sol. No la incinere ni la arroje al fuego. No manipule baterías de iones de
Tabelle der restlichen Akkuladung
Om batteriet inte laddas:
litio dañadas o con fugas. Asegúrese de cargar la batería con un cargador de
LED-Anzeigen (orangefarben
Restliche Stärke
Första gången du försöker ladda detta batteri, kan det hända att CHARGE-
baterías original de Sony o con un dispositivo que pueda cargarla. Guarde
für E und grün für restliche
lampan blinkar snabbt i följande fall. Om det inträffar, ta ur batteriet från
la batería fuera del alcance de niños pequeños. Mantenga la batería seca.
batteriladdaren och sätt i det igen.
Stärke)
Sustitúyala únicamente por otra del mismo tipo o equivalente recomendada por
Batteriet har legat oanvänt under lång tid
Sony. Deshágase de las pilas usadas lo antes posible según el procedimiento
(
: Leuchtet,
: Blinkt,
: Erloschen)
Batteriet har suttit i kameran under lång tid
que se describe en las instrucciones. Para obtener más información, consulte el
Direkt efter inköp
manual de instrucciones del dispositivo electrónico.
75-100%
Utilización efectiva de la batería
Om CHARGE-lampan blinkar snabbt* andra gången du försöker ladda detta
50-75%
El rendimiento de la batería se reducirá en un entorno de baja temperatura,
ˎ
batteri, kan det vara fel på batteriet eller batteriladdaren. Sluta använda dem
disminuyendo el tiempo que la batería podrá utilizarse. Para conservar la
och kontakta din Sony-återförsäljare.
25-50%
energía de la batería, le recomendamos que la mantenga cálida, por ejemplo
*Snabb blinkning: cirka 3 gånger/sekund
en su bolsillo, y que la inserte en su dispositivo electrónico solamente antes de
Vad är ett ”InfoLITHIUM”-batteri?
weniger als 25 %
utilizar éste.
Hágase con baterías de repuesto para dos o tres veces el tiempo que tenga
Det är ett litiumjonbatteri som vid användning tillsammans med en kompatibel
ˎ
weniger als ca. 5-10 Minuten
pensado videofilmar, y realice una prueba antes de la videofilmación real.
elektronisk produkt kan förmedla uppgifter om batteriets återstående kapacitet.
* Restliche Akkuladung ist niedrig. Aufladen
Du rekommenderas att endast använda ”InfoLITHIUM”-batterier i elektroniska
Cómo almacenar la batería
wird empfohlen.
produkter som är försedda med logotypen
.
Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, cárguela
Om detta batteri används tillsammans med en elektronisk produkt som inte
Hinweise
completamente una vez al año, y después utilícela por completo en su dispositivo
bär logtypen
, kommer återstående batterikapacitet inte att anges i
1. Bei Verwendung eines Netzteils/Ladegeräts mit einem LCD (z.B. AC-VQ850/
electrónico antes de guardarla en un lugar seco y fresco.
minuter.*
SQ950) leuchten die LEDs des Akkus nicht beim Ladevorgang auf, auch wenn
Duración útil de la batería
Sie die Taste PUSH drücken .
* Indikeringen av den återstående batterikapaciteten kanske inte är korrekt
La duración útil de la batería es limitada. Si el tiempo restante de la batería se
ˎ
Prüfen Sie die Restzeit auf dem LCD des Netzteils/Ladegeräts.
beroende på under vilka förhållanden och i vilken miljö det används.
acorta considerablemente, es probable que la batería haya llegado al final de su
2. Wenn der Akku in einem mit „InfoLITHIUM“ kompatiblen Camcorder
duración útil. Reemplácela por otra nueva.
eingesetzt und verwendet wird (einschließlich zum Laden), leuchten die
”InfoLITHIUM” är ett varumärke tillhörande Sony Corporation.
La duración útil de la batería dependerá del método de almacenamiento, de las
ˎ
LEDs des Akkus nicht beim Ladevorgang auf, auch wenn Sie die Taste PUSH
VARNING!
condiciones de operación, y del entorno.
drücken . Prüfen Sie die Restzeit auf dem LCD des Camcorders.
Batteriet kan brista om det hanteras ovarsamt, vilket kan leda till brand eller
Compensación del contenido grabado
3. Die am Camcorder angezeigte Akkustärke entspricht möglicherweise nicht der
risk för kemiska brännskador. Vidta följande försiktighetsåtgärder. Plocka inte
von den LEDs am Akku angezeigten Akkustärke. Beide dienen nur als grobe
No se indemnizarán los daños del contenido de las grabaciones si no es posible
isär det. Se till att inte batteriet kommer i kläm och skydda det mot slag och
Richtlinie.
videofilmar o reproducir debido al mal funcionamiento de la batería o de otros
stötar och se upp så att du inte tappar det eller trampar på det. Kortslut inte
Restakkuzeitanzeige
dispositivos.
batteriet och låt inte metallföremål komma i kontakt med batteriets kontakter.
Beim Aufladen in einem Akkuladegerät (z.B. BC-VM50) leuchtet bei Drücken
ˎ
Forma de utilización
Utsätt inte batteriet för temperaturer som överstiger 60 ºC. Sådana temperaturer
von
die LED auf.
Carga (Consulte la ilustración )
kan uppstå t.ex. i direkt solljus eller i en bil som står parkerad i solen. Gör
Wenn eine VIDEOLEUCHTE (z.B. HVL-20DM, HVL-IRM) verwendet wird,
ˎ
Durante la carga, los diodos electroluminescentes se encenderán uno tras otro
dig inte av med batteriet genom att elda upp det. Använd inte skadade eller
ˎ
leuchtet bei Drücken von
die LED auf.
a fin de “Comprobar la carga”.
läckande litiumjonbatterier. Ladda upp batteriet med en batteriladdare från
Los diodos electroluminescentes permanecerán encendidos hasta que finalice
Sony eller med en annan enhet som kan ladda upp batteriet. Förvara batteriet
ˎ
la carga normal (más del 90%) (No podrán apagarse durante la carga).
utom räckhåll för barn. Håll batteriet torrt. Byt bara ut batteriet mot ett
Los diodos electroluminescentes no se encenderán desde que finalice la
batteri av samma typ, eller mot en typ som rekommenderas av Sony. Kassera
Dank u voor uw aankoop van deze oplaadbare accu van Sony.
carga normal hasta que finalice la carga completa. La batería se cargará
förbrukade batterier omedelbart på det sätt som beskrivs i instruktionerna. Mer
Voor klanten in Europa
completamente después de aproximadamente 1 hora de haber finalizado la
information finns i bruksanvisningen till den elektroniska produkten.
Verwijdering van oude batterijen (van toepassing in de Europese Unie en
carga normal.
Effektiv användning av batteriet
andere Europese landen met afzonderlijke inzamelingssystemen)
Si su videocámara posee una lámpara de carga, se apagará cuando finalice la
ˎ
Batteriets prestanda sjunker under låga temperaturförhållanden vilket gör att
ˎ
Dit symbool op de batterij of op de verpakking wijst erop
carga completa o la carga normal.
batteriets drifttid blir kortare på kalla platser. För att bevara batterikraften,
dat de batterij, meegeleverd met van dit product niet als
* Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la
rekommenderar vi att batteriet hålls varmt, till exempel i fickan, och endast
huishoudelijk afval behandeld mag worden.
videocámara.
sätts i den elektroniska enheten strax före användning.
Op sommige batterijen kan dit symbool gebruikt worden
Recomendamos cargar la batería en un margen de temperatura ambiental de
ˎ
Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två till tre gånger den
ˎ
in combinatie met een chemisch symbool. Het chemisch
10°C a 30°C
planerade inspelningstiden. Gör en provinspelning innan du börjar filma.
symbool voor kwik (Hg) of lood (Pb) wordt toegevoegd
La batería puede no cargarse efectivamente fuera de este margen de
Förvaring av batteriet
wanneer de batterij meer dan 0,0005 % kwik of 0,004 % lood bevat.
temperatura.
Om batteriet inte används under en längre tid, skall det fulladdas en gång per
Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, helpt u mogelijke negatieve
No es necesario descargar la batería antes de cargarla.
ˎ
gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval
år och sedan användas med den elektroniska enheten tills det är helt urladdat.
La carga, aunque posea cierta capacidad restante, no afectará la capacidad
van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen
Förvara det därefter på en torr, sval plats.
original de la batería.
Nota
draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen.
Batteriets livslängd
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties dan wel in
Cuando cargue la batería después de un largo período de no haberla utilizado, los
Batteriets livslängd är begränsad. När batteridrifttiden blir mycket kortare än
ˎ
verband met data-integriteit een permanente verbinding met een ingebouwde
diodos electroluminescentes pueden no encenderse inmediatamente después de
vanligt, är den troliga orsaken till det att batteriets livslängd har gått ut. Byt ut
batterij vereisen, mag deze batterij enkel door gekwalificeerd servicepersoneel
iniciarse la carga o durante dicha carga. Esto no significa mal funcionamiento.
det mot ett nytt batteri.
vervangen te worden. Om ervoor te zorgen dat de batterij op een juiste wijze
Para comprobar la capacidad restante de la batería
Batterilivslängden för varje batteri varierar beroende på hur det förvaras,
ˎ
zal worden behandeld, dient het product aan het eind van zijn levenscyclus
Los 4 diodos electroluminescentes indican la capacidad restante de la batería.
under vilka förhållanden och i vilken miljö det används.
ˎ
overhandigd te worden aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage
Cuando pulse el botón Comprobar la capacidad (PUSH)
, el diodo
ˎ
Ersättning för inspelat innehåll
van elektrisch en elektronisch materiaal.
electroluminescente se encenderá durante unos 3 segundos.
Inspelat innehåll kan inte ersättas om inspelning eller uppspelning inte fungerar
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het hoofdstuk over hoe de
Tabla de capacidad restante de la batería
på grund av något fel i batteriet eller andra enheter.
batterij veilig uit het product te verwijderen. Overhandig de batterij aan het
Indicadores de diodo
Capacidad restante
desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen.
Användning
electroluminescente
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product of batterij, kan u
Laddning (Se illustration )
(Naranja para E y verde para
contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie het belast met
Under laddning tänds lysdioderna en efter en i följd såsom anges av ”Kontroll
ˎ
capacidad restante)
de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt
av laddning”.
gekocht.
Lysdioderna lyser ända tills normal laddning är klar (mer än 90 %). (Det går
(
: Encendido,
: Parpadeando,
: No encendido)
ˎ
Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen
inte att släcka lysdioderna under laddning.)
Lysdioderna är släckta från det att normal laddning är klar tills batteriet är
75-100%
van toepassing zijn
fulladdat. Batteriet kommer att vara fulladdat ungefär 1 timme efter att normal
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
laddning är klar.
50-75%
Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC en
Om videokameran har en laddningslampa, släcks den när batteriet är fulladdat
ˎ
produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
eller när normal laddning är klar.
Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar de
25-50%
* För detaljerad information hänvisar vi till bruksanvisningen för
addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten.
videokameran som används.
menos del 25 %
Als u de batterij niet kunt opladen:
Vi rekommenderar att batteriet laddas i en omgivningstemperatur mellan 10
ˎ
De eerste keer dat u de batterij probeert op te laden, kan het CHARGE-lampje
°C och
menos de unos 5-10 minutos
snel knipperen in de volgende gevallen. Als dat gebeurt, haalt u de batterij uit
30 °C. Det kan hända att batteriet inte laddas effektivt utanför detta
* La capacidad restante de la batería es baja. Se
de batterylader en plaatst u hem daarna opnieuw.
temperaturområde.
recomienda cargar.
Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar upp det. Batterikapaciteten
ˎ
De batterij is lange tijd niet gebruikt
Notas
påverkas inte om du laddar batteriet fastän viss laddning finns kvar.
De batterij is lange tijd in de camera gelaten
1. Cuando utilice un adaptador/cargador de ca con visualizador de cristal líquido
Observera
Direct na aankoop
(p. ej. AC-VQ850/ SQ950), los diodos electroluminescentes de la batería no se
När batteriet laddas efter att ha legat oanvänt en längre tid, kan det hända
encenderán durante la carga incluso aunque pulse el botón PUSH .
Als het CHARGE-lampje snel knippert* kan er, de tweede keer dat u deze
att lysdioderna inte tänds direkt efter att laddningen påbörjats eller under
Compruebe el tiempo restante en el visualizador de cristal líquido del
laddningen. Det är inget tekniskt fel.
batterij probeert op te laden, een storing optreden met de batterij of de
adaptador/cargador de ca
Att kontrollera återstående batterikapacitet
batterijlader. Stop met het gebruik ervan en neem contact op met uw Sony-
2. Cuando la batería esté instalada en una videocámara compatible
dealer.
De 4 lysdioderna anger den återstående kapaciteten i batteriet.
ˎ
con “InfoLITHIUM” y se utilice (incluyendo para carga), los diodos
*Snel knipperen: ongeveer 3 keer/seconde
När man trycker på knappen för kontroll av kapacitet (PUSH)
, tänds
ˎ
electroluminescentes de la batería no se encenderán durante la carga incluso
lysdioderna i ungefär 3 sekunder.
aunque pulse el botón PUSH . Compruebe el tiempo restante en el
Wat is een "InfoLITHIUM"-accu?
Tabell över återstående batterikapacitet
visualizador de cristal líquido de la videocámara.
Dit is een lithium-ionen accu die gegevens over het stroomverbruik kan
3. El nivel de batería visualizado en la videocámara puede no ser el mismo que el
Lysdioder (Orange för E
Återstående kapacitet
uitwisselen met compatibele elektronische apparaten.
indicado por los diodos electroluminescentes de la batería. Solamente deberán
och grön för återstående
U kunt het beste de "InfoLITHIUM" accu alleen gebruiken met elektronische
utilizarse a modo de guía aproximada.
kapacitet)
apparaten met het
logo .
Indicador de tiempo restante de la batería
Als u deze accu gebruikt met een elektronisch apparaat waarop het
(
: Lyser,
: Blinkar,
: Lyser inte)
se
ˎ
Cuando cargue en un cargador de baterías (p. ej. BC-VM50), al pulsar
logo niet is afgebeeld, wordt de resterende capaciteit van de accu niet
encenderá el diodo electroluminescente.
weergegeven in minuten.*
75-100%
Cuando utilice una LÁMPARA DE VÍDEO (p. ej. HVL-20DM, HVL-IRM), al
ˎ
pulsar se encenderá el diodo electroluminescente.
* Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving wordt de resterende
50-75%
capaciteit van de accu tijdens gebruik mogelijk niet goed aangegeven.
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation.
25-50%
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony Akkus.
LET OP
Für Kunden in Deutschland
Bij onjuist gebruik van de accu, kan de accu barsten, brand veroorzaken en
mindre än 25 %
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die
chemische brandwonden tot gevolg hebben. Houd rekening met de volgende
mindre än cirka 5-10 minuter
voorzorgsmaatregelen. Demonteer het apparaat niet. Plet de accu niet en stel
Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der
* Återstående batterikapacitet är låg. Laddning
Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer" oder nach
deze niet bloot aan schokken of stoten, laat deze niet vallen en ga er niet op staan.
rekommenderas.
Veroorzaak geen kortsluiting en zorg dat metalen voorwerpen niet in aanraking
längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert".
komen met de aansluitpunten. Stel de accu niet bloot aan hoge temperaturen
Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab
Observera
oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
boven 60 ºC, zoals direct zonlicht of in een auto die in de zon geparkeerd
1. När en nätadapter/laddare med en LCD-skärm (t.ex. AC-VQ850/SQ950)
staat. Verbrand de accu niet en gooi deze niet in het vuur. Gebruik geen
Für Kunden in Europa
används, lyser inte batteriets lysdioder under laddningen även om man trycker
beschadigde of lekkende lithium-ionaccu’s Laad de accu op met een originele
Entsorgung von gebrauchten Batterien und Akkus (anzuwenden in den
på PUSH-knappen . Kontrollera den återstående tiden på nätadapterns/
Sony acculader of een apparaat waarmee de accu kan worden opgeladen. Houd
Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit
laddarens LCD-skärm.
de accu buiten het bereik van kleine kinderen. Houd de accu droog. Vervang
einem separaten Sammelsystem für diese Produkte)
2. När batteriet är monterat i en ”InfoLITHIUM”-kompatibel videokamera och
de accu alleen door hetzelfde accutype of een vergelijkbaar accutype dat door
Das Symbol auf der Batterie/dem Akku oder der
används (även för laddning), tänds inte batteriets lysdioder under laddning
Sony wordt aanbevolen. Gooi de gebruikte accu zo snel mogelijk weg volgens
Verpackung weist darauf hin, dass diese nicht als normaler
även om man trycker på PUSH-knappen . Kontrollera den återstående
de instructies. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het elektronische apparaat
Haushaltsabfall zu behandeln sind.
tiden på videokamerans LCD-skärm.
voor meer informatie.
3. Det kan hända att den batterinivå som anges på videokameran inte
Ein zusätzliches chemisches Symbol Pb (Blei) oder Hg
(Quecksilber) unter der durchgestrichenen Mülltonne
överensstämmer med batterinivån som anges av batteriets lysdioder. Båda bör
Effectief gebruik van de accu
uppfattas som en ungefärlig angivelse.
bedeutet, dass die Batterie/der Akku einen Anteil von mehr
ˎ
De prestaties van de accu nemen af in omgevingen met lage temperaturen,
Indikator för återstående batteritid
als 0,0005% Quecksilber oder 0,004% Blei enthält.
waardoor de tijd afneemt waarbinnen de accu kan worden gebruikt. Om
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieser Batterien/Akkus schützen
Om man trycker på
under laddning i en batteriladdare (t.ex. BC-VM50),
ˎ
accuvermogen te bewaren, raden wij aan dat u de accu warm houdt,
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
kommer lysdioderna att tändas.
bijvoorbeeld in uw jaszak, en de accu alleen vlak voor gebruik in uw
då en VIDEOLAMPA (t.ex. HVL-20DM, HVL-IRM)
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den
Om man trycker på
ˎ
elektronische apparaat plaatst.
Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
används, kommer lysdioderna att tändas.
Houd reserve-accu's bij de hand voor twee of drie keer de verwachte
ˎ
Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der Funktionalität oder
opnametijd, en maak een proefopname voor de feitelijke opname.
als Sicherung vor Datenverlust eine ständige Verbindung zur eingebauten
De accu opbergen
Batterie benötigen, sollte die Batterie nur durch qualifiziertes Servicepersonal
Als de accu gedurende langere tijd niet gebruikt is, laad de accu dan eens per
Grazie per aver acquistato il blocco batteria ricaricabile Sony.
ausgetauscht werden.
jaar volledig op om de totale capaciteit vervolgens helemaal aan uw elektrische
Um sicherzustellen, dass die Batterie korrekt entsorgt wird, geben Sie das Produkt
Per i clienti in Europa
apparaat te verbruiken, voordat u de accu opbergt op een droge koele plaats.
zwecks Entsorgung an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen
Trattamento delle pile esauste (applicabile in tutti i paesi dell’Unione
Levensduur van de accu
und elektronischen Geräten ab.
Europea e in altri paesi Europei con sistema di raccolta differenziata)
Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie bitte entsprechend dem
ˎ
De levensduur van de accu is beperkt. Als de resterende accutijd aanzienlijk
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che la
Kapitel über die sichere Entfernung der Batterie. Geben Sie die Batterie an einer
korter wordt, bereikt de accu het einde van zijn levensduur. Vervang de accu
pila non deve essere considerata un normale rifiuto
Annahmestelle für das Recycling von Batterien/Akkus ab.
voor een nieuwe.
domestico.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts oder der Batterie
De levensduur van de accu varieert afhankelijk van de wijze van opbergen, en
Su alcuni tipi di pile questo simbolo potrebbe essere
ˎ
erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder
de omstandigheden en de omgeving van het gebruik.
utilizzato in combinazione con un simbolo chimico. I
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
simboli chimici del mercurio (Hg) o del piombo (Pb) sono
Compensatie voor opgenomen inhoud
aggiunti, se la batteria contiene più dello 0,0005% di mercurio o dello 0,004% di
Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien
Opgenomen inhoud kan niet worden vergoed als het opnemen of afspelen is
piombo.
gelten
gestopt door een storing van de accu of andere apparatuur.
Assicurandovi che le pile siano smaltite correttamente, contribuirete a prevenire
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Bediening
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero
Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und Produktsicherheit ist Sony
Opladen (Zie afbeelding )
altrimenti essere causate dal loro inadeguato smaltimento.
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für
Tijdens het opladen gaan de LED-lampjes een voor een branden voor het
ˎ
Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali.
Kundendienstoder- oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in
"Controleren van het opladen".
In caso di prodotti che per motivi di sicurezza, prestazione o protezione dei
Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
De LED-lampjes blijven branden totdat het opladen grotendeels voltooid is
ˎ
dati richiedano un collegamento fisso ad una pila interna, la stessa dovrà essere
(meer dan 90%). (Zij kunnen tijdens het opladen niet worden uitgezet.)
Wenn Sie den Akku nicht aufladen können:
sostituita solo da personale di assistenza qualificato.
Na het grotendeels laden zullen de LED-lampjes echter niet meer branden. Na
Beim ersten Laden dieses Akkus kann das CHARGE-Lämpchen in den
Consegnare il prodotto a fine vita al punto di raccolta idoneo allo smaltimento di
het grotendeels laden kan het ongeveer 1 uur duren totdat de accu volledig is
folgenden Fällen schnell blinken. In diesem Fall nehmen Sie den Akku aus
apparecchiature elettriche ed elettroniche; questo assicura che anche la pila al suo
opgeladen
dem Akkuladegerät und bringen ihn erneut an.
interno venga trattata correttamente.
Als uw camcorder een oplaadlampje heeft, gaat deze uit wanneer het volledig
ˎ
Per le altre pile consultate la sezione relativa alla rimozione sicura delle pile.
Der Akku wurde längere Zeit nicht gebraucht
opladen of het grotendeels opladen voltooid is.
Conferire le pile esauste presso i punti di raccolta indicati per il riciclo.
Der Akku wurde zu lange in der Kamera gelassen
* Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van uw camcorder.
Per informazioni più dettagliate circa lo smaltimento della pila esausta o del
Sofort nach dem Kauf
Wij raden u aan het opladen van de accu te verrichten bij een
ˎ
prodotto, potete contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti
omgevingstemperatuur van 10 °C tot 30 °C. Als u de accu oplaadt bij een
oppure il negozio dove l’avete acquistato.
Wenn das CHARGE-Lämpchen beim zweiten Versuch, den Akku aufzuladen,
extreme temperatuur buiten het veilige bereik, zal het opladen niet altijd goed
schnell blinkt*, kann ein Fehler am Akku oder am Akkuladegerät vorliegen.
Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le
lukken.
Beenden Sie die Verwendung, und wenden Sie sich an Ihren Sony-
direttive UE
De accu hoeft voor het opladen niet volledig ontladen te worden. Opladen
ˎ
Fachhändler.
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
van de accu, wanneer er nog resterende capaciteit is, heeft geen invloed op de
*Schnelles Blinken: etwa 3 Mal/Sekunde
ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato ai fini della
oorspronkelijke capaciteit van de accu.
Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony Deutschland
Opmerking
Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stoccarda Germania. Per qualsiasi
Bij het opladen van de accu die geruime tijd niet is gebruikt, kunnen de LED
Hierbei handelt es sich um einen Lithium-Ionen-Akku, der mit kompatiblen
problema relativo all’assistenza o alla garanzia, si prega di fare riferimento agli
lampjes soms niet direct na het begin van het laden gaan branden en zelfs nog
elektronischen Geräten Ladezustandsdaten austauschen kann.
indirizzi indicati nei documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto.
een tijdlang gedoofd blijven. Dit is geen storing.
Wir empfehlen, einen „InfoLITHIUM“- Akku nur zu verwenden, wenn das
Controleren van de resterende accucapaciteit
elektronische Gerät mit dem Logo
gekennzeichnet ist.
Se non si riesce a ricaricare la batteria:
De 4 LED-lampjes geven de resterende accucapaciteit aan.
Wenn Sie diesen Akku mit einem elektronischen Gerät verwenden, das nicht das
ˎ
La prima volta che si tenta di ricaricare questa batteria, la spia CHARGE
Wanneer u de accucontroletoets (PUSH)
indrukt, lichten de LED-lampjes
Logo
trägt, wird die Akkurestkapazität in Minuten nicht angezeigt.*
ˎ
potrebbe lampeggiare rapidamente nei casi descritti di seguito. Se ciò si verifica
ongeveer 3 seconden lang op.
* Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen stimmt die angezeigte
rimuovere la batteria dal caricabatteria, quindi inserirla di nuovo.
Tabel voor de resterende accucapaciteit
Akkurestkapazität möglicherweise nicht genau.
La batteria è rimasta inutilizzata per un lungo periodo di tempo
„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
LED-lampjes (Oranje voor E
Resterende capaciteit
La batteria è rimasta nell’apparecchio per un lungo periodo di tempo
VORSICHT
en groen voor de resterende
Immediatamente dopo l’acquisto
capaciteit)
Bei unsachgemäßem Gebrauch des Akkus kann er explodieren oder es besteht
Feuergefahr oder die Gefahr von Verätzungen. Beachten Sie bitte die folgenden
Se la spia CHARGE lampeggia rapidamente* la seconda volta che si tenta di
(
: Brandt,
: Knippert,
: Gedoofd)
Hinweise. Zerlegen Sie den Akku nicht. Setzen Sie den Akku keinen Stößen,
caricare la batteria, ciò potrebbe essere dovuto a un difetto della batteria o del
caricabatteria. Interrompere l’uso e rivolgersi al proprio concessionario Sony.
Schlägen usw. aus, quetschen Sie ihn nicht, lassen Sie ihn nicht fallen und achten
75-100%
Sie darauf, nicht versehentlich auf den Akku zu treten. Halten Sie Gegenstände
*Lampeggiamento rapido: circa 3 volte/secondo
aus Metall von den Akkuanschlüssen fern. Es kann sonst zu einem Kurzschluss
50-75%
Cos’è il blocco batteria “InfoLITHIUM”
kommen. Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C aus, wie sie
È un blocco batteria agli ioni di litio in grado di scambiare dati sul relativo
z.B. bei direkter Sonneneinstrahlung oder in einem in der Sonne geparkten
Auto auftreten können. Zünden Sie ihn nicht an und werfen Sie ihn nicht ins
25-50%
consumo energetico con apparecchi elettronici compatibili.
Si consiglia di utilizzare il blocco batteria “InfoLITHIUM” esclusivamente con
Feuer. Berühren Sie beschädigte oder auslaufende Lithium-Ionen-Akkus nicht
apparecchi elettronici che presentano il logo
.
ungeschützt. Laden Sie den Akku unbedingt mit einem Originalladegerät
minder dan 25 %
Se si usa questo blocco batteria con apparecchi elettronici privi del logo
von Sony oder einem Gerät mit Ladefunktion. Halten Sie kleine Kinder von
minder dan ongeveer 5-10 minuten
dem Akku fern. Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit. Tauschen Sie
, la capacità rimanente del blocco batteria non sarà indicata in minuti.*
* De accu is vrijwel leeg. Opladen wordt
* La capacità rimanente del blocco batteria può non essere indicata correttamente
den Akku nur gegen den gleichen oder einen vergleichbaren Akkutyp aus, der
aanbevolen.
a seconda delle condizioni e dell’ambiente di impiego.
von Sony empfohlen wird. Entsorgen Sie verbrauchte Akkus unverzüglich
wie in den Anweisungen erläutert. Weitere Informationen finden Sie in der
“InfoLITHIUM” è un marchio di Sony Corporation.
Opmerkingen
Bedienungsanleitung zu dem jeweiligen elektronischen Gerät.
ATTENZIONE
1. Tijdens het gebruik van een AC adapter/lader met een LCD (bijv. AC-VQ850/
SQ950), gaan de LED-lampjes van de accu niet branden, zelfs niet wanneer u
Für optimalen Betrieb des Akkus
Se trattato in modo improprio, è possibile che il blocco batterie esploda, causi
op de knop PUSH drukt . Controleer de resterende tijd op het LCD-scherm
incendi o provochi bruciature causate da sostanze chimiche. Attenersi alle
Die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert sich bei niedrigen Temperaturen,
ˎ
van de AC adapter/lader.
precauzioni riportate di seguito. Non smontare il prodotto. Non danneggiare
wodurch die Betriebszeit des Akkus abnimmt. An kalten Orten empfehlen wir
2. Wanneer de accu geplaatst is in een "InfoLITHIUM"- compatibele camcorder
o esporre il blocco batteria a scosse o urti eccessivi, ad esempio non schiacciarlo
deshalb, den Akku beispielsweise in Ihrer Tasche warm zu halten und erst kurz
en wordt gebruikt (inclusief voor het opladen), gaan de LED-lampjes van de
con un martello, non lasciarlo cadere o calpestarlo. Non cortocircuitare o
vor dem Betrieb in das Gerät einzusetzen.
accu niet branden tijdens het opladen, zelfs niet wanneer u op de knop PUSH
lasciare che eventuali oggetti metallici entrino in contatto con i terminali della
Halten Sie Ersatzakkus für das Zwei- bis Dreifache der erwarteten
ˎ
drukt . Controleer de resterende tijd op het LCD-scherm van de camcorder.
batteria. Non esporre a temperature elevate superiori a 60 °C, ad esempio alla
Aufnahmedauer bereit und machen Sie vor der eigentlichen Aufnahme eine
3. Het niveau van de accu dat op de camcorder wordt weergegeven kan afwijken
luce solare diretta o all’interno di un auto parcheggiata al sole. Non bruciare o
Probeaufnahme.
van het niveau dat weergegeven wordt op de LED-lampjes van de accu. Beide
gettare nel fuoco. Non utilizzare pile agli ioni di litio danneggiate o con perdite
Aufbewahrung des Akkus
zijn voor bedoeld ter indicatie.
di elettrolita. Assicurarsi di caricare il blocco batteria con un caricabatterie
Wenn Sie den Akku sehr lange Zeit nicht verwenden, laden Sie ihn einmal im
Aanduiding van de resterende accutijd
originale Sony o un dispositivo in grado di caricare il blocco batteria stesso.
Jahr vollständig auf und betreiben Sie dann ein elektronisches Gerät mit dem
Tijdens het opladen in een acculader (bijv. BC-VM50), gaan de LED-lampjes
ˎ
Conservare il blocco batteria lontano dalla portata dei bambini. Non bagnare
Akku, bis er wieder leer ist, bevor Sie ihn an einem kühlen, trockenen Ort
branden door op te drukken.
il blocco batteria. Sostituirlo esclusivamente con un un blocco batteria dello
ablegen.
Tijdens het gebruik van een VIDEOLICHT (bijv. HVL-20DM, HVL-IRM)
ˎ
stesso tipo o di tipo equivalente consigliato da Sony. Smaltire immediatamente
Lebensdauer des Akkus
gaan de LED-lampjes branden door op te drukken.
il blocco batteria come descritto nelle istruzioni. Per ulteriori informazioni,
Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Wenn ein voll geladener Akku nur
ˎ
consultare le istruzioni per l’uso dell’apparecchio elettronico.
noch eine relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen
Uso efficace del blocco batteria
neuen aus.
Le prestazioni del blocco batteria diminuiscono in ambienti a bassa
ˎ
Tack för att du har valt detta Sony uppladdningsbara batteri.
Die Lebensdauer des Akkus hängt von den Lager-, Betriebs- und
ˎ
temperatura, riducendo il tempo di utilizzo del blocco batteria. Per conservare
För kunder i Europa
Umgebungsbedingungen ab.
la carica della batteria, si consiglia di tenerla in luogo caldo, ad esempio in
Avfallsinstruktion rörande förbrukade batterier (gäller i EU och andra
Kompensation für Aufnahmeinhalte
tasca, e di inserirla
europiska länder med separata insamlingssystem)
Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz für verlorene Aufnahmeinhalte,
nell’apparecchio elettronico solo prima dell’uso.
Denna symbol på batteriet eller på förpackningen betyder
wenn die Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund eines fehlerhaften Akkus oder
Tenere a portata di mano blocchi batteria di scorta per due o tre volte il tempo
ˎ
att batteriet inte skall behandlas som vanligt hushållsavfall.
Geräts nicht ausgeführt werden konnte.
di ripresa previsto, ed eseguire una ripresa di prova prima di passare a quella
På vissa batterier kan denna symbol användas i kombination
effettiva.
Richtige Verwendung
med en kemisk symbol. Den kemiska symbolen för
Laden (siehe Abbildung )
Conservazione del blocco batteria
kvicksilver (Hg) eller bly (Pb) läggs till om batteriet
Während des Ladevorgangs leuchten die LEDs einzeln der Reihe nach durch
Se il blocco batteria non viene utilizzato per un lungo periodo, caricarlo
ˎ
innehåller mer än 0,0005% kvicksilver eller 0,004% bly.
„Ladung prüfen“ auf.
completamente una volta l’anno quindi scaricarlo completamente sull’apparecchio
För att säkerställa för att dessa batterier blir kastade på ett riktigt sätt, kommer
LEDs leuchten weiter, bis die Normallladung fertiggestellt ist (über 90%). (Sie
elettronico prima di riporlo in un luogo fresco e asciutto.
ˎ
du att bidra till att skydda miljön och människors hälsa från potentiella negativa
können nicht während des Ladens ausgeschaltet werden.)
konsekvenser som annars kunnat blivit orsakat av felaktig avfallshantering.
Durata della batteria
Die LEDs leuchten nicht von dem Zeitpunkt der Fertigstellung der
Återvinning av materialet vill bidra till att bevara naturens resurser.
La vita utile della batteria è limitata. Se il tempo di carica rimanente è
ˎ
Normalladung, bis die Vollladung fertig ist. Der Akku ist etwa 1 Stunde nach
När det gäller produkter som av säkerhet, prestanda eller dataintegritetsskäl
notevolmente ridotto, significa che il blocco batteria è prossimo al termine
Fertigstellung der Normalladung voll geladen.
kräver permanent anslutning av ett inbyggt batteri, bör detta batteri bytas av en
della sua vita utile. Sostituirlo con uno nuovo.
Wenn Ihr Camcorder ein Ladelämpchen hat, erlischt dieses, wenn die
ˎ
auktoriserad servicetekniker.
La vita utile della batteria di ogni blocco batteria varia in base al metodo di
ˎ
Vollladung oder Normalladung fertig ist.
För att försäkra att batteriet blir behandlat korrekt skall det levereras till
conservazione, alle condizioni e all’ambiente di impiego.
* Einzelheiten siehe Bedienungsanleitung Ihres Camcorders.
återvinningsstation för elektriska produkter när det är förbrukat.
Risarcimento per i contenuti della registrazione
Wir empfehlen, den Akku bei Umgebungstemperaturen von 10°C bis 30°C zu
ˎ
För alla andra batterier, vänligen se avsnittet om hur man tar bort batteriet på ett
Non è previsto alcun risarcimento per i contenuti registrati nel caso in cui
laden. Der Akku wird außerhalb dieses Temperaturbereichs möglicherweise
säkert sätt. Lämna batteriet på en återvinningsstation för förbrukade batterier.
la registrazione o la riproduzione non possa essere effettuata a causa di un
nicht wirksam geladen.
För mer detaljerad information rörande korrekt avfallshantering av denna
malfunzionamento del blocco batteria o di altri dispositivi.
Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht vollständig zu entladen.
ˎ
produkt eller batterier, vänligen kontakta ditt kommunkontor, din avfallsstation
Modo di impiego
Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine gewisse Restladung
eller din återförsäljare där du köpt produkten.
vorhanden ist, so verringert sich die Akkuladung dadurch nicht.
Carica (vedere l’illustrazione )
Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv
Hinweis
Durante la carica i LED si illuminano uno dopo l’altro per il “Controllo carica”.
ˎ
Tillverkare av denna product är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Beim Laden des Akkus nach längerem Nichtgebrauch leuchten die LEDs
I LED rimangono illuminati fino a quando è completata la carica normale (più
ˎ
Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produkt säkerhet
möglicherweise nicht sofort nach dem Starten des Ladevorgangs oder während
del 90%). (Non è possibile spegnerli durante la ricarica.)
är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany.
des Ladevorgangs auf. Dies ist keine Fehlfunktion.
I LED non sono illuminati nel periodo che va dal completamento della carica
För service och garanti ärenden, var vänlig att titta I separat service och garanti
Zum Prüfen der restlichen Akkuladung
normale fino al completamento della carica completa. Per la carica completa è
dokument.
Die 4 LEDs zeigen die restliche Stärke des Akkus an.
ˎ
necessaria circa un’ o ra dopo il completamento della carica normale.
Se la videocamera è dotata di spia di carica, questa si spegnerà al
ˎ
Wenn Sie die Stärkeprüfung-Taste drücken (PUSH)
, leuchtet die LED
ˎ
etwa 3 Sekunden lang auf.
completamento della carica normale o completa.
* Per i dettagli, far riferimento alle istruzioni per l’uso della videocamera usata.