orifice d’ajout. W Risque de blessures  ...
  • Page 21   Utilisation Appareil avec interrupteur à 2 niveaux   – Si des vibrations se manifestent,    – Le niveau 1 convient particulièrement  cela signifie que le filtre est obstrué  aux fruits et légumes qui contiennent  ou endommagé. Éteindre l’appareil  beaucoup de jus, par exemple  immédiatement. Contrôlez le filtre. Ne  pastèques, raisins, tomates,  réutilisez pas un filtre abîmé ! concombres et framboises. Vider le réservoir à pulpe et   – Le niveau 2 convient aux fruits et  le filtre légumes durs et fermes, par exemple  X Figure C aux carottes.  Videz le réservoir à pulpe avant que cette  Appareil avec interrupteur à 3 niveaux dernière n’atteigne le bord du panier filtre. ...
  • Page 22: Nettoyage Et Entretien

    Nettoyage et entretien    ■ Avec les deux mains, soulevez le panier  Remarque importante filtre hors du bloc moteur, puis sortez-le. Il est possible de commander un filtre via le    ■ Ôtez le filtre du panier filtre. service après-vente (n° de réf. 00754210). Nettoyage et entretien Recettes Remarque importante Smoothie à la pastèque et L’appareil ne nécessite aucun entretien. Un  au yaourt nettoyage soigné protège l’appareil contre  (Pour 4 boissons) les dommages et le maintient fonctionnel.   – 200 g de yaourt nature W Risque d’électrocution   – 2 pointes de couteau de pulpe de vanille   – Avant d’effectuer toute opération sur   ...
  • Page 23: Mise Au Rebut

      Mise au rebut Smoothie poivron légume   ■ Centrifugez les carottes à la vitesse  maximale pendant environ 5 secondes.  (Pour 4 boissons) (Si vous traitez des quantités assez    – 2 poivrons rouges importantes, laissez l’appareil revenir    – 8 tomates bien mûres à la température ambiante après avoir    – 1 c. à café de piment doux en poudre vidé le réservoir à pulpe.)   – ½ c. à café d’huile d’olive   ■ Mélangez les œufs, l’eau et le sucre    – Sel pendant environ 5 minutes. Il faut que    – Poivre de Cayenne le mélange prenne la consistance d’une    – 2 c. à café de jus de citron mousse.
  • Page 24 Uso corretto  Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in  abitazioni private e in ambito domestico. Questo apparecchio è idoneo per estrarre il succo di frutta  (ad es. mele, pere, prugne e ciliegie snocciolate) e verdura  (ad es. pomodori, carote). Non è idoneo per lavorare frutta e  verdura particolarmente dure, fibrose e contenenti amido (ad es.  canna da zucchero, banane, papaia, avocado, fichi e mango).  Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente  e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e  conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le  presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto  dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni  da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte  facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o  esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone  adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e  abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini  devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di  alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non  devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a  cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!   ■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della  targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di ...
  • Page 25   Importanti avvertenze di sicurezza   ■ Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi, non metterlo  mai sotto l’acqua corrente e non lavarlo in lavastoviglie. Non  pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani  bagnate.    ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo  ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello  smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. W Pericolo di lesioni!   ■ Prima di ogni uso controllare che l’apparecchio non sia  danneggiato (crepe, incrinature), in particolare il filtro e la  vaschetta del filtro. Non usare l’apparecchio se il filtro o il  coperchio sono danneggiati o presentano crepe visibili.   ■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il  funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento  e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,  l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto  completo dell’ingranaggio.    ■ Utilizzare l’apparecchio soltanto quando è assemblato. Prestare  attenzione nel chiudere la leva di chiusura, per evitare di  schiacciarsi le dita.   ■ L’apparecchio è stato progettato per essere usato da una  persona.   ■ Non introdurre le dita nel pozzetto di carico. Utilizzare solo  il pestello fornito in dotazione! ...
  • Page 26 “Pulizia e cura” ved. pagina 29 Congratulazioni per l’acquisto di questo 5 Bicchiere per il succo con coperchio nuovo apparecchio di produzione 6 Vaschetta del filtro Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui a Uscita nostri prodotti nel nostro sito Internet. b Tappo Nota importante  ...
  • Page 27     ■ Spezzettare la frutta e verdura più  grande, affinché possa passare  X Figura B attraverso il pozzetto di carico. Montaggio   ■ Lavorare solo frutta e verdura fresche.   ■ I frutti con buccia spessa e dura (ad  W Pericolo di lesioni es. ananas, melone, arance, carote    – Usare l’apparecchio solo se il cavo di  rosse) devono essere prima sbucciati.  alimentazione e l’apparecchio stesso  Asportare dagli agrumi la parte bianca! non presentano danni.    ■ La consistenza del succo di mela    – Prima di ogni uso controllare che  dipende dal tipo di mela usato. Quanto  l’apparecchio non sia danneggiato  più succosa è la mela, tanto più fluido  (crepe, incrinature), in particolare il filtro  è il succo. Per ritardare l’annerirsi del  e la vaschetta del filtro.  succo di mela aggiungere qualche   ...
  • Page 28 Uso    – La velocità 2 è adatta per frutta/verdura    ■ Disporre l’interruttore su f. un poco più dure meno succose, ad es.    ■ Per l’estrazione afferrare il contenitore  pere morbide, albicocche. residui dall’avallamento e ruotarlo verso    – La velocità 3 è adatta per frutta e verdura  l’esterno. Prima di proseguire il lavoro  dure e compatte, ad es. carote, mele. inserire di nuovo il contenitore residui. La durata d’uso dell’apparecchio è di  Svuotare il filtro quando 10 minuti per tutti i tipi di frutta ed ortaggi,    – la velocità di rotazione del motore  come ad es. carote, cetrioli, mele e pere.  si riduce notevolmente, Infine spegnere l’apparecchio e lasciarlo    – il succo diventa più denso, raffreddare.   – l’apparecchio comincia a vibrare    ■ A motore in moto, introdurre la frutta/ sensibilmente.
  • Page 29   Pulizia e cura Pulizia e cura Ricette Smoothie di anguria e yogurt Nota importante L’apparecchio non ha bisogno di  (Per 4 bibite) manutenzione. La pulizia scrupolosa    – 200 g di yogurt naturale protegge l’apparecchio dai danni e ne    – 2 punte di coltello di semi di vaniglia conserva l’efficienza.   – 2 cucchiai di miele, a piacere   – 400 g di polpa di anguria,   W Pericolo di scossa elettrica senza buccia e semi   – Prima di eseguire lavori sull’apparec-   ■ Miscelare lo yogurt con i semi di vaniglia  chio, estrarre la spina d’alimentazione. ...
  • Page 30 Smaltimento  Smoothie di verdura al   ■ Centrifugare le carote alla velocità  massima per ca. 5 secondi (in caso di  peperoncino lavorazione di grandi quantità, dopo  (Per 4 bibite) ogni svuotamento del contenitore residui    – 2 peperoni rossi lasciare raffreddare l’apparecchio a    – 8 pomodori maturi temperatura ambiente).   – 1 cucchiaino di peperoncino dolce    ■ Mescolare uova, acqua e zucchero per  in polvere ca. 5 minuti. La miscela deve avere un    – ½ cucchiaino di olio d’oliva aspetto spumoso.   – Sale   ■ Aggiungere lentamente farina, lievito    – Pepe di Cayenna in polvere, nocciole e carote. I pezzetti ...
  • Page 31   Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de  huiselijke omgeving.  Het apparaat is geschikt voor het centrifugeren van fruit (bijv.  appels, peren, ontpitte pruimen en kersen) en groente (bijv.  tomaten, wortels). Het is niet geschikt voor het verwerken van bij- zonder harde, vezelige en zetmeelhoudende fruit- en groentesoor- ten (bijv. suikerriet, bananen, papaja’s, avocado’s, vijgen, mango’s).  Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en  tot 2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en  bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,  lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van  de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de  fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,  zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of  kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien  zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de  hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten  van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen  het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat  spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door  kinderen worden uitgevoerd. W Gevaar voor elektrische schokken en brand!   ■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de  gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het ...
  • Page 32 Belangrijke veiligheidsinstructies    ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht  aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij  storingen altijd van het net worden gescheiden. W Gevaar voor letsel!   ■ Voor elk gebruik moet het hele apparaat, vooral de zeef en het  zeefbakje, worden gecontroleerd op beschadiging (scheuren,  barsten). Het apparaat niet gebruiken wanneer de zeef of het  deksel beschadigd is of zichtbare scheuren vertoont.   ■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens  het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden  losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de  aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat.    ■ Gebruik het apparaat uitsluitend in volledig gemonteerde  toestand. Wees voorzichtig bij het sluiten van de sluitbeugel, om  te voorkomen dat uw vingers bekneld raken.   ■ Het apparaat is bedoeld voor gebruik door één persoon.   ■ Niet met de vingers in de vulopening grijpen. Altijd de  bijgevoegde stopper gebruiken!    ■ Voorzichtig bij de omgang met de raspmessen, bij het legen van  het reservoir en bij het reinigen. De raspmessen op de bodem  van de zeef niet aanraken. Voor het reinigen de zeef eerst met  een borstel en dan onder stromend water of in de vaatwasser  reinigen. ...
  • Page 33   Inhoud Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop Belangrijke aanwijzing van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer   – Bij inschakeling van het apparaat  informatie over onze producten vindt moet de sluiting geopend zijn (sluiting  u op onze internetsite. bovenaan / À). Bij geopende sluiting  stroomt het sap in de sapkom.    – Bij het leegmaken van de sapkom  Inhoud het apparaat uitschakelen (f)  en de sluiting sluiten (naar beneden  Bestemming van het apparaat....31 drukken / Á). Zo wordt het uitstromen  Belangrijke veiligheidsinstructies  ....31 van sap stopgezet en voorkomt u dat de ...
  • Page 34 Bedienen  Bedienen   ■ Vruchten met een dikke en harde  schil (bijv. ananassen, meloenen,  X Afb. B sinaasappels, rode bieten) eerst  In elkaar zetten schillen. Het wit en de velletjes van  citrusvruchten verwijderen! W Gevaar voor letsel   ■ De consistentie van het appelsap hangt    – Alleen gebruiken wanneer het  af van de gebruikte appelsoort. Hoe  aansluitsnoer en het apparaat niet  sappiger de appels, des te dunner het  beschadigd zijn.  sap. Aan appelsap kunt u een paar    – Voor elk gebruik moet het hele  druppels citroensap toevoegen om het  apparaat, vooral de zeef en het  bruin worden van het sap te vertragen. zeefbakje, worden gecontroleerd op    ■ Ook bladeren en stelen (bijv.  beschadiging (scheuren, barsten).  stronken van kropsla) kunnen in deze ...
  • Page 35   Reiniging en verzorging   – Stand 2 is geschikt voor iets harder  Maak de zeef leeg wanneer fruit / groente met weinig sap, bijv.    – het motortoerental aanzienlijk afneemt, zachte peren, abrikozen.   – het sap dikker wordt,   – het apparaat aanmerkelijk begint te trillen.   – Stand 3 is geschikt voor hard en stevig  fruit en groente, bijv. wortels, appels. Advies: maak de pulpbak en de zeef  tegelijk leeg. De gebruiksduur van het apparaat  bedraagt 10 minuten voor alle fruit-  Belangrijk! en groentesoorten, zoals wortels,  Wanneer er sap onder het zeefbakje is  komkommers, appels en peren. Daarna het  gekomen, dient u dit direct te verwijderen  apparaat uitschakelen en laten afkoelen. met een vochtige doek.   ■ Fruit / groente in de vulopening doen  Uit elkaar nemen terwijl de motor loopt.
  • Page 36 Recepten  Recepten W Gevaar voor letsel   – Raspmessen / messen op de bodem  Meloen-yoghurt-smoothie van de zeef niet aanraken.   – Voor het reinigen een borstel gebruiken! (Voor 4 porties)   – 200 g natuuryoghurt Attentie!   – 2 mespuntjes vanillemerg Geen schurende reinigingsmiddelen    – 2 eetlepels honing, naar smaak gebruiken. De oppervlakken kunnen    – 400 g watermeloenvruchtvlees, zonder  beschadigd raken. schil en pitten   ■ De zeef eerst reinigen met een borstel    ■ De yoghurt, het vanillemerg en de  en dan afspoelen onder stromend water  honing doorroeren tot een glad mengsel  of in de vaatwasser. Verkleuringen van ...
  • Page 37   Afval Paprika-groente-smoothie   ■ De wortels op de hoogste snelheid  in ca. 5 seconden centrifugeren.  (Voor 4 porties) (Bij verwerking van grote hoeveelheden    – 2 rode paprika’s het apparaat telkens na het leegmaken    – 8 volrijpe tomaten van de pulpbak tot op kamertemperatuur    – 1 theelepel paprikapoeder, edelzoet laten afkoelen.)   – ½ theelepel olijfolie   ■ Eieren, water en suiker ca. 5 minuten    – zout door elkaar roeren. Het mengsel moet    – cayennepeper er schuimig uitzien.   – 2 theelepels citroensap   ■ Bloem, bakpoeder, hazelnoten en   ...
  • Page 38 Bestemmelsesmæssig brug  Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger  og i hjemmet.  Dette apparat er egnet til presning af frugt (f. eks. æbler, pærer,  blommer og kirsebær uden sten) og grøntsager (f. eks. tomater,  gulerødder). Det er ikke egnet til forarbejdning af særligt hård,  fiberholdig eller stivelsesholdig frugt og grønt (f. eks. sukkerrør,  banan, papaya, avocado, figner og mango).  Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og  maks. 2000 m over havets overflade. Vigtige sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et  sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning  vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der  skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt  brug af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller  viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug  af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med  brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være  utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet  er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må  ikke foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare!   ■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på  typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet  er uden skader. Reparationer på apparatet som f. eks. udskiftning  af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores  kundeservice for at undgå fare.
  • Page 39   Vigtige sikkerhedshenvisninger W Fare for at komme til skade!   ■ Kontrollér hele apparatet, især si og siskål, for beskadigelser  (revner, brister) før hver brug. Brug ikke apparatet, hvis sien eller  låget er beskadiget eller har synlige revner.   ■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under  driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet  kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet  står helt stille.    ■ Brug kun apparatet i samlet tilstand. Luk lukkebøjlen forsigtigt for  at undgå, at fingrene kommer i klemme.   ■ Apparatet er beregnet til at blive brugt af en person.   ■ Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug kun den  medfølgende stopper!    ■ Vær forsigtig ved omgangen med råkostklingerne, når beholderen  tømmes og ved rengøringen. Berør ikke råkostklingerne i bunden  af sien. Rengør først sien med børsten, skyl den herefter af under  rindende vand, eller stil den i opvaskemaskinen. W Fare for kvælning! Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
  • Page 40 Indhold  Tillykke med købet af dit nye apparat   – Når saftbægeret tømmes, skal apparatet  fra firmaet Bosch. Flere informationer være slukket (f) og lukningen lukket  om vores produkter findes på vores (trykkes ned / Á). Derved forhindres  internetside. det, at yderligere saft strømmer ud, og  at arbejdsfladen bliver snavset. 7 Si med keramiske råkostklinger Indhold 8 Låg 9 Påfyldningsskakt Bestemmelsesmæssig brug .....38 10 Frugt-/grøntsagsstopper Vigtige sikkerhedshenvisninger ....38...
  • Page 41   Betjening Saftpresning   ■ Sæt beholderen for presserester  i motorenheden. W Fare for at komme til skade   ■ Sæt låget på. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.    ■ Drej lukkebøjlen, indtil den klikker hørbart Brug kun den medfølgende stopper!   ■ på plads over låget.   ■ Stil det samlede apparat på en glat og    ■ Stil saftbægeret med hældetuden  ren arbejdsflade. ind under udløbet. Fjern låget fra    ■ Sæt netstikket i. saftbægeret for at undgå stænk.   ■ Tænd for apparatet.   ...
  • Page 42 Rengøring og pleje  Rengøring og pleje   – Vibrerer apparatet under presningen, er  det tegn på en tilstoppet eller beskadiget  Vigtig henvisning si. Sluk straks for apparatet. Kontrollér  Apparatet er vedligeholdelsesfrit. Grundig  sien. Brug ikke sien mere, hvis den er  rengøring beskytter apparatet mod skader  beskadiget! og sikrer en god funktion. Tømning af beholder for W Fare for elektrisk stød presserester og si   – Træk netstikket ud, før alt arbejde ved  X Billede C apparatet.  Tøm beholderen for presserester, før    – Dyp aldrig motorenheden i væske, og  presseresterne når op til kanten af siskålen.  rengør den aldrig i opvaskemaskinen. Sluk for apparatet: W Fare for at komme til skade  ...
  • Page 43   Opskrifter Opskrifter Paprika-grøntsags-smoothie (Til 4 drinks) Smoothie med melon og yoghurt   – 2 røde peberfrugter (Til 4 drinks)   – 8 modne tomater   – 200 g yoghurt naturel   – 1 tsk. paprikapulver, sød   – 2 knivspidser vaniljekorn   – ½ tsk. olivenolie   – 2 spsk. honning, efter smag   – Salt   – 400 g vandmelon-frugtkød, uden skal og    – Cayennepeber kerner  ...
  • Page 44 Bortskaffelse  Reklamationsret Gulerodskage   – 4 æg På dette apparat yder Bosch 2 års rekla-   – 4 spsk. varmt vand mationsret. Købsnota skal altid vedlægges    – 200 g sukker ved indsendelse til reparation, hvis denne    – 100 g mel ønskes udført indenfor retten til reklamation.    – 500 g gulerødder   Medfølger købsnota ikke, vil reparationen  Her bruges kun gulerodsresterne  altid blive udført mod beregning.  (200-300 g), der bliver tilbage efter  presningen af gulerødderne - de findes  Indsendelse til reparation i beholderen for presserester. Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,    – 200 g malede hasselnødder kan det indsendes til vort serviceværksted:   – 1 tsk. bagepulver BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, ...
  • Page 45   Korrekt bruk Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.  Apparatet er egnet til å presse saft ut av frukt (f.eks. epler, pærer,  plommer og kirsebær uten stein) og grønnsaker (f.eks. tomater,  gulrot). Det er ikke egnet til bearbeiding av særlig harde, fiber- eller  stivelsesholdige frukt og grønnsaker (f.eks. sukkerrør, bananer,  papaya, avocado, fiken, mango). Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke  høyere enn 2000 meter over havet. Viktige sikkerhetsanvisninger Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den  må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,  må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn  til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke  ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/ eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått  opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene  ved bruk av apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og  tilkoplingsledningen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må  ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke  utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare   ■ Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på  typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser  tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av  skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for  å unngå at det oppstår farer.
  • Page 46 Viktige sikkerhetsanvisninger  W Fare for skade!   ■ Før hver bruk må hele apparatet, særlig silen og silskålen  kontrolleres for skader (rift, sprekker). Ikke bruk apparatet dersom  silen eller lokket er skadet eller har tydelige sprekker.   ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes  tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter  at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må  ventes til drevet står helt stille.    ■ Du må bare bruke apparatet når det er satt sammen. Vær  forsiktig når du lukker låsebøylen, slik at du ikke klemmer fast  fingrene.   ■ Apparatet er beregnet på at en person bruker det.   ■ Det må aldri gripes ned i påfyllingssjakten med fingrene. Bruk kun  støteren som fulgte med i leveringen!   ■ Vær forsiktig når du håndterer de skarpe raspeklingene, når  du tømmer beholderen og under rengjøring. Raspeklingene på  bunnen av silen må ikke berøres. Under rengjøringen må silen  først rengjøres med en børste, deretter skylles under rennende  vann eller vaskes i oppvaskmaskinen. W Fare for kvelning! Barn må ikke få leke med emballasjen. W Obs!  ...
  • Page 47   Innhold Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. 7 Sil med raspeklinger av keramikk Mer informasjon om våre produkter 8 Lokk finner du på vår internettside. 9 Påfyllingssjakt 10 Støter 11 Kabeloppbevaring Innhold Innkoblingssikring Korrekt bruk ..........45 Viktige sikkerhetsanvisninger ....45 Apparatet lar seg kun slå på når En oversikt  ..........47   – silskålen og lokket er riktig satt på og Innkoblingssikring ........47...
  • Page 48 Betjening  Safting   ■ til du hører at den går i inngrep.   ■ Sett saftbegeret med tuten under  W Fare for personskader utløpet. Sett lokket på saftbegeret for å  Grip ikke ned i påfyllingssjakten med  unngå sprut. fingrene. Bruk kun støteren som fulgte med    ■ Låsen i utløpet åpnes. i leveringen!   ■ Sett støteren inn i påfyllingssjakten.    ■ Plasser det sammensatte apparatet på  Støteren har en føringsrifle! en glatt, ren arbeidsflate. Klargjøring av frukt   ■ Sett i støpselet.   ■ Slå på apparatet.  og grønnsaker Obs! Apparat med 2-trinns bryter  ...
  • Page 49   Rengjøring og pleie Rengjøring og pleie Viktige henvisninger   – Beholderen for fruktrester må tømmes før  Viktig henvisning restene når opp til kanten på silskålen. Apparatet er vedlikeholdsfritt. Grundig    – Vibrasjoner i apparatet under saftpressin- rengjøring beskytter apparatet mot skader  gen tyder på at silen er tett eller er skadet.  og bevarer funksjonsdyktigheten. Apparatet må straks slås av. Kontroller  W Fare for elektrisk støt silen. En skadet sil må ikke brukes lenger!   – Før alle arbeider på apparatet må  Tømming av beholderen for støpselet trekkes ut.  fruktrester og silen   – Basisapparatet må aldri dyppes ned  X Bilde C i væske og må heller ikke rengjøres i ...
  • Page 50 Oppskrifter  Oppskrifter Paprika / grønnsak smoothie (for 4 glass) Melon / yoghurt smoothie   – 2 røde paprika (for 4 glass)   – 8 helt modne tomater   – 200 g yoghurt naturell   – 1 ts paprika pulver, søtt   – 2 knivsodder vaniljepulver   – ½ ts olivenolje   – 2 ss honning, alt etter smak   – Salt   – 400 g fruktkjøtt av vannmeloner, uten    – Kajennepepper skall og kjerner  ...
  • Page 51   Avfallshåndtering Garanti Gulrotkake   – 4 egg For dette apparatet gjelder de garantibe-   – 4 ss varmt vann tingelser som er oppgitt av vår representant    – 200 g sukker i de respektive land. Detaljer om disse    – 100 g mel garantibetingelsene får du ved å henvende    – 500 g gulrot   deg til elektrohandelen der du har kjøpt  Her brukes restene (200-300 g) av  apparatet. Ved krav i forbindelse med  gulrot som er presset ut – disse finnes  garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å  i beholderen for fruktrester. legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.   – 200 g malte hasselnøtter   – 1 ts bakepulver Det tas forbehold om endringer.    ■ Press saften av gulrøttene på  høyeste hastighet i ca. 5 sekunder. ...
  • Page 52 Användning för avsett ändamål  Användning för avsett ändamål Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk.  Apparaten lämpar sig för att pressa saft ur frukt (t.ex. äpplen, päron,  urkärnade plommon och körsbär) och grönsaker (t.ex. tomater  och morötter). Den lämpar sig inte för att bearbeta mycket hårda,  fiberrika eller stärkelsehaltiga frukter och grönsaker (t.ex. sockerrör,  bananer, papaya, avocado, fikon, mango).  Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte  på högre höjd än 2000 m över havsytan. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den  noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon  annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av  apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella  skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,  sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller  kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i  användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte  barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte  manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring  och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand!   ■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna  på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten  är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har  skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att  undvika risker.
  • Page 53   Viktiga säkerhetsanvisningar W Risk för personskador!   ■ Kontrollera före varje användning att hela apparaten, i synnerhet  silen och silskålen, inte har några skador (sprickor, revor).  Använd inte apparaten om silen eller locket är skadade eller har  synliga sprickor.   ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under  användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut  nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att  rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.    ■ Använd apparaten enbart i sammansatt tillstånd. Var försiktig när  du stänger låsbygeln så att du inte klämmer fingrarna.   ■ Apparaten är avsedd att användas av en person.   ■ Stick inte in fingrarna i påfyllningsröret. Använd enbart den  medföljande påmataren!    ■ Var försiktig när du hanterar rivklingorna, när du tömmer  behållaren och när du rengör apparaten. Rör inte rivklingorna  i silens botten. Rengör först silen med en borste och skölj den  sedan under rinnande vatten eller maskindiska den.  W Risk för kvävning! Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet. W Varning!  ...
  • Page 54 Innehåll  Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny   – Stäng av apparaten när du ska  apparat från Bosch. Mer information om tömma saftbägaren (f) och stäng  våra produkter finns på vår Internet-sida. förslutningen (tryck den nedåt / Á). Då  förhindrar du att mera saft rinner ut och  smutsar ned arbetsytan. Innehåll 7 Sil med keramiska rivklingor 8 Lock Användning för avsett ändamål ....52 9 Påfyllningsrör Viktiga säkerhetsanvisningar ...
  • Page 55   Användning Saftpressning   ■ Sätt in silen och tryck den nedåt tills du  hör att den snäpper fast. Silen måste  W Risk för personskador! sitta stadigt på drivaxeln! Kontrollera  Stick inte in fingrarna i påfyllningsröret.  först att den inte är skadad! Använd enbart den medföljande påmataren!   ■ Sätt in pressrestbehållaren i motorstativet.   ■ Ställ den hopsatta apparaten på en plan    ■ Sätt på locket. och ren arbetsyta.   ■ Sväng in låsbygeln över   ■ Sätt in stickkontakten.   ■ locket tills du hör att den snäpper fast.   ■ Starta apparaten.    ■ Ställ saftbägaren med pipen under  Apparat med 2-lägesreglage utloppet. Sätt på locket på saftbägaren ...
  • Page 56 Rengöring och skötsel  Viktiga anvisningar   ■ Fäll låsbygeln framåt.   – Töm pressrestbehållaren innan    ■ Ta av locket. pressresterna når upp till silskålens    ■ Lyft upp silskålen ur motorstativet med  kant. båda händerna och ta ut den.   – Om apparaten vibrerar under    ■ Ta ut silen ur silskålen. saftpressningen tyder det på att silen är  Rengöring och skötsel igensatt eller skadad. Stäng omedelbart  av apparaten. Kontrollera silen. Använd  Viktigt påpekande inte silen mer om den är skadad! Apparaten är underhållsfri. Genom grundlig  Tömning av pressrestbehållaren rengöring skyddar du apparaten mot skador  och silen och bevarar funktionsdugligheten.
  • Page 57   Recept Recept   ■ Skölj paprikorna, dela dem i halvor,  kärna och gröp ur dem och skär dem  Melon- och yoghurtsmoothie sedan i stora bitar. (Till 4 portioner)   ■ Skölj tomaterna, ta bort stjälkarna och    – 200 g naturell joghurt skär tomaterna i bitar.   – 2 kryddmått vanilj   ■ Pressa ut saften ur tomaterna och    – 2 msk honung, efter behag paprikorna.   – 400 g fruktkött av vattenmelon, utan skal    ■ Rör ihop med paprikapulvret och  och kärnor olivoljan och smaka av med salt,    ■ Blanda yoghurten med vanilj och  cayennepeppar och citronsaft.
  • Page 58 Avfallshantering  Avfallshantering Kassera förpackningen på ett  miljövänligt sätt. Denna enhet är  märkt i enlighet med der europeiska  direktivet 2012/19/EU om avfall som  utgörs av eller innehåller elektro- niska produkter (waste electrical  and electronic equipment – WEEE).  Direktivet anger ramarna för inom  EU giltigt återtagande och korrekt  återvinning av uttjänta enheter.  Kontakta din fackhandel om du vill  ha ytterligare information. Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsument- bestämmelser. Den fullständiga texten fi   nns  hos din handlare. Spar kvittot. Rätt till ändringar förbehålls. 58 ...
  • Page 59   Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa  ja  kodinomaisessa ympäristössä.  Laite soveltuu hedelmien (esim. omenoiden, päärynöiden, luumujen  ja kirsikoiden, joista on poistettu kivi) ja vihannesten (esim.  tomaattien, porkkanoiden) mehustamiseen. Se ei sovellu erittäin  kovien, kuitu- tai tärkkelyspitoisten hedelmien ja vihannesten  käsittelyyn (esim. sokerijuurikas, banaanit, papaijat, avokadot,  viikunat, mangot).  Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.  2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se  huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana  myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,  valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä  aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka  kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä  laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä  tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä  aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja  virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä  laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää  huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara!   ■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen  tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun  liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa  turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,  vain valtuutettu huoltoliike.  ...
  • Page 60 Tärkeitä turvallisuusohjeita  W Loukkaantumisvaara!   ■ Tarkista aina ennen käyttöä, ettei laitteessa, erityisesti siivilässä  ja siiviläkulhossa, ole vaurioita (halkeamia, säröjä). Älä käytä  laitetta, jos siivilä tai kansi on vioittunut tai niissä on halkeamia.   ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin  vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa  toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.  Odota, että kone pysähtyy kokonaan.    ■ Käytä laitetta vain koottuna. Varo, että sormet eivät jää väliin, kun  suljet lukituskahvan.   ■ Turvallisuussyistä suosittelemme, että laitetta käyttää kerrallaan  vain yksi henkilö.   ■ Älä työnnä sormia täyttösuppiloon. Käytä ainoastaan laitteen  mukana toimitettua syöttöpaininta!    ■ Ole varovainen käsitellessäsi teräviä raastinteriä, tyhjentäessäsi  astiaa ja puhdistaessasi laitetta. Älä koske siivilän pohjassa  oleviin raastinteriin. Harjaa siivilä ensin puhtaaksi harjalla, pese  se sitten juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.  W Tukehtumisvaara! Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla. W Huomio!   ■ Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset  elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
  • Page 61   Sisältö Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.   – Kun tyhjennät mehuastian, kytke laite  Lisätietoja tuotteistamme löydät pois toiminnasta (f) ja sulje suljin  internet-sivuiltamme. (paina alas / Á). Näin mehua ei tule  enää ulos ja työtaso pysyy puhtaana. 7 Siivilä, jossa on keraamiset Sisältö raastinterät 8 Kansi Määräyksenmukainen käyttö  ....59 9 Täyttösuppilo Tärkeitä turvallisuusohjeita .......59 10 Syöttöpainin Yhdellä silmäyksellä .........61 11 Johdon säilytystila Turvalukko ..........61 Symbolit ja merkinnät .......61 Turvalukko Käyttö ............61...
  • Page 62 Käyttö    ■ Aseta siivilä paikalleen ja paina    ■ Mehulinko ei sovellu erittäin kovien,  alaspäin, kunnes siivilä napsahtaa  kuitu- ja tärkkelyspitoisten hedelmien  kuuluvasti kiinni. Siivilän tulee olla  ja vihannesten käsittelyyn (esim.  kunnolla paikallaan käyttöliitännässä!  sokerijuurikas, banaanit, papaijat,  Tarkista ensin, ettei siinä ole vaurioita! avokadot, viikunat ja mangot).   ■ Kiinnitä puristusjäteastia moottoriosaan. Mehustus   ■ Laita kansi paikalleen. W Loukkaantumisvaara   ■ Käännä lukituskahva kannen yli niin, Älä työnnä sormia täyttösuppiloon. Käytä    ■ että se napsahtaa kuuluvasti kiinni. ainoastaan laitteen mukana toimitettua    ■ Aseta mehuastia niin, että sen  syöttöpaininta! kaatonokan puoli on mehunohjaimen    ■ Aseta kokoonpantu laite tasaiselle ja  alla. Aseta kansi mehuastian päälle, niin ...
  • Page 63   Puhdistus ja hoito   ■ Kytke laite pois päältä. Aseta valitsin  X Kuva D asentoon f. Pysäytä laite vasta    ■ Kytke laite pois päältä ja irrota  sitten, kun mehua ei enää tule ulos. pistotulppa pistorasiasta.   ■ Odota, kunnes moottori on pysähtynyt  Huomio! (noin 10-12 sekuntia). Ennen kuin avaat laitteen, odota    ■ Poista syöttöpainin ja puristusjäteastia. ehdottomasti että moottori on pysähtynyt.   ■ Käännä lukituskahva eteen. Tärkeitä ohjeita   ■ Ota kansi pois.   – Tyhjennä puristusjäteastia, ennen    ■ Nosta siiviläkulho molemmin käsin pois  kuin puristusjäte ulottuu siiviläkulhoon  moottoriosasta. reunaan asti.  ...
  • Page 64 Reseptit  Porkkana- ja punajuurimehun    ■ Sekoita sen jälkeen mehun joukkoon  valmistuksessa kasviksista jää muoviosiin  kefiiri, jogurtti, öljy ja sitruunamehu. väriä, jonka voit poistaa muutamalla    ■ Sekoita sitten joukkoon tilli ja mausta  tipalla kasvisöljyä. Pese sen jälkeen  juoma suolalla ja pippurilla. osat astianpesukoneessa (mikäli ne ovat    ■ Pujota kurkkusuikaleet aaltoillen puisiin  konepesun kestäviä). varrastikkuihin. Annostele juoma  laseihin ja koristele kurkkuvartailla. Siivilän vaihto Paprika-kasvis-smoothie Vaihda siivilä heti, kun siinä näkyy  merkkejä kulumisesta tai vaurioista, ettei  (4 juoma-annosta) siivilä rikkoudu käytön aikana. Kun laite    – 2 punaista paprikaa on päivittäisessä käytössä, on siivilä    – 8 täyskypsää tomaattia vaihdettava noin viiden vuoden kuluttua.   – 1 tl paprikajauhetta, makeaa   – ½ tl oliiviöljyä Tärkeä...
  • Page 65   Jätehuolto Porkkanakakku   – 4 kananmunaa   – 4 rkl lämmintä vettä   – 200 g sokeria   – 100 g jauhoja   – 500 g porkkanoita   Tähän käytetään vain mehustetuista  porkkanoista puristusjäteastiaan jäljelle  jäänyttä sosetta (200-300 g).   – 200 g jauhettuja hasselpähkinöitä   – 1 tl leivinjauhetta   ■ Purista porkkanoista mehu noin  5 sekunnissa maksiminopeudella.  (Kun käytät laitetta suurempien määrien  käsittelyyn, anna sen jäähtyä huoneen- lämpöiseksi aina puristusjäteastian  tyhjentämisen jälkeen.)   ■ Sekoita keskenään munat, vesi ja sokeri  (noin 5 minuuttia). Seoksen tulee olla  kuohkeaa.  ...
  • Page 66: Uso Conforme A Lo Prescrito

    Uso conforme a lo prescrito  Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.  El presente aparato es adecuado licuar frutas (manzanas, peras,  ciruelas y cerezas ), así como hortalizas (tomates, zanahorias).  El aparato no es adecuado para procesar fruta particularmente  dura, fibrosa o con un elevado contenido de almidón (caña de  azúcar, plátanos, papayas, aguacates, higos, mangos). Utilizar el  aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente y no  utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. Indicaciones de seguridad importantes Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas  para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas  instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante  no asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes  del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto  del aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades  físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de  experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión  o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han  comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben  mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación,  y además no deben manejar el aparato. Impida que los niños  jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo  del usuario no deben ser realizados por niños. W ¡Peligro de electrocución y de incendio!  ...
  • Page 67   Indicaciones de seguridad importantes   ■ No sumergir nunca la unidad motriz en líquidos. No lavarla  debajo del grifo de agua ni tampoco en el lavavajillas. ¡No  utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato con las manos  húmedas.    ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica  después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia,  antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. W ¡Peligro de lesiones!   ■ Comprobar siempre si el aparato, en particular el tamiz y el  recipiente del rallador, presenta daños (grietas, fisuras, etc.).  No utilizar el aparato en caso de que el tamiz o la tapa estén  defectuosos o presenten grietas visibles.   ■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que  se muevan durante el funcionamiento, apagar el aparato  y desconectarlo de la red eléctrica. Tras desconectar el  aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante  unos instantes. Esperar a que el accionamiento se detenga  completamente.    ■ Poner solo el aparato en funcionamiento cuando esté montado.  Tener precaución al cerrar el estribo de cierre para evitar pillarse  los dedos.   ■ El aparato ha sido diseñado para ser manejado por una sola  persona.  ...
  • Page 68: Descripción Del Aparato

      ■ Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después  de cada uso y después de que no se haya utilizado durante  un tiempo prolongado. X «Limpieza y cuidado» véase la página 71 Enhorabuena por la compra de su nuevo b MES401 aparato de la casa Bosch. En nuestra f = Apagar el aparato  página web encontrará más información 1 = Encender el aparato /  sobre nuestros productos. Velocidad mínima  2 = Velocidad media ...
  • Page 69: Seguro De Conexión

      Seguro de conexión Seguro de conexión   ■ Colocar el depósito para recoger la  pulpa en la unidad de accionamiento. El aparato sólo se puede conectar   ■ Colocar la tapa sobre el recipiente.   – si están colocados correctamente el    ■ Girar el estribo de cierre sobre la tapa  recipiente del rallador y la tapa y hasta escuchar como encaja.   – el estribo de cierre ha enclavado    ■ Colocar la jarra para recoger el zumo  correctamente. con la abertura debajo del pico de  ¡Verificar el cierre correcto de la tapa  salida. Colocar la tapa en la jarra para  antes de cada uso del aparato! ¡Retirar  evitar que se produzcan salpicaduras. completamente el embalaje del aparato    ■ Abrir el cierre del pico de salida. antes de ponerlo en marcha por vez   ...
  • Page 70 Usar el aparato    ■ La licuadora no es adecuada para pro-   ■ Introducir la fruta o verdura a través de  cesar frutas o verduras particularmente  la boca de llenado estando el motor en  duras o de textura fibrosa (por ejemplo  marcha. caña de azúcar, plátanos, papayas,    ■ Empujar los productos sólo con el  aguacates, higos y mangos). empujador. ¡No introducir nunca los  dedos en la boca de llenado! Ejercer  Licuar sólo una ligera presión sobre el  W Peligro de lesiones empujador. Esto permite aumentar la  No introducir los dedos en la boca de  cantidad de zumo obtenida, además  llenado del aparato. ¡Utilizar sólo el  de preservar el aparato. empujador suministrado con el aparato!   ■ Desconectar el aparato. Colocar    ■ Colocar el aparato completamente  el interruptor en la posición f.  montado sobre una base lisa y limpia. Desconectar el aparato sólo una vez    ■ Introducir el cable de conexión en la  que haya dejado de salir zumo.
  • Page 71: Limpieza Y Cuidado

      Limpieza y cuidado Limpieza y cuidado Vaciar el tamiz en caso de que   – el número de reducciones del motor  Advertencia importante descienda considerablemente, El aparato no requiere mantenimiento.    – el zumo salga más espeso, Una limpieza cuidadosa y a fondo del    – el aparato comience a vibrar  aparato lo protegerá de cualquier daño y  sensiblemente. conservará su capacidad de funcionamiento. Consejos prácticos: Vaciar al mismo  W Peligro de descarga eléctrica tiempo el depósito para recoger la pulpa    – Antes de realizar cualquier trabajo en el  y el tamiz.
  • Page 72: Recetas

    Recetas  Sustituir el tamiz   ■ Incorporar el eneldo picado sin dejar  de remover. Sazonar a gusto con sal  Sustituir el tamiz tan pronto como se  y pimienta. comprueben huellas de desgaste o    ■ Colocar las tiras de pepino de forma  desperfectos, a fin de prevenir una  ondulada en pinchos de madera. Servir  posible rotura del mismo. Partiendo de  el batido en vasos y adornar con los  un uso diario del aparato, el tamiz deberá  pinchos de pepino. sustituirse al cabo de unos cinco años. Batido de pimiento y verdura Advertencia importante El tamiz se puede solicitar al servicio de  (para 4 bebidas) asistencia técnica como pieza de repuesto    – 2 pimientos rojos (n.º de pedido 00754210).   – 8 tomates maduros   – 1 cucharadita de pimentón dulce Recetas  ...
  • Page 73: Eliminación

    Eliminación rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la  Elimine el embalaje respetando el  fecha de adquisición mediante la correspon- medio ambiente. Este aparato está  diente FACTURA DE COMPRA que el usua- marcado con el símbolo de cum- rio acompañará con el aparato cuando ante la  plimiento con la Directiva Europea  eventualidad de una avería lo tenga que lle- var al Taller Autorizado. 2012/19/UE relativa a los aparatos  La intervención en el aparato por perso- eléctricos y electrónicos usados  nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado  (Residuos de aparatos eléctricos  por Bosch, signifi   ca la pérdida de garantía.  y electrónicos RAEE). La directiva  GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE  proporciona el marco general válido  COMPRA.  en todo el ámbito de la Unión Euro- Todos nuestros técnicos van provistos del  pea para la retirada y la reutilización  correspondiente carnet avalado por ANFEL  de los residuos de los aparatos eléc- (Asociación Nacional de Fabricantes de Elec- tricos y electrónicos. Infórmese sobre  trodomésticos) que le acredita como Servicio  las vías de eliminación actuales en su  Autorizado de Bosch. distribuidor. Reservado el derecho a cambios y    m odifi   caciones sin previo aviso.
  • Page 74 Utilização correta  Utilização correta Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico.  O aparelho é adequado para extrair o sumo de fruta (p. ex., maçãs,  peras, cerejas e ameixas descaroçadas) e legumes (p. ex., tomates,  cenouras). Não é adequado para preparar fruta e legumes muito  rijos, fibrosos ou contendo amido (p. ex., cana de açúcar, bananas,  papaias, figos e mangas).  Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura  ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Indicações de segurança importantes Leia atentamente o manual de instruções, proceda em  conformidade e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário,  estas instruções devem acompanhá-lo. A não observância das  indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma  responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades  físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência  e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas  sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas  sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem  ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem  brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza  e manutenção do aparelho. W Perigo de choque elétrico e de incêndio!   ■ Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações  da chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o  cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem ...
  • Page 75   Indicações de segurança importantes   ■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre  que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou  limpar, e em caso de anomalia. W Perigo de ferimentos!   ■ Antes de qualquer utilização, controlar o aparelho, principalmente  o filtro e a cubeta do filtro, quanto a danos (fissuras, rachas). Não  utilizar o aparelho caso o filtro ou a tampa apresentem danos ou  fissuras visíveis.   ■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se  movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o  aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,  o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que  o acionamento esteja completamente parado.    ■ Utilizar o aparelho apenas no estado montado. Cuidado ao  fechar a haste de fecho, para não entalar os dedos.   ■ O aparelho foi previsto para ser utilizado por uma pessoa.   ■ Não introduzir os dedos na câmara de enchimento. Utilizar  exclusivamente o calcador incluído no fornecimento!    ■ Cuidado ao manusear as lâminas de ralar durante o  esvaziamento do recipiente e a limpeza. Não tocar nas lâminas  de ralar na base do filtro. Limpar o filtro primeiro com uma  escova e depois sob água corrente ou na máquina de lavar loiça. ...
  • Page 76 Índice  Muitos parabéns por ter comprado um   – Ao esvaziar o copo de sumos, desligar  novo aparelho da marca Bosch. Na nossa o aparelho (f) e fechar o fecho  página da Internet poderá encontrar mais (pressioná-lo para baixo / Á). Interrom- informações sobre os nossos produtos. pe-se assim a saída de sumo, evitando  que a superfície de trabalho fique suja. 7 Filtro com lâminas de ralar em Índice cerâmica...
  • Page 77   Utilização do aparelho   ■ Puxar o cabo até ao comprimento dese-   ■ Folhas e caules (p. ex. talos de salada  jado para fora do local de arrumação. de alface) também podem ser tratados    ■ Aplicar a cubeta do filtro na unidade do  neste espremedor de frutos. motor.   ■ Beber o sumo imediatamente após    ■ Colocar o filtro e pressionar para baixo  a sua preparação, pois o sumo  até ouvir o encaixe. O filtro tem de ficar  perde rapidamente o sabor e valores  bem assente no acionamento! Antes  nutritivos. disso, verificar se este apresenta danos!   ■ O espremedor de frutos não é    ■ Aplicar o depósito de resíduos na  indicado para tratar frutos e legumes  unidade do motor. particularmente rijos, fibrosos e com    ■ Colocar a tampa. caroço (p. ex. cana de açúcar, bananas,   ...
  • Page 78 Limpeza e conservação  Desmontar   ■ Introduzir os frutos / legumes na câmara  de enchimento com o aparelho em  W Perigo de choque elétrico funcionamento. Desligue a ficha da tomada antes de    ■ Para empurrar os alimentos utilizar,  efetuar qualquer trabalho no aparelho. exclusivamente, o calcador. Nunca  W Perigo de ferimentos introduzir os dedos na câmara de    – Desmontar o aparelho somente  enchimento! Exercer apenas uma  depois do motor estar completamente  ligeira pressão sobre o calcador. Isto  imobilizado.  aumenta a produção de sumo e poupa    – Não tocar nas lâminas de ralar /  o aparelho. lâminas normais na base do filtro.   ■ Desligue o aparelho. Posicionar o  X Fig. D seletor em f. Desligar o aparelho ...
  • Page 79   Receitas Bebida de pepino e quefir   ■ Primeiro limpar o filtro com a escova,  depois, lavá-lo sob água corrente ou  (para 4 bebidas) na máquina de lavar loiça. Manchas no    – 2 pepinos filtro e nas lâminas de ralar em cerâmica    – 800 g de quefir (p. ex., de cenouras, beterraba) podem    – 200 g de iogurte ser facilmente removidas com um pouco    – 2 c. chá de azeite de óleo vegetal.   – 2 c. sopa de sumo de limão   ■ Limpar a unidade do motor com um    – 4 c. sopa de endro fresco picado pano húmido. Em caso de necessidade,    – Sal marinho utilizar um pouco de detergente líquido. ...
  • Page 80 Eliminação do aparelho  Eliminação do aparelho Sumo “Tropical”   – 1 laranja Eliminar a embalagem de forma    – ½ manga ecológica. Este aparelho está    – 1 rodela de ananás marcado em conformidade com a    – 1 fatia de melancia Directiva 2012/19/UE relativa aos    – 5 frutos de baga (p. ex., morangos) resíduos de equipamentos eléctricos    ■ Descascar a laranja, o ananás e a  e electrónicos (waste electrical and  melancia e remover o caroço da manga. electronic equipment – WEEE).    ■ Extrair o sumo de tudo no nível 1. A directiva estabelece o quadro para    ■ Servir a bebida no copo. a criação de um sistema de recolha  Bolo de cenoura e valorização dos equipamentos ...
  • Page 81   Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το  οικιακό περιβάλλον.  Η συσκευή είναι κατάλληλη για την αποχύμωση φρούτων (π.χ. μήλα,  αχλάδια, δαμάσκηνα χωρίς κουκούτσια και κεράσια) και λαχανικών  (π.χ. ντομάτες, καρότα). Δεν είναι κατάλληλη για την επεξεργασία ιδιαί- τερα σκληρών, ινωδών ή ισχυρά αμυλούχων φρούτων και λαχανικών  (π.χ. ζαχαροκάλαμο, μπανάνες, παπάγια, αβοκάντο, σύκα, μάνγκο).  Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε  θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω  από την επιφάνεια της θάλασσας. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με  αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από  τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη  τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει  την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με  περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με  ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται  ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής  και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής  κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη  συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται  να χειριστούν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν  με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν  επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά. W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!  ...
  • Page 82 Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας    ■ Μη βυθίσετε ποτέ τη βασική συσκευή σε υγρά ή μην την κρα- τήσετε κάτω από τρεχούμενο νερό και μην την καθαρίσετε στο  πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθαριστή.  Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.    ■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,  πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή  τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να  αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος. W Κίνδυνος τραυματισμού!   ■ Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε ολόκληρη τη συσκευή, ιδιαίτερα  το σουρωτήρι και το δοχείο σουρωτηριού, για ζημιές (ρωγμές,  σπασίματα). Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, σε περίπτωση που το  σουρωτήρι ή το καπάκι παρουσιάζουν ζημιές ή εμφανείς ρωγμές.   ■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα  οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να  απενεργοποιηθεί και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του  ρεύματος. Μετά την απενεργοποίηση εξακολουθεί να λειτουργεί  ο κινητήρας για λίγο χρόνο ακόμη. Περίμενετε την πλήρη  ακινητοποίηση του μηχανισμού κίνησης.    ■ Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σε συναρμολογημένη κατάσταση.  Προσοχή κατά το κλείσιμο του βραχίονα ασφαλείας, για να  αποφύγετε το μάγκωμα των δακτύλων σας.   ■ Η συσκευή προβλέπεται για τη χρήση από ένα άτομο.   ■ Μη βάζετε τα δάκτυλά σας μέσα στην υποδοχή πλήρωσης. Χρησι- μοποιείτε αποκλειστικά το συμπαραδιδόμενο εξάρτημα ώθησης! ...
  • Page 83 αχρησιμοποίητη. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 86 Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας 3 Βραχίονες ασφάλισης συσκευής από τον Oίκο Bosch. Περαι- 4 Δοχείο στερεών καταλοίπων τέρω πληροφορίες σχετικά με τα προϊό- 5 Δοχείο χυμού με καπάκι ντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας.
  • Page 84 Ασφάλεια ενεργοποίησης  Ασφάλεια ενεργοποίησης   ■ Τοποθετήστε το σουρωτήρι και πιέστε  το προς τα κάτω, μέχρι να ασφαλίσει με  Η συσκευή μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο,  το χαρακτηριστικό ήχο. Το σουρωτήρι  όταν πρέπει να εφαρμόζει σταθερά στο    – το δοχείο σουρωτηριού και το καπάκι  μηχανισμό κίνησης! Ελέγξτε το  έχουν τοποθετηθεί σωστά και προηγουμένως για ζημιές!   – ο βραχίονας ασφάλισης έχει κλείσει και    ■ Τοποθετήστε το δοχείο στερεών  ασφαλίσει σωστά. καταλοίπων στη μονάδα του κινητήρα. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε την    ■ Τοποθετήστε το καπάκι. ασφάλιση του καπακιού! Πριν την πρώτη   ■ Στρέψτε το βραχίονα ασφάλισης μέχρι  θέση σε λειτουργία της συσκευής  να ασφαλίσει με το χαρακτηριστικό ήχο πρέπει να αφαιρεθούν πλήρως τα υλικά    ■ πάνω από το καπάκι. συσκευασίας!  ...
  • Page 85   Χειρισμός   ■ Φύλλα και μίσχοι (π. χ. στελέχη  Η διάρκεια χρήσης της συσκευής ανέρχεται  από φύλλα σαλάτας) μπορούν να  στα 10 λεπτά για όλα τα είδη φρούτων και  χρησιμοποιηθούν επίσης σε αυτόν τον  λαχανικών, όπως π. χ. καρότα, αγγούρια,  αποχυμωτή. μήλα και αχλάδια. Στη συνέχεια απενεργοποι-   ■ Πίνετε το χυμό κατά το δυνατόν αμέσως  ήστε τη συσκευή και αφήστε την να κρυώσει. μετά το στύψιμο, γιατί ο χυμός χάνει    ■ Προσθέστε τα φρούτα/λαχανικά με τον  γρήγορα τη γεύση και τη θρεπτική  κινητήρα σε λειτουργία στην υποδοχή  αξία του. πλήρωσης.   ■ Ο αποχυμωτής δεν είναι κατάλληλος    ■ Για το ξανασπρώξιμο χρησιμοποιείτε  για την επεξεργασία ιδιαίτερα σκληρών,  αποκλειστικά το εξάρτημα ώθησης.  ινωδών και αμυλούχων φρούτων  Μη βάζετε ποτέ τα δάκτυλά σας μέσα  και λαχανικών (π. χ. ζαχαροκάλαμο,  στην υποδοχή πλήρωσης! Ασκείτε μόνο  μπανάνες, παπάγια, αβοκάντο, σύκα και  μικρή πίεση στο εξάρτημα ώθησης.  μάνγκο). Αυτό αυξάνει την απόδοση σε χυμό και  προστατεύει τη συσκευή.
  • Page 86 Καθαρισμός και φροντίδα  Καθαρισμός και φροντίδα Αδειάζετε το σουρωτήρι, όταν   – μειωθεί σημαντικά ο αριθμός στροφών  Σημαντική υπόδειξη του κινητήρα, Η συσκευή δε χρειάζεται συντήρηση.    – ο χυμός γίνει πιο παχύρρευστος, Ο καλός καθαρισμός προστατεύει τη    – η συσκευή αρχίζει να δονείται αισθητά. συσκευή από ζημιές και διατηρεί την  Σύσταση: Αδειάζετε το δοχείο στερεών  ικανότητα λειτουργίας. καταλοίπων και το σουρωτήρι ταυτόχρονα. W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Σημαντικό!   – Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή  Σε περίπτωση που έχει τρέξει χυμός κάτω  τραβήξτε το φις από την πρίζα.  από το δοχείο του σουρωτηριού, σκουπίστε    – Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή  τον αμέσως με βρεγμένο πανί.
  • Page 87   Συνταγές Αντικατάσταση σουρωτηριού   ■ Πλύνετε τα αγγούρια, καθαρίστε τα με  τον αποφλοιωτή και κόψτε τέσσερις  Αντικαθιστάτε το σουρωτήρι με τις πρώτες  μακριές φέτες. ενδείξεις φθοράς ή βλάβης, για να    ■ Στύψτε τα υπόλοιπα αγγούρια. αποφευχθεί κάθε κίνδυνος θραύσης. Σε    ■ Στη συνέχεια αναμείξτε το χυμό με το  περίπτωση καθημερινής χρήσης πρέπει να  κεφίρ, το γιαούρτι, το λάδι και το χυμό  αντικατασταθεί το σουρωτήρι μετά περίπου  λεμονιού. 5 χρόνια.   ■ Μετά προσθέστε τον άνηθο και  Σημαντική υπόδειξη ανακατέψτε καλά, καρυκεύστε το ποτό  Σουρωτήρι μπορείτε να παραγγείλετε μέσω  με αλάτι και πιπέρι. της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών    ■ Καρφώστε τις λωρίδες του αγγουριού  (κωδικός παραγγελίας. 00754210). κυματιστά σε ξύλινα σουβλάκια. Βάλτε  το ποτό σε ποτήρια και από πάνω τα  Συνταγές σουβλάκια με το αγγούρι. Σμούθι...
  • Page 88 Απόσυρση  Απόσυρση Χυμός «Tropical»   – 1 πορτοκάλι Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο    – ½ μάνγκο φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η    – 1 φέτα ανανάς συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με    – 1 φέτα καρπούζι την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE    – 5 μούρα (π.χ. φράουλες) περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών    ■ Καθαρίστε το πορτοκάλι, τον ανανά και  συσκευών (waste electrical and  το καρπούζι και αφαιρέστε το κουκούτσι  electronic equipment – WEEE).  του μάνγκο. Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για    ■ Στύψτε τα όλα στη βαθμίδα 1. μια απόσυρση και αξιοποίηση των    ■ Σερβίρετε το ποτό σε ποτήρι. παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την  Γλυκό...
  • Page 89 Όροι Εγγύησης 1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ- βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα- τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ- πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
  • Page 90 Amaca uygun kullanım  Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için  tasarlanmıştır. Bu cihaz, meyvelerin (örn. elma, armut, çekirdeği  çıkarılmış erik ve kiraz) ve sebzelerin (örn. domates, havuç)  suyunun sıkılıp çıkarılması için uygundur. Çok sert, lifli ve nişasta  içeren meyve ve sebzelerin (örn. şeker kamışı, muz, papaya,  avokado, incir, mango) suyunun sıkılması için uygun değildir.  Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en  fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Önemli güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre  hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı  başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.  Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması  nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi  ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir  kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda  bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri  anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı  kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.  Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı  çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!   ■ Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde  bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik  kablosunda hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Her türlü  tehlikenin önlenmesi amacıyla, örn. hasarlı bir elektrik bağlantı ...
  • Page 91   Önemli güvenlik uyarıları   ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken,  parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve  acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. W Yaralanma tehlikesi!   ■ Her kullanımdan önce, özellikle de süzgeç ve süzgeç kabı olmak  üzere cihazın tamamında bir hasar (çatlaklar, kırıklar) olup  olmadığını kontrol ediniz. Eğer süzgeçte veya kapakta hasar  mevcutsa veya görünen çatlaklar varsa, cihazı kullanmayınız.   ■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını  veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve  elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik  sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik  sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz.    ■ Cihazı sadece tüm parçaları birleştirilmiş durumda çalıştırınız.  Parmakların sıkışmasını önlemek için, kilitleme birimini  kapatırken dikkatli olunuz.   ■ Cihaz bir kişi tarafından kullanılmak için öngörülmüştür.   ■ Parmaklarınızı malzeme doldurma ağzına sokmayınız. Sadece  cihaz ile birlikte teslim edilen tıkacı kullanınız!    ■ Rendeleme bıçakları ile çalışırken, kabı boşaltırken ve temizlik  yaparken dikkatli olunuz. Süzgecin tabanındaki rendeleme  bıçaklarına/ağızlarına dokunmayınız. Süzgeci önce bir fırça ile  temizleyiniz, sonra musluktan akan su altında yıkayınız veya ...
  • Page 92 Önemli güvenlik uyarıları    ■ Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa  mutlaka iyice temizlenmelidir. X “Temizlik ve bakım” bkz. sayfa 95 EEE yönetmeliğine uygundur. Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız Önemli bilgi için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz   – Cihaz devreye sokulurken kilit açılmış  hakkındaki ayrıntılı bilgileri internet olmalıdır (kilit üstte / À). Kilit açık  sayfamızda bulabilirsiniz. durumdayken, sıkılan su sıkılmış su  kabına akar.    – Sıkılan su kabını boşaltmak için cihazı ...
  • Page 93   Kullanım Kullanım   ■ Çekirdekli meyvelerin çekirdeklerini çıkar- tınız. Kaba sap ve çöpleri temizleyiniz. X Resim B   ■ Büyük meyve ve sebzeleri, malzeme  Birleştirme doldurma ağzından geçebilecek kadar  doğrayıp küçültünüz. W Yaralanma tehlikesi   ■ Sadece taze meyve ve sebze kullanınız.   – Cihazın kendisinde veya elektrik    ■ Kalın ve sert kabuklu meyveleri (örn.  kablosunda hasar varsa cihazı kesinlikle  ananas, karpuz, kavun, portakal, kırmızı  kullanmayınız.  turp) önce soyunuz. Narenciyelerin dış    – Her kullanımdan önce, özellikle de  kabuğu altındaki, meyve özüne yapış- süzgeç ve süzgeç kabı olmak üzere  mış beyaz kabuğu soyup temizleyiniz! cihazın tamamında bir hasar (çatlaklar,    ■ Elma suyunun kıvamı, kullanılan elma  kırıklar) olup olmadığını kontrol ediniz. ...
  • Page 94 Kullanım  3 kademeli şalteri olan cihaz   ■ Tortu kabını dışarı çıkarırken, kulp    – Kademe 1 özellikle yumuşak ve çok sulu  çukurundan tutunuz ve dışa doğru  meyveler / sebzeler için uygundur, örn.  çeviriniz. Çalışmaya devam etmeden  karpuz, üzüm, domates, salatalık ve  önce, tortu kabını tekrar yerine takınız. böğürtlen / ahududu. Şu durumlarda süzgeci boşaltınız   – Kademe 2 biraz daha sert ve daha az    – Motor devir sayısı farkedilir derecede  sulu meyveler / sebzeler için uygundur,  düştüğü zaman örn. yumuşak armut, kayısı.   – Sıkılan meyve / sebze suyu katılaştığı    – Kademe 3 ise sert ve katı meyve ve seb- zaman zeler için uygundur, örn. patates, elma.   – Cihaz fark edilir derecede titremeye  Cihazın kullanım süresi, örn. havuç, ...
  • Page 95   Temizlik ve bakım Temizlik ve bakım Önemli bilgi Süzgeci yetkili servis üzerinden sipariş  Önemli bilgi verebilirsiniz (Siparişi no. 00754210). Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur.  Temizliğin özenli ve kapsamlı şekilde  Tarifler gerçekleştirilmesi, cihazın zarar görmesini  Karpuz ve yoğurtlu Smoothie önler ve işlevselliğini korur. (4 içecek için) W Elektrik çarpma tehlikesi   – 200 g doğal yoğurt   – Cihazda yapılacak her türlü çalışmadan    – 2 bıçak ucu vanilya ezmesi önce, elektrik fişini çekip prizden    – 2 çorba kaşığı bal, isteğe göre çıkarınız.    – 400 g karpuz, kabuksuz ve çekirdeksiz  ...
  • Page 96 Tarifler  Biber ve sebzeli Smoothie Havuç keki (4 içecek için)   – 4 yumurta   – 2 kırmızı dolmalık biber   – 4 çorba kaşığı sıcak su   – 8 tamamen olgunlaşmış domates   – 200 g şeker   – 1 çay kaşığı biber tozu, tatlı   – 100 g un   – ½ çay kaşığı zeytinyağı   – 500 g havuç     – Tuz Burada sadece suyu sıkılmış havuçların    – Kırmızı biber tortusu (200-300 g) kullanılır, bu tortuyu ...
  • Page 97   Elden çıkartılması Elden çıkartılması AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık Ürünün Elden Çıkarılması Ambalaj malzemesini çevre kural- larına uygun şekilde imha ediniz.  Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik  Bakanlığı tarafından yayımlanan  “Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların  Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen  zararlı ve yasaklı maddeleri içermez. AEEE yönetmeliğine uygundur. Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla- bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal- zemelerden üretilmiştir. Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün  sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte  atmayın. Elektrikli ve   e lektronik cihazların  geri dönüşümü için bir toplama noktasına  götürün. Bu toplama noktalarını bölgeniz- deki yerel yönetime sorun.  Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek  çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına  yardımcı olun.  Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği  için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizma- sını kırarak çalışmaz duruma getirin. Garanti Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri- mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli- dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, ...
  • Page 100 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem  Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie  domowym i podobnych otoczeniach.  Urządzenie nadaje się do wyciskania soku z owoców (np. z jabłek,  gruszek, wypestkowanych śliwek i wiśni) oraz warzyw (np. z pomi- dorów, marchwi). Nie nadaje się do przetwarzania owoców i warzyw  szczególnie twardych, włóknistych lub zawierających skrobię  (jak np. trzcina cukrowa, banany, papaje, avocado, figi i mango).  Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy  temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad  poziomem morza. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej  i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie  należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się  do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza  odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych  zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz  osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy  pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały  pouczone o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zro- zumiały związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urzą- dzenia i przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie  urządzenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom  nie wolno czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla  użytkownika czynności konserwacyjnych. W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!  ...
  • Page 101   Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa   ■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w żadnych płynach, nie  myć pod bieżącą wodą ani w zmywarce do naczyń. Nie stosować  myjek parowych. Nigdy nie używać urządzenia z mokrymi rękami.    ■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu,  w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i  rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki. W Niebezpieczeństwo zranienia!   ■ Przed każdym użyciem sprawdzić urządzenie, a szczególnie  sitko i miskę sitka, czy nie są uszkodzone (pęknięte, nadłamane).  Nie wolno używać urządzenia, jeżeli sitko lub pokrywa są  uszkodzone lub pojawiły się na nich widoczne pęknięcia.   ■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,  które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy  koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka  sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze  przez krótki czas. Zaczekać, aż napęd całkowicie się zatrzyma.    ■ Użytkować urządzenie tylko w stanie całkowicie zmontowanym.  Zachować ostrożność przy zamykaniu uchwytu zamykającego,  aby zapobiec zakleszczeniu palców.   ■ Urządzenie jest przewidziane do obsługi przez jedną osobę.   ■ Nie wolno nigdy wkładać palców do otworu wsypowego. Należy  używać wyłącznie dostarczonego popychacza!   ...
  • Page 102   ■ Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po  dłuższym okresie nieużywania. X „Czyszczenie i konserwacja” patrz strona 105 Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu 5 Dzbanek na sok z pokrywą nowego urządzenia marki Bosch. 6 Miska sitka Dalsze informacje dotyczące naszych a wylot produktów znajdą Państwo na naszej b zaślepka stronie internetowej.
  • Page 103: Wyciskanie Soku

      Obsługa Obsługa   ■ Większe owoce i warzywa pokroić  na takie kawałki, aby mieściły się  X Rysunek B w otworze wsypowym. Montaż urządzenia   ■ Wirować sok tylko ze świeżych owoców  i warzyw. W Niebezpieczeństwo zranienia   ■ Owoce z grubą i twardą skórką    – Urządzenia można używać tylko wtedy,  (np. ananasy, melony, pomarańcze,  gdy elektryczny przewód zasilający  czerwone buraki) należy najpierw obrać.  i samo urządzenie nie są uszkodzone.  Z owoców cytrusowych należy usunąć    – Przed każdym użyciem sprawdzić  również wewnętrzną białą skórkę! urządzenie, a szczególnie sitko i miskę    ■ Konsystencja soku z jabłek zależy od  sitka, czy nie są uszkodzone (pęknięte,  gatunku użytych jabłek. Im bardziej  nadłamane). ...
  • Page 104 Obsługa  Opróżnianie zbiornika wytłoków Urządzenie z 3-stopniowym przełącznikiem i sitka   – Zakres 1 nadaje się szczególnie  X Rysunek C do miękkich owoców / warzyw  Zbiornik wytłoków należy opróżnić zanim  zawierających bardzo dużo soku, np.  dosięgną one krawędzi miski sitka. W tym  arbuzy, winogrona, pomidory, ogórki  celu wyłączyć urządzenie: i maliny.   ■ Przełącznik ustawić w pozycji f.   – Zakres 2 nadaje się do trochę    ■ Zbiornik wytłoków chwycić za  twardszych owoców / warzyw  wgłębienie i wychylić na zewnątrz.  zawierających mniej soku, np. miękkie  Ponownie założyć zbiornik wytłoków  gruszki, morele. i dopiero wtedy kontynuować pracę.   – Zakres 3 nadaje się do twardych  Sito należy opróżnić, jeżeli owoców i warzyw, np. marchew, jabłka.
  • Page 105   Czyszczenie i konserwacja Czyszczenie i konserwacja Wymiana sitka Sitko należy wymienić natychmiast po  Ważna wskazówka zauważeniu pierwszych oznak zużycia lub  Urządzenie nie wymaga przeglądów ani  uszkodzenia, aby zapobiec niebezpieczeń- konserwacji. Dokładne czyszczenie chroni  stwu złamania części. Przy codziennym  urządzenie przed uszkodzeniem oraz  używaniu sokowirówki, sitko powinno się  utrzymuje w sprawności technicznej. wymieniać po upływie około 5 lat. W Niebezpieczeństwo porażenia Ważna wskazówka prądem Sitko można zamówić w miejscu    – Przed przystąpieniem do jakichkolwiek  zakupu lub w punkcie serwisowym  prac przy urządzeniu należy zawsze  (nr katalogowy 00754210). wyjąć najpierw wtyczkę z gniazdka  sieciowego.  Przepisy kulinarne   – Nigdy nie zanurzać korpusu urządzenia  w cieczach ani nie myć go w zmywarce  Smoothie arbuzowo-waniliowy do naczyń.
  • Page 106 Przepisy kulinarne  Ciasto z marchwi   ■ Następnie wsypać koperek i wymieszać,  napój przyprawić do smaku solą    – 4 jajka i pieprzem.   – 4 łyżki ciepłej wody   ■ Paski ogórka nabijać faliście na    – 200 g cukru drewniane patyczki. Napój przelać do    – 100 g mąki szklanek, a na szklanki położyć patyczki    – 500 g marchwi   z ogórkiem. Do ciasta potrzebne są tylko wytłoki  (200-300 g) z marchwi po przepuszcze- Smoothie z papryki i warzyw niu jej przez sokowirówkę – znajdują się  (Na 4 napoje) w zbiorniku wytłoków.  ...
  • Page 107   Ekologiczna utylizacja Ekologiczna utylizacja Gwarancja To urządzenie jest oznaczone zgodnie  Dla urządzenia obowiązują warunki  z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE  gwarancji wydane przez nasze przed- oraz polską Ustawą z dnia 11   w rzesnia  stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.  2015 r. „O zużytym sprzęcie elek- Dokładne informacje otrzymacie Państwo  trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z  w każdej chwili w punkcie handlowym,  dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem  w którym dokonano zakupu urządzenia.  przekreślonego kontenera na odpady.  W celu skorzystania z usług gwarancyinych  Takie oznakowanie informuje, że  konieczne jest przedłożenie dowodu  sprzęt ten, po okresie jego użytko- kupna urządzenia. Warunki gwarancji  wania nie może być umieszczany  regulowane są odpowiednimi przepisami  łącznie z innymi odpadami pocho- Kodeksu   c ywilnego oraz Rozporządze- dzącymi z gospodarstwa domowego.  niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995  Użytkownik jest zobowiązany do  roku „W sprawie szczególnych warunków  oddania go prowadzącym zbieranie  zawierania i wykonywania umów rzeczy  zużytego sprzętu elektrycznego  ruchomych z udziałem konsumentów”.  i elektronicznego. Prowadzący zbie- ranie, w tym lokalne punkty zbiórki, ...
  • Page 108 Використання за призначенням  Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання.  Цей прилад призначено для вичавлювання соку з фруктів і ягід  (наприклад, яблук, груш, а також слив і вишень з видаленими  кісточками) і овочів (наприклад, помідорів, моркви). Не можна  переробляти дуже тверді, грубоволокнисті або крохмалевмісні  фрукти, ягоди й овочі (наприклад, цукрову тростину, банани,  папаю, авокадо, інжир, манго). Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної  температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Правила техніки безпеки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її  вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування  іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі  недотримання вказівок щодо правильного використання  приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які  виникли внаслідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або  ментальними вадами або особи, яким бракує знань та досвіду,  можуть користуватися приладом лише під наглядом або якщо  вони пройшли підготовку з користування приладом та розуміють  можливу небезпеку. Тримайте прилад і кабель живлення  подалі від дітей, їм не дозволяється користуватися приладом.  Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне  обслуговування забороняється виконувати дітям. W Небезпека враження електричним струмом та небезпека виникнення пожежі!   ■ Прилад дозволяється підключати до розетки й експлуатувати  лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці. ...
  • Page 109   Правила техніки безпеки   ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких  випадках: після кожного використання; перед складанням,  розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або  ви плануєте залишити прилад без догляду. W Увага! Існує небезпека травмування!   ■ Перед кожним використанням слід перевіряти весь прилад,  а особливо фільтр і чашу фільтра, на відсутність пошкоджень  (тріщин, розколин). Не використовуйте прилад у разі  виявлення пошкоджень фільтра чи кришки або видимих  тріщин на їхній поверхні.   ■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які  рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати  від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час  продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода.    ■ Використовувати можна лише повністю зібраний прилад.  Зачиняючи скобу-фіксатор, будьте обережні, щоб не  затиснути пальці.   ■ Прилад призначено для використання однією особою.   ■ Не опускайте пальці в завантажувальну горловину. Користуй- теся виключно штовхачем, який входить до комплекту поставки!   ■ Поводження з подрібнювальними лезами, спорожнення  й очищення потребують обережності. Не торкайтеся ...
  • Page 110 Правила техніки безпеки    ■ Після кожного використання, а також після тривалого  невикористання прилад необхідно очищати. X «Чищення та догляд» див. стор. 113 Щиро вітаємо вас із покупкою нового Важлива вказівка приладу фірми Bosch. Додаткову   – Під час увімкнення приладу заглушка  інформацію про нашу продукцію ви має бути відчинена (у верхньому  знайдете на нашому сайті. положенні / À). Коли заглушку  відчинено, сік стікає у відповідну  посудину.  Зміст...
  • Page 111   Управління Управління   ■ Фрукти, ягоди й овочі слід спочатку  помити. X Малюнок B   ■ За наявності кісточок вийміть їх.  Збирання Видаліть грубі плодоніжки.   ■ Великі плоди слід порізати так,  W Небезпека травмування щоб вони могли пройти крізь    – Не користуйтеся приладом, якщо  завантажувальну горловину. кабель живлення і прилад мають    ■ Переробляти можна тільки свіжі  будь-які пошкодження.  фрукти, ягоди й овочі.   – Перед кожним використанням слід    ■ Плоди з товстою та твердою шкіркою  перевіряти весь прилад, а особливо  (наприклад, ананаси, кавуни,  фільтр і чашу фільтра, на відсутність  апельсини, буряки) слід спочатку ...
  • Page 112 Управління  Спорожнення посудини для Прилад із 3-позиційним перемикачем   – Ступінь 1 якнайкраще підходить для  вичавків і фільтра переробки м’яких соковитих фруктів,  X Малюнок C ягід і овочів, як-от кавунів, винограду,  Спорожнюйте посудину для вичавків,  помідорів, огірків і малини. перш ніж вичавки досягнуть краю чаші    – Ступінь 2 призначено для переробки  фільтра. Для цього вимкніть прилад,  твердіших і менш соковитих плодів,  як описано нижче. як-от м’яких груш і абрикосів.   ■ Установіть перемикач у    – Ступінь 3 призначено для переробки  положення f. твердих плодів, як-от моркви та яблук.   ■ Щоб вийняти посудину для вичавків,  Тривалість застосування приладу  візьміть її за ручку-заглиблення й ...
  • Page 113   Чищення та догляд Чищення та догляд Важлива вказівка Фільтр можна замовити в сервісній службі  Важлива вказівка (номер для замовлення: 00754210). Прилад не потребує технічного  обслуговування. Ретельне очищення  Рецепти запобігає пошкодженню приладу та  допомагає зберегти його працездатність. Кавуново-йогуртовий смузі (для 4 порц.) W Небезпека ураження електричним   – 200 г натурального йогурту струмом   – 2 щіпки насіння ванілі   – Перш ніж виконувати будь-які роботи    – 2 с. л. меду, за смаком з приладом, від’єднайте його від    – 400 г м’якоті кавуна, без шкірки й  електромережі. ...
  • Page 114 Утилізація    – Сіль   ■ Перемішуйте яйця, воду й цукор    – Мелений гострий перець приблизно 5 хвилин. Суміш має    – 2 ч. л. лимонного соку набути пінного вигляду.   – «Сичуаньський перець» для    ■ Повільно додайте борошно,  прикрашання розпушувач тіста, горіхи й моркву.    ■ Помийте стручки солодкого перцю,  Не можна додавати завеликі шматки  розріжте їх навпіл, звільніть  моркви. від насіння й білих внутрішніх    ■ Покладіть тісто у форму (наприклад,  перегородок, наріжте великими  рознімну форму діаметром 260 мм)  шматками. і випікайте при температурі 180 °C    ■ Помийте помідори, видаліть  впродовж 30-35 хвилин.
  • Page 115: Использование По Назначению

      Использование по назначению Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использования.  Прибор пригоден для отжима сока из фруктов (например,  яблок, груш, слив и вишни без косточек) и овощей (например,  помидоров, моркови). Он не предназначен для переработки  очень твердых, грубоволокнистых или крахмалосодержащих  фруктов и овощей (например, сахарного тростника, бананов,  папайи, авокадо, инжира, манго).  Используйте прибор только внутри помещений при комнатной  температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Важные правила техники безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации,  при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции  и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая  прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию.  Производитель не несет ответственности за повреждения,  возникшие в результате несоблюдения указаний по  правильному применению прибора. Этот прибор могут использовать лица с ограниченными  физическими, сенсорными или умственными способностями  или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они  находятся под присмотром или прошли соответствующий  инструктаж относительно безопасного пользования прибором  и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор.  Детей нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя  пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором.  Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается. W Опасность поражения током и возгорания!  ...
  • Page 116 Важные правила техники безопасности    ■ Ни в коем случае не погружайте основной блок в жидкости,  не мойте его под проточной водой и в посудомоечной  машине. Не используйте паровые очистители. Не  используйте прибор влажными руками.    ■ После каждого применения, при отсутствии присмотра,  перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае  неисправности обязательно отсоедините прибор от сети. W Не исключена опасность травмирования!   ■ Перед каждым использованием проверить весь прибор,  особенно ситечко и вставку для ситечка, на отсутствие  повреждений (трещин, сколов). Прибором запрещено  пользоваться в случае повреждений ситечка или крышки  либо видимых трещин на их поверхности.   ■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных  деталей, которые во время работы приводятся в движение,  прибор должен быть отключен и отсоединен от сети.  После выключения привод еще движется некоторое время.  Дождитесь полной остановки привода.    ■ Пользуйтесь прибором только в собранном состоянии.  Будьте осторожны, закрывая запорную скобу, чтобы избежать  защемления пальцев.   ■ Прибор предусмотрен для использования одим человеком.   ■ Hе опускать пальцы в загрузочный ствол. Используйте только  толкатель, входящий в комплект поставки! ...
  • Page 117: Комплектный Обзор

      ■ После каждого применения или после длительного  неиспользования обязательно тщательно очистите прибор.  X «Очистка и уход» см. стр. 120 От всего сердца поздравляем Вас b MES401.: с покупкой нового прибора фирмы f = выключение прибора  Bosch. Дополнительную информацию 1 = включение прибора /  о нашей продукции Вы найдете на минимальная скорость  нашей странице в Интернете. 2 = средняя скорость  3 = максимальная скорость...
  • Page 118: Блокировка Включения

    Блокировка включения  Блокировка включения   ■ Вставить в блок двигателя емкость  для выжимок. Прибор включается только, если   ■ Установите крышку.   – вставка для ситечка и крышка    ■ Повернуть запорную скобу до щелчка правильно установлены и   ■ для фиксации поверх крышки.   – запорная скоба надлежащим образом    ■ Поставить под диспенсер стакан для  зафиксирована. сока с носиком. Установить крышку на  Блокировку крышки проверять перед  стакан для сока, чтобы предотвратить  каждым использованием! Перед  брызги. первоначальным вводом в действие   ■ Открыть затвор на диспенсере. прибора нужно полностью...
  • Page 119   Эксплуатация   ■ Соковыжималка не пригодна для    ■ При работающем двигателе загрузить  переработки особенно твердых,  овощи/фрукты в загрузочный ствол. волокнистых и крахмалосодержащих    ■ Для подталкивания следует  овощей и фруктов (например,  пользоваться только толкателем.  сахарного тростника, бананов,  Ни в коем случае не опускать пальцы  папайи, авокадо, инжира и манго). в загрузочный ствол! На толкатель  нажимать лишь слегка. Это повышает  Выжимание сока количество полученного сока  W Не исключена опасность и бережет прибор. травмирования   ■ Выключить прибор. Установите  Hе опускать пальцы в загрузочный ствол.  переключатель в положение f.  Используйте только толкатель, входящий  Выключить прибор только после того,  в комплект поставки! как сок перестанет вытекать.   ■ Установить собранный прибор  Внимание! на гладкую, чистую рабочую ...
  • Page 120: Очистка И Уход

    Очистка и уход  Очистка и уход Ситечко следует опорожнить, если   – число оборотов двигателя  Важная информация значительно снижается, Данный прибор не нуждается в техниче-   – сок становится гуще, ском обслуживании. Тщательная очистка    – прибор начинает заметно  защищает прибор от повреждений и  вибрировать. сохраняет его работоспособность. Рекомендация: одновременно опорож- W Опасность поражения нить емкость для выжимок и ситечко. электрическим током Важно!   – Перед всеми работами на приборе  Если сок попал под вставку для ситечка,  извлечь штепсельную вилку из  его следует сразу же удалить влажной  розетки. ...
  • Page 121: Рецепты

      Рецепты Замена ситечка   ■ Потом вмешать укроп и заправить  напиток солью и перцем. Во избежание малейшей опасности    ■ Полоски огурцов волнами наколоть на  поломки заменяйте ситечко при первых  деревянные палочки. Налить напиток  признаках износа или повреждений.  в стаканы и положить сверху палочки  При ежедневном использовании ситечко  с огуречными полосками. следует заменить примерно через 5 лет. Овощной смузи со сладким Важная информация Ситечко можно заказать через службу  перцем сервиса (номер для заказа: 00754210). (на 4 напитка)   – 2 стручка красного сладкого перца Рецепты   – 8 спелых помидоров   – 1 ч. л. молотого порошка паприки,  Арбузно-йогуртовый смузи слабожгучего...
  • Page 122: Утилизация

    Утилизация  Утилизация Морковный пирог   – 4 яйца Утилизируйте упаковку с использо-   – 4 ст. л. теплой воды ванием экологически безопасных    – 200 г сахара методов. Данный прибор имеет    – 100 г муки отметку о соответствии европей-   – 500 г моркови   ским нормам 2012/19/EU утили- В данном случае используются  зации электрических и электрон- остатки (200-300 г) после отжима  ных приборов (waste electrical and  сока из моркови – они находятся  electronic equipment – WEEE). Дан- в емкости для выжимок. ные нормы определяют действую-   – 200 г молотых лесных орехов щие на территории Евросоюза пра-   – 1 ч. л. пекарского порошка вила возврата и утилизации старых   ...
  • Page 123 Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет- магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные...
  • Page 124 телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany). Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие...
  • Page 125 Сертификат соответствия Сертификат соответствия Торговое Апроба- Страна- Торговое Апроба- Страна- обозначе- ционный изготови- обозначе- ционный изготови- Регистрацион- Дата Действует Регистрацион- Дата Действует ние тип тель ние тип тель ный номер выдачи до ный номер выдачи до Соковыжималки Миксеры, блендеры, измельчители MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.73451...
  • Page 126 ‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭاز‬   ar – 6  ‫ﺳﻣوﺛﻲ اﻟﻔﻠﻔل ﻣﻊ اﻟﺧﺿﺎر‬  . ٍ ‫اﻋﺻر الﺟزر ﻋﻠﻰ أﻋﻠﻰ سرﻋة لﻣدة 5 ﺛوان‬   ■  ‫)ﻋﻧد إﻋداد ﻛﻣيات ﻛبيرة اترك الﺟﮭاز يبرد ﺣتﻰ‬ (‫)لعدد 4 ﻣشروبات‬  ‫درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة بعد ﻛل ﻣرة تﻔرغ ﻓيﮭا وﻋاء‬ ‫ﺛﻣرتان ﻣن الﻔﻠﻔل اﻷﺣﻣر‬   – ً ‫8 طﻣاطم ﻧاﺿﺟة ﻛاﻣﻼ‬ (.‫الﺛﻔل‬   –  .‫اخﻠط البيض والﻣاء والسﻛر لﻣدة 5 دﻗاﺋﻖ تﻘري ب ًا‬   ■ ‫ﻣﻠعﻘة ﺻﻐيرة ﻣن ﻣسﺣوق الﻔﻠﻔل، ﻣﺣﻠﻰ‬   – .‫يﺟب أن يبدو الﻣزيﺞ رﻏو ي ًا‬ ‫ﻧﺻف ﻣﻠعﻘة ﺻﻐيرة زيت زيتون‬   –  ‫أﺿف إلﻰ الخﻠيط ﻛﻼ ً  ﻣن الطﺣين وخﻣيرة‬  ...
  • Page 127   ‫التﻧظيف والعﻧاي ة‬   5 – ar ‫اﺳﺗﺑدال اﻟﻣﺻﻔﺎة‬ D ‫ اﻟﺻورة‬Y  ‫أوﻗف تشﻐيل الﺟﮭاز واسﺣب ﻗابس الﺟﮭاز ﻣن‬   ■  ‫استبدل الﻣﺻﻔاة بﻣﺟرد ظﮭور أول ﻋﻼﻣة ﻋﻠﻰ التﺂﻛل‬ .‫ﻣﻘبس الشبﻛة الﻛﮭرباﺋية‬  ‫أو التﻠف، تﺟﻧ ب ًا ﻷي خطر اﻧﻛسار. وﻋﻧد االستخدام‬  ‫اﻧتظر ﺣتﻰ يتوﻗف الﻣﺣرك )ﺣوالﻲ‬   ■ .‫اليوﻣﻲ يﻧبﻐﻲ استبدال الﻣﺻﻔاة بعد 5 سﻧوات تﻘري ب ًا‬ .(‫21-01 ﺛاﻧية‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬ .‫اﻧزع الﻛباس ووﻋاء الﺛﻔل‬   ■  ‫يﻣﻛن الﺣﺻول ﻋﻠﻰ الﻣﺻﻔاة لدى أﺣد ﻣراﻛز خدﻣة‬ .‫ادﻓﻊ ذراع الﻘﻔل ﻧﺣو اﻷﻣام‬   ■ .(00754210 ‫العﻣﻼء التابعة لﻧا )رﻗم طﻠب الﻣﻧتﺞ‬ .‫اخﻠﻊ الﻐطاء‬   ■ ‫وﺻﻔﺎت‬  ‫ارﻓﻊ وﻋاء الﻣﺻﻔاة ﻣن وﺣدة الﻣﺣرك باستخدام‬...
  • Page 128 ‫استخدام الﺟﮭاز‬   ar – 4  !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‬  ‫اﺣرص ﻋﻠﻰ شرب العﺻير بعد إﻋداده ﻓورً ا ﻗبل‬   ■ .‫اﻧتظر داﺋ ﻣ ً ا ﺣتﻰ يتوﻗف الﻣﺣرك ﻗبل ﻓتﺢ الﺟﮭاز‬ .‫أن يﻔﻘد العﺻير ﻣذاﻗﮫ وﻗيﻣتﮫ الﻐذاﺋية سري ع ًا‬  ‫العﺻارة ﻏير ﻣﻧاسبة لعﺻر الﻔاﻛﮭة شديدة‬   ■ ‫ﺗﻧﺑﯾﮭﺎت ھﺎﻣﺔ‬  ‫الﺻﻼبة أو ﻛﺛيرة اﻷلياف أو الﻐﻧية بالﻧشا‬  ‫أﻓرغ وﻋاء الﺛﻔل ﻗبل وﺻول الﺛﻔل إلﻰ ﺣاﻓة‬   –  ‫)ﻣﺛل ﻗﺻب السﻛر والﻣوز والباباي واﻷﻓوﻛادو‬ .‫وﻋاء الﻣﺻﻔاة‬ .(‫والتين والﻣاﻧﺟو‬  ‫اھتزاز الﺟﮭاز أﺛﻧاء استخﻼص العﺻير يشير‬   –  ‫إلﻰ وﺟود اﻧسداد أو ﺿرر بالﻣﺻﻔاة. ﻗم ﻋﻠﻰ‬ ‫اﺳﺗﺧﻼص اﻟﻌﺻﺎرة‬  ‫الﻔور بﺈيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز. اﻓﺣص الﻣﺻﻔاة. ال‬ ‫ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت‬ .‫تواﺻل استخدام الﻣﺻﻔاة الﻣتﺿررة‬  ‫ال تدخل أﺻابعك ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء. ﻓﻼ تستخدم سوى‬...
  • Page 129   ‫التﺄﻣين ﺿد التشﻐيل الخاط ﺊ‬   3 – ar ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬  ‫يتم إخراج سﻠك التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ ﻣن ﻣوﺿﻊ‬   ■  ‫ﺣﻔظﮫ ويتم سﺣبﮫ ﺣتﻰ الوﺻول إلﻰ الطول‬  ‫ﻋﻧد تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب أن يﻛون الﻘﻔل ﻣﻔتوﺣً ا‬   – .‫الﻣرﻏوب ﻓيﮫ‬  ‫(. ﻓﻲ ﺣالة الﻘﻔل‬À / ‫)أن يﻛون الﻘﻔل باﻷﻋﻠﻰ‬ .‫رﻛ ّ ب وﻋاء الﻣﺻﻔاة ﻓﻲ وﺣدة الﻣﺣرك‬   ■  .‫الﻣﻔتوح يتدﻓﻖ العﺻير إلﻰ وﻋاء العﺻير‬  ‫رﻛب الﻣﺻﻔاة واﺿﻐط ﻋﻠيﮭا لﻸسﻔل ﺣتﻰ تستﻘر‬   ■  (f) ‫ﻋﻧد إﻓراغ وﻋاء العﺻير أوﻗف الﺟﮭاز‬   –  ‫بﺻوت ﻣسﻣوع. يﺟب أن تﻛون الﻣﺻﻔاة ﻣﺛبتة‬  ‫(. وبذلك‬Á / ‫وأﻏﻠﻖ الﻘﻔل )بالدﻓﻊ ﻧﺣو اﻷسﻔل‬  ‫تﻣا ﻣ ً ا ﻋﻠﻰ الﻣﺣرك! تﺄﻛد ﻗبل ذلك ﻣن ﻋدم وﺟود‬  ‫ي ُﻣﻧﻊ استﻣرار خروج العﺻير وﻣن ﺛم  ي ُتﺟﻧب‬ .‫أي أﺿرار‬...
  • Page 130   ■ .‫الﻔور بﺈيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز. اﻓﺣص الﻣﺻﻔاة. ال تواﺻل استخدام الﻣﺻﻔاة الﻣتﺿررة‬  ‫ »التﻧظيف‬Y .‫يﺟب تﻧظيف الﺟﮭاز ﺟي د ً ا بعد ﻛل استخدام لﮫ أو بعد طول ﻓترة ﻋدم االستخدام‬   ■ ar-5 ‫والعﻧاية« اﻧظر ﺻﻔﺣة‬ ‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫. وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬Bosch ‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ‬ .‫رﺟاء ﻓرد الﺻﻔﺣة الﻣﺣتوية ﻋﻠﻰ الﺻور‬ ‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬ A ‫ اﻟﺻورة‬Y .‫ﺑﻧﺎ‬ (‫وﺣدة الﻣﺣرك )ﻣﻊ ﻣخزن ﻛابل‬ ‫الﻣﻔتاح‬...
  • Page 131   ‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣا ت‬   1 – ar ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬ .‫ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط‬  (‫الﺟﮭاز ﻣﻧاسب لعﺻر الﻔاﻛﮭة )ﻣﺛل التﻔاح والﻛﻣﺛرى والبرﻗوق والﻛرز ﻣﻧزوع البذر‬  ‫والخﺿروات )ﻣﺛل الطﻣاطم والﺟزر(. وھو ﻏير ﻣﻧاسب لعﺻر الﻔاﻛﮭة والخﺿروات شديدة‬  ‫الﺻﻼبة أو ﻛﺛيرة اﻷلياف أو الﻐﻧية بالﻧشا )ﻣﺛل ﻗﺻب السﻛر والﻣوز والباباي واﻷﻓوﻛادو‬  .(‫والتين والﻣاﻧﺟو‬  ‫ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة، وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن‬ .‫0002 ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر‬ ‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬  ‫ي ُرﺟ َ ﻰ ﻗراء ة ُ  ھذه اﻹرشادات بعﻧاية، والتﺻرف بﻧا ء ً  ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭاز‬  ‫لﻠﻐير يﺟب إرﻓاق ھذا الدليل ﻣعﮫ. ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ‬ .‫لﻠﺟﮭاز يترتب ﻋﻠيﮫ ﻋدم تﺣﻣل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز ﻷي ﻣسﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣن ﺟراء ذلك‬  ‫ي ُسﻣﺢ باستخدام ھذا الﺟﮭاز ﻣن  ﻗ ِ ب َ ل اﻷشخاص الذين يعاﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية أو‬  ‫الﺣسية أو العﻘﻠية أو اﻷشخاص الذين لديﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ الخبرة أو الﻣعرﻓة شريطة أن يتم ﻣراﻗبتﮭم‬  ‫أو توﺟيﮭﮭم إلﻰ ﻛيﻔية االستخدام اﻵﻣن لﻠﺟﮭاز ﻣﻊ التﺄﻛد ﻣن إدراﻛﮭم لﻸخطار الﻣرتبطة بذلك. أﻣا‬...
  • Page 132 Tel.: 44 89 89 85 Tel.: 061 10 09 05 Fax: 44 89 89 86 Online Auftragsstatus, Filterbeutel- Fax: 033 21 35 13 mailto:[email protected] Konfigurator und viele weitere mailto:bosch_siemens_sarajevo@ www.bosch-home.dk Infos unter: yahoo.com www.bosch-home.com Eesti, Estonia Reparaturservice, Ersatzteile & Belgique, België, Belgium SIMSON OÜ...
  • Page 133 To arrange an engineer visit, to order Fax: 08 9777 245 Reparaturen: [email protected] spare parts and accessories or for mailto:[email protected] Ersatzteile: [email protected] product advice please visit www.bosch-home.co.il www.bosch-home.com/lu www.bosch-home.co.uk I ndia, Bhārat, Latvija, Latvia or call Tel.: 0344 892 8979* BSH Household Appliances SIA “General Serviss”...
  • Page 134 Tel.: 088 424 4010 Abdul Latif Jameel Electronics www.bosch-home.com.tw Fax: 088 424 4801 and Airconditioning Co. Ltd. mailto:[email protected] BOSCH Service centre, U kraine, Україна www.bosch-home.nl Kilo 5 Old Makkah Road TOB “БСХ Побутова Техніка” (Next to Toyota), Jamiah Dist. тел.: 044 490 2095 Norge, Norway P.O.Box 7997...
  • Page 135 Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
  • Page 136 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001069457* 8001069457 970508...

This manual is also suitable for:

Mes4010Mes4000

Table of Contents