Sony NP-QM91D User Manual

Sony NP-QM91D User Manual

Rechargeable battery pack
Hide thumbs Also See for NP-QM91D:

Quick Links

4-438-307-01(1)
Ce symbole, apposé sur les piles et accumulateurs ou sur les
emballages, indique que les piles et accumulateurs fournis
avec ce produit ne doivent pas être traités comme de simples
déchets ménagers.
Rechargeable Battery Pack / Batterie
Sur certains types de piles, ce symbole apparaît parfois
combiné avec un symbole chimique. Les symboles pour le
rechargeable / Batería recargable / Akku /
mercure (Hg) ou le plomb (Pb) sont rajoutés lorsque ces piles contiennent plus de
Oplaadbaar batterijpak /Uppladdningsbart
0,0005% de mercure ou 0,004% de plomb.
En vous assurant que ces piles et accumulateurs sont mis au rebut de façon
batteripaket / Blocco batteria ricaricabile /
appropriée, vous participez activement à la prévention des conséquences
négatives que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur l’ e nvironnement
Bateria Recarregável /Επαναφορτιζόμενη
et sur la santé humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs à la
préservation des ressources naturelles.
μπαταρία / Akumulator / Nabíjateľný
Pour les produits qui pour des raisons de sécurité, de performance ou
d’intégrité de données nécessitent une connexion permanente à une pile ou à un
akumulátor / Újratölthető akkumulátor
accumulateur, il conviendra de vous rapprocher d’un service technique qualifié
/ Pachet de baterii reîncărcabile /
pour effectuer son remplacement.
En rapportant votre appareil électrique en fin de vie à un point de collecte
Аккумулятор /
/
/
approprié vous vous assurez que la pile ou l’accumulateur incorporé sera traité
correctement.
/
Pour tous les autres cas de figure et afin d’ e nlever les piles ou accumulateurs en
toute sécurité de votre appareil, reportez-vous au manuel d’utilisation. Rapportez
les piles ou accumulateurs usagés au point de collecte approprié pour le recyclage.
Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit
ou des piles et accumulateurs, vous pouvez contacter votre municipalité, votre
déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté ce produit.
Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives
UE
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions de compatibilité
électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits est Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute
question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir vous référer aux
coordonnées contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie.
Si vous ne pouvez pas charger la batterie :
La première fois que vous essayez de recharger cette batterie, le témoin
CHARGE peut clignoter rapidement dans les situations suivantes. Dans ce cas,
débranchez la batterie du chargeur de batterie puis rebranchez-la.
 2006 Sony Corporation
 La batterie n’a pas été utilisée pendant longtemps.
Printed in Japan
 La batterie est restée longtemps dans l’appareil photo.
 Immédiatement après l’achat.
Si le témoin CHARGE clignote rapidement* la seconde fois que vous essayez
de recharger cette batterie, la batterie ou le chargeur de batterie peut être
défectueux. Ne les utilisez plus et contactez votre revendeur Sony.
*Clignotement rapide : environ 3 fois/seconde
Qu’est-ce que la batterie « InfoLITHIUM » ?
C’ e st une batterie au lithium-ion pouvant échanger des données sur sa
consommation
d’ é nergie avec des appareils électroniques compatibles.
Il est conseillé d’utiliser une batterie « InfoLITHIUM » avec les appareils
électroniques portant le logo
exclusivement.
Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique ne portant pas le logo
, l’autonomie restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes*.
* L’indication peut manquer de précision en fonction des conditions et de
l’ e nvironnement d’utilisation de l’appareil.
« InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony Corporation.
ATTENTION
Toute erreur de manipulation de la batterie peut provoquer son explosion,
entraîner un incendie, voire même des brûlures de substances chimiques.
Respectez les précautions suivantes:  Ne démontez pas la batterie.  N’ é crasez
et n’ e xposez pas la batterie à des chocs ou à une force extérieure. Vous ne devez
pas la frapper avec un marteau, la laisser tomber ou marcher dessus.  Ne court-
circuitez pas les bornes de la batterie et maintenez-les à l’ é cart de tout contact avec
des objets métalliques.  N’ e xposez pas la batterie à des températures supérieures
à 60 °C (140 °F), notamment les rayons directs du soleil ou l’habitacle d’un
véhicule garé au soleil.  N’incinérez pas la batterie et ne la jetez pas au feu.  Ne
manipulez jamais des batteries lithium ion qui sont endommagées ou présentent
une fuite.  Veillez à recharger la batterie à l’aide d’un chargeur Sony authentique
ou d’un appareil capable de la recharger.  Tenez la batterie hors de la portée des
petits enfants.  Gardez la batterie au sec.  Remplacez-la uniquement par une
batterie de même type ou d’un type équivalent recommandé par Sony.  Mettez
les batteries au rebut sans attendre, de la manière décrite dans les instructions. 
Thank you for purchasing this Sony rechargeable battery pack.
Reportez-vous au mode d’ e mploi de l’appareil électronique pour de plus amples
For Customers in Europe
informations.
Disposal of waste batteries (applicable in the European Union and other
Emploi optimal de la batterie
European countries with separate collection systems)
La performance de la batterie diminue à basse température, ce qui réduit le
ˎ
This symbol on the battery or on the packaging indicates
temps
that the battery provided with this product shall not be
d’utilisation de la batterie. Pour utiliser plus longtemps la batterie, nous vous
treated as household waste.
conseillons de la garder au chaud, par exemple dans votre poche, et de l’insérer
On certain batteries this symbol might be used in
dans votre appareil électronique juste avant de filmer.
combination with a chemical symbol. The chemical symbols
Emportez toujours des batteries de rechange pour disposer de deux ou trois
ˎ
for mercury (Hg) or lead (Pb) are added if the battery
fois le temps d’ e nregistrement prévu et faites un essai avant l’ e nregistrement
contains more than 0.0005% mercury or 0.004% lead.
proprement dit.
By ensuring these batteries are disposed of correctly, you will help prevent
Comment ranger la batterie
potentially negative consequences for the environment and human health which
Si la batterie ne doit pas être utilisée pendant un certain temps, rechargez-la et
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of the battery. The
videz-la complètement sur votre appareil électronique une fois dans l’année avant
recycling of the materials will help to conserve natural resources.
de la ranger à un endroit sec et frais.
In case of products that for safety, performance or data integrity reasons require
Durée de service de la batterie
a permanent connection with an incorporated battery, this battery should be
replaced by qualified service staff only.
La durée de service de la batterie est limitée. La durée de service de la batterie
ˎ
To ensure that the battery will be treated properly, hand over the product at
est atteinte lorsque l’autonomie de la batterie est considérablement réduite.
Dans ce cas, remplacez-la par une neuve.
end-of-life to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
La durée de service d’une batterie dépend de la façon dont elle est rangée, des
ˎ
For all other batteries, please view the section on how to remove the battery from
conditions d’utilisation et de l’ e nvironnement.
the product safely. Hand the battery over to the applicable collection point for the
Dédommagement concernant les enregistrements
recycling of waste batteries.
Le contenu de l’ e nregistrement ne pourra pas faire l’ o bjet d’un dédommagement
For more detailed information about recycling of this product or battery, please
si un dysfonctionnement de la batterie ou d’un autre appareil a empêché
contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop
l’ e nregistrement ou la lecture.
where you purchased the product.
Emploi
Notice for the customers in the countries applying EU
Recharge (Voir l’illustration  )
Directives
Pendant la recharge, les diodes s’ é clairent l’une après l’autre grâce au contrôle
ˎ
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
de la charge.
Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC and product
Les diodes restent éclairées jusqu’à la fin de la recharge normale (plus de 90%).
ˎ
safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
(Elles ne peuvent pas s’ é teindre pendant la recharge.)
Germany.
Les diodes ne restent pas éclairées entre la recharge normale et la recharge
For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in
complète. Après la recharge normale, il faut attendre environ 1 heure pour que
separate service or guarantee documents.
la batterie soit pleine.
Si vous rechargez la batterie sur un caméscope muni d’un témoin de charge,
ˎ
If you cannot charge the battery:
ce témoin
The first time you try to recharge this battery, the CHARGE lamp may blink
s’ é teint après la recharge complète ou la recharge normale.
rapidly in the following cases. If this happens, remove the battery from the
* Pour le détail, veuillez vous reporter au mode d’ e mploi de votre caméscope.
battery charger and then reconnect it.
Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 10°C à
ˎ
 The battery has been left for a long time
30°C (50°F à 86°F). La batterie peut ne pas se recharger efficacement hors de
 The battery has been left in the camera for a long time
cette plage de températures.
 Immediately after purchase
Vous n’avez pas besoin de décharger la batterie avant de la recharger.
ˎ
La recharge d’une batterie partiellement déchargée n’affecte d’aucune façon la
If the CHARGE lamp blinks rapidly* the second time you try to recharge this
capacité originale de la batterie.
battery, there may be a fault with the battery or the battery charger. Stop using
 Remarque
them and contact your Sony dealer.
Si vous rechargez la batterie après une longue période d’inutilisation, les diodes
*Rapid blinking: about 3 times/second
risquent ne pas s’ é clairer immédiatement au début de la recharge ou pendant la
recharge. C’ e st normal.
What is the “InfoLITHIUM” battery pack?
Pour vérifier l’autonomie de la batterie
It is a lithium ion battery pack which can exchange data related to its
L’autonomie de la batterie est indiquée par 4 diodes.
ˎ
consumption with compatible electronic devices. We recommend that you
Il faut appuyer sur le bouton de contrôle d’autonomie (PUSH)
 pour
ˎ
only use the “InfoLITHIUM” battery pack with electronic devices that have the
allumer la diode  pendant 3 secondes environ.
logo.
Tableau d’autonomie de la batterie
If you use this battery pack with an electronic device that does not have the
logo, the remaining battery capacity will not be indicated in minutes.*
Indicateurs à diodes (Orange
Autonomie
pour E et vert pour
* The remaining battery capacity may not be indicated correctly depending on the
l’autonomie)
conditions and environment of use.
(
: Eclairé,
: Clignotement,
: Eteint)
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
CAUTION
75-100%
If the battery pack is mishandled, the battery pack can burst, cause a fire or even
chemical burns. Observe the following cautions.  Do not disassemble.
50-75%
 Do not crush and do not expose the battery pack to any shock or force such as
hammering, dropping or stepping on it.  Do not short circuit and do not allow
25-50%
metal objects to come into contact with the battery terminals.  Do not expose
to high temperature above 60 °C (140 °F) such as in direct sunlight or in a car
inférieure à 25 %
parked in the sun.  Do not incinerate or dispose of in fire.  Do not handle
damaged or leaking lithium ion batteries.  Be sure to charge the battery pack
inférieure à 5-10 minutes
using a genuine Sony battery charger or a device that can charge the battery pack.
* L’autonomie de la batterie est faible. Une
 Keep the battery pack out of the reach of small children.  Keep the battery
recharge est conseillée.
pack dry.  Replace only with the same or equivalent type recommended by Sony.
 Remarques
 Dispose of used battery packs promptly as described in the instructions.  Refer
1. Les diodes de la batterie ne s’ é clairent pas pendant la recharge lorsque vous
to the operating instructions of your electronic device for further details.
rechargez la batterie avec un adaptateur/chargeur CA à écran LCD (ex. AC-
Effective use of the battery pack
VQ850/ SQ950) même si vous appuyez sur le bouton PUSH  .
Battery pack performance decreases in low-temperature surroundings,
ˎ
Vérifiez le temps restant sur l’ é cran LCD de l’adaptateur/chargeur CA.
reducing the time the battery pack can be used. To conserve battery power, we
2. Les diodes de la batterie ne s’ é clairent pas pendant la recharge lorsque vous
recommend that you keep the battery pack warm, for example in your pocket,
installez et utilisez (y compris pendant la recharge) un caméscope compatible
and only insert it in your electronic device just before use.
« InfoLITHIUM »,
Have spare battery packs handy for two or three times the expected recording
ˎ
même si vous appuyez sur le bouton PUSH . Vérifiez le temps restant sur
time, and do a trial recording before actual recording.
l’ é cran LCD du caméscope.
3. Le niveau de batterie indiqué sur le caméscope peut ne pas être identique au
How to store the battery pack
niveau de batterie indiqué par les diodes de la batterie. Ces indications doivent
If the battery pack is not used for a long time, once a year fully charge it and then
servir de guide.
fully use it up on your electronic device before storing in a dry, cool place.
Indicateur de temps restant de la batterie
Battery life
Lorsque la batterie est chargée sur un chargeur de batterie (ex. BC-VM50), il
ˎ
The battery life is limited. If the remaining battery time is considerably
ˎ
faut appuyer sur
pour éclairer la diode.
shortened, the battery pack is reaching the end of its life. Replace it with a
Lorsqu’une LAMPE VIDÉO (ex. HVL-20DM, HVL-IRM) est utilisée, il faut
ˎ
new one.
appuyer sur
pour éclairer la diode.
The battery life of each battery pack varies according to the storage method,
ˎ
Spécications (NP-QM71D/NP-QM91D)
operating conditions and environment.
Compensation for recorded content
Tension de charge maximale: 8,4 V CC / Courant de charge maximal: 4,0 A
Recorded content cannot be compensated for if recording or playback is disabled
due to a malfunction of the battery pack or other devices.
How to use
Muchas gracias por la adquisición de esta batería recargable Sony.
Charging (See illustration  )
Para los clientes en Europa
ˎ
During charging, the LEDs light up one by one in order by “Check Charging”.
Tratamiento de las baterías al final de su vida útil (aplicable en la Unión
LEDs remain lit until normal charge is completed (more than 90%). (They
ˎ
Europea y en países europeos con sistemas de tratamiento selectivo de
cannot be turned off during charging.) The LEDs are not lit from when normal
residuos)
charge is completed until full charge is completed. The battery is fully charged
Este símbolo en la batería o en el embalaje indica que la
about 1 hour after normal charge is completed.
batería proporcionada con este producto no puede ser
If your camcorder has a charging lamp, it goes out when full charge or normal
ˎ
tratada como un residuo doméstico normal.
charge is completed.
En algunas baterías este símbolo puede utilizarse en
* For details, please see the operating instructions of your camcorder.
combinación con un símbolo químico. El símbolo químico
We recommend charging the battery pack in an ambient temperature range of
ˎ
del mercurio (Hg) o del plomo (Pb) se añadirá si la batería
10°C to 30°C (50°F to 86°F). The battery may not be effectively charged outside
contiene más del 0,0005% de mercurio o del 0,004% de plomo.
this temperature range.
Al asegurarse de que estas baterías se desechan correctamente, usted ayuda a
You do not have to discharge the battery pack before recharging.
ˎ
prevenir las consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente
Charging the battery pack while some charge remains does not affect the
y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el
original battery capacity.
momento de deshacerse de la batería. El reciclaje de materiales ayuda a conservar
Note
los recursos naturales.
When charging the battery after a long period of non-use, the LEDs may not
En el caso de productos que por razones de seguridad, rendimiento o
light up immediately after charging starts or during charging. This is not a
mantenimiento de datos sea necesaria una conexión permanente con la batería
malfunction.
incorporada, esta batería solo deberá ser reemplazada por personal técnico
To check the remaining battery capacity
cualificado para ello.
The 4 LEDs indicate the remaining capacity of the battery.
ˎ
Para asegurarse de que la batería será tratada correctamente, entregue el producto
, the LED  lights up
When you press the Check Capacity button (PUSH)
ˎ
al final de su vida útil en un punto de recogida para el reciclado de aparatos
for about 3 seconds.
eléctricos y electrónicos.
Table of remaining battery capacity
Para las demás baterías, consulte la sección donde se indica cómo extraer la
batería del producto de forma segura. Deposite la batería en el correspondiente
LED indicators (Orange for
Remaining capacity
punto de recogida para el reciclado de baterías.
E and green for remaining
Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto o de la
capacity)
batería, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más
(
: Lit,
: Flashing,
: Not lit)
cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
Aviso para los clientes de países en los que se aplican las
75-100%
directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
50-75%
Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para EMC y seguridad en el
producto es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
25-50%
Alemania. Para cualquier asunto relacionado con servicio o garantía por
favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía
less than 25%
adjuntados con el producto.
less than about 5-10 minutes
Si no puede cargar la batería:
* Remaining battery capacity is low. Charging is
La primera vez que intente recargar esta batería, la lámpara CHARGE puede
recommended.
parpadear rápidamente en los casos siguientes. Cuando suceda esto, extraiga la
batería del cargador de baterías y después reconéctela.
Notes
1. When using an AC adapter/charger with an LCD (e.g. AC-VQ850/SQ950),
 La batería se ha dejado durante mucho tiempo
the battery pack’s LEDs do not light up during charging even if you press the
 Batería se ha dejado en la cámara durante mucho tiempo
PUSH button . Check the remaining time on the AC adapter/charger’s
 Inmediatamente después de la adquisición
LCD.
2. When the battery pack is installed in an “InfoLITHIUM”-compatible
Si la lámpara CHARGE parpadea rápidamente* la segunda vez que intente
camcorder and used (including for charging), the battery pack’s LEDs do not
recargar esta batería, es posible que la batería o el cargador de baterías estén
light up during charging even if you press the PUSH button . Check the
averiados. Deje de utilizarlos y póngase en contacto con su proveedor Sony.
remaining time on the camcorder’s LCD.
* Parpadeando rápidamente: unas 3 veces/segundo
3. The battery level displayed on the camcorder may not be the same as the
¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”?
battery level indicated by the battery pack’s LEDs. They should both only be
used as a rough guide.
Ésta es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos relacionados
Remaining battery time indicator
sobre su consumo con dispositivos electrónicos compatibles.
 makes the
When charging in a battery charger (e.g. BC-VM50), pushing
Le recomendamos que utilice la batería “InfoLITHIUM” solamente con
ˎ
dispositivos electrónicos que posean el logotipo a
.
LED light up.
When a VIDEO LIGHT (e.g. HVL-20DM, HVL-IRM) is used, pushing
Si utilizase esta batería con dispositivos electrónicos que no poseyesen el logotipo
ˎ
makes the LED light up.
, la capacidad restante no se indicaría en minutos.*
* La capacidad restante de la batería puede no indicarse correctamente
Specifications (NP-QM71D/NP-QM91D)
dependiendo de las condiciones y del entorno de utilización.
Maximum charge voltage: DC 8.4 V / Maximum charge current: 4.0 A
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
PRECAUCIÓN
Si la batería se manipula indebidamente, puede explotar y causar un incendio o
Merci pour l’achat de cette batterie rechargeable Sony.
provocarle quemaduras químicas. Tenga en cuenta las siguientes precauciones. 
No la desmonte.  No aplaste ni exponga la batería a impactos tales como golpes
Pour les clients en Europe
o caídas, ni la deje caer o la pise.  No provoque un cortocircuito en la batería
Elimination des piles et accumulateurs usagés (Applicable dans les
ni permita que objetos metálicos entren en contacto con sus terminales.  No
pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de
exponga la batería a altas temperaturas superiores a 60 ºC como, por ejemplo,
systèmes de collecte sélective)
bajo la luz solar directa o en el interior de un automóvil estacionado bajo el
sol.  No la incinere ni la arroje al fuego.  No manipule baterías de iones de
Tabelle der restlichen Akkuladung
Om batteriet inte laddas:
litio dañadas o con fugas.  Asegúrese de cargar la batería con un cargador de
LED-Anzeigen (orangefarben
Restliche Stärke
Första gången du försöker ladda detta batteri, kan det hända att CHARGE-
baterías original de Sony o con un dispositivo que pueda cargarla.  Guarde
für E und grün für restliche
lampan blinkar snabbt i följande fall. Om det inträffar, ta ur batteriet från
la batería fuera del alcance de niños pequeños.  Mantenga la batería seca. 
batteriladdaren och sätt i det igen.
Stärke)
Sustitúyala únicamente por otra del mismo tipo o equivalente recomendada por
 Batteriet har legat oanvänt under lång tid
Sony.  Deshágase de las pilas usadas lo antes posible según el procedimiento
(
: Leuchtet,
: Blinkt,
: Erloschen)
 Batteriet har suttit i kameran under lång tid
que se describe en las instrucciones.  Para obtener más información, consulte el
 Direkt efter inköp
manual de instrucciones del dispositivo electrónico.
75-100%
Utilización efectiva de la batería
Om CHARGE-lampan blinkar snabbt* andra gången du försöker ladda detta
50-75%
El rendimiento de la batería se reducirá en un entorno de baja temperatura,
ˎ
batteri, kan det vara fel på batteriet eller batteriladdaren. Sluta använda dem
disminuyendo el tiempo que la batería podrá utilizarse. Para conservar la
och kontakta din Sony-återförsäljare.
25-50%
energía de la batería, le recomendamos que la mantenga cálida, por ejemplo
*Snabb blinkning: cirka 3 gånger/sekund
en su bolsillo, y que la inserte en su dispositivo electrónico solamente antes de
Vad är ett ”InfoLITHIUM”-batteri?
weniger als 25 %
utilizar éste.
Hágase con baterías de repuesto para dos o tres veces el tiempo que tenga
Det är ett litiumjonbatteri som vid användning tillsammans med en kompatibel
ˎ
weniger als ca. 5-10 Minuten
pensado videofilmar, y realice una prueba antes de la videofilmación real.
elektronisk produkt kan förmedla uppgifter om batteriets återstående kapacitet.
* Restliche Akkuladung ist niedrig. Aufladen
Du rekommenderas att endast använda ”InfoLITHIUM”-batterier i elektroniska
Cómo almacenar la batería
wird empfohlen.
produkter som är försedda med logotypen
.
Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, cárguela
Om detta batteri används tillsammans med en elektronisk produkt som inte
Hinweise
completamente una vez al año, y después utilícela por completo en su dispositivo
bär logtypen
, kommer återstående batterikapacitet inte att anges i
1. Bei Verwendung eines Netzteils/Ladegeräts mit einem LCD (z.B. AC-VQ850/
electrónico antes de guardarla en un lugar seco y fresco.
minuter.*
SQ950) leuchten die LEDs des Akkus nicht beim Ladevorgang auf, auch wenn
Duración útil de la batería
Sie die Taste PUSH drücken .
* Indikeringen av den återstående batterikapaciteten kanske inte är korrekt
La duración útil de la batería es limitada. Si el tiempo restante de la batería se
ˎ
Prüfen Sie die Restzeit auf dem LCD des Netzteils/Ladegeräts.
beroende på under vilka förhållanden och i vilken miljö det används.
acorta considerablemente, es probable que la batería haya llegado al final de su
2. Wenn der Akku in einem mit „InfoLITHIUM“ kompatiblen Camcorder
duración útil. Reemplácela por otra nueva.
eingesetzt und verwendet wird (einschließlich zum Laden), leuchten die
”InfoLITHIUM” är ett varumärke tillhörande Sony Corporation.
La duración útil de la batería dependerá del método de almacenamiento, de las
ˎ
LEDs des Akkus nicht beim Ladevorgang auf, auch wenn Sie die Taste PUSH
VARNING!
condiciones de operación, y del entorno.
drücken . Prüfen Sie die Restzeit auf dem LCD des Camcorders.
Batteriet kan brista om det hanteras ovarsamt, vilket kan leda till brand eller
Compensación del contenido grabado
3. Die am Camcorder angezeigte Akkustärke entspricht möglicherweise nicht der
risk för kemiska brännskador. Vidta följande försiktighetsåtgärder.  Plocka inte
von den LEDs am Akku angezeigten Akkustärke. Beide dienen nur als grobe
No se indemnizarán los daños del contenido de las grabaciones si no es posible
isär det.  Se till att inte batteriet kommer i kläm och skydda det mot slag och
Richtlinie.
videofilmar o reproducir debido al mal funcionamiento de la batería o de otros
stötar och se upp så att du inte tappar det eller trampar på det.  Kortslut inte
Restakkuzeitanzeige
dispositivos.
batteriet och låt inte metallföremål komma i kontakt med batteriets kontakter. 
Beim Aufladen in einem Akkuladegerät (z.B. BC-VM50) leuchtet bei Drücken
ˎ
Forma de utilización
Utsätt inte batteriet för temperaturer som överstiger 60 ºC. Sådana temperaturer
von
die LED auf.
Carga (Consulte la ilustración )
kan uppstå t.ex. i direkt solljus eller i en bil som står parkerad i solen.  Gör
Wenn eine VIDEOLEUCHTE (z.B. HVL-20DM, HVL-IRM) verwendet wird,
ˎ
Durante la carga, los diodos electroluminescentes se encenderán uno tras otro
dig inte av med batteriet genom att elda upp det.  Använd inte skadade eller
ˎ
leuchtet bei Drücken von
die LED auf.
a fin de “Comprobar la carga”.
läckande litiumjonbatterier.  Ladda upp batteriet med en batteriladdare från
Los diodos electroluminescentes permanecerán encendidos hasta que finalice
Sony eller med en annan enhet som kan ladda upp batteriet.  Förvara batteriet
ˎ
la carga normal (más del 90%) (No podrán apagarse durante la carga).
utom räckhåll för barn.  Håll batteriet torrt.  Byt bara ut batteriet mot ett
Los diodos electroluminescentes no se encenderán desde que finalice la
batteri av samma typ, eller mot en typ som rekommenderas av Sony.  Kassera
Dank u voor uw aankoop van deze oplaadbare accu van Sony.
carga normal hasta que finalice la carga completa. La batería se cargará
förbrukade batterier omedelbart på det sätt som beskrivs i instruktionerna.  Mer
Voor klanten in Europa
completamente después de aproximadamente 1 hora de haber finalizado la
information finns i bruksanvisningen till den elektroniska produkten.
Verwijdering van oude batterijen (van toepassing in de Europese Unie en
carga normal.
Effektiv användning av batteriet
andere Europese landen met afzonderlijke inzamelingssystemen)
Si su videocámara posee una lámpara de carga, se apagará cuando finalice la
ˎ
Batteriets prestanda sjunker under låga temperaturförhållanden vilket gör att
ˎ
Dit symbool op de batterij of op de verpakking wijst erop
carga completa o la carga normal.
batteriets drifttid blir kortare på kalla platser. För att bevara batterikraften,
dat de batterij, meegeleverd met van dit product niet als
* Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la
rekommenderar vi att batteriet hålls varmt, till exempel i fickan, och endast
huishoudelijk afval behandeld mag worden.
videocámara.
sätts i den elektroniska enheten strax före användning.
Op sommige batterijen kan dit symbool gebruikt worden
Recomendamos cargar la batería en un margen de temperatura ambiental de
ˎ
Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två till tre gånger den
ˎ
in combinatie met een chemisch symbool. Het chemisch
10°C a 30°C
planerade inspelningstiden. Gör en provinspelning innan du börjar filma.
symbool voor kwik (Hg) of lood (Pb) wordt toegevoegd
La batería puede no cargarse efectivamente fuera de este margen de
Förvaring av batteriet
wanneer de batterij meer dan 0,0005 % kwik of 0,004 % lood bevat.
temperatura.
Om batteriet inte används under en längre tid, skall det fulladdas en gång per
Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, helpt u mogelijke negatieve
No es necesario descargar la batería antes de cargarla.
ˎ
gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval
år och sedan användas med den elektroniska enheten tills det är helt urladdat.
La carga, aunque posea cierta capacidad restante, no afectará la capacidad
van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen
Förvara det därefter på en torr, sval plats.
original de la batería.
 Nota
draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen.
Batteriets livslängd
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties dan wel in
Cuando cargue la batería después de un largo período de no haberla utilizado, los
Batteriets livslängd är begränsad. När batteridrifttiden blir mycket kortare än
ˎ
verband met data-integriteit een permanente verbinding met een ingebouwde
diodos electroluminescentes pueden no encenderse inmediatamente después de
vanligt, är den troliga orsaken till det att batteriets livslängd har gått ut. Byt ut
batterij vereisen, mag deze batterij enkel door gekwalificeerd servicepersoneel
iniciarse la carga o durante dicha carga. Esto no significa mal funcionamiento.
det mot ett nytt batteri.
vervangen te worden. Om ervoor te zorgen dat de batterij op een juiste wijze
Para comprobar la capacidad restante de la batería
Batterilivslängden för varje batteri varierar beroende på hur det förvaras,
ˎ
zal worden behandeld, dient het product aan het eind van zijn levenscyclus
Los 4 diodos electroluminescentes indican la capacidad restante de la batería.
under vilka förhållanden och i vilken miljö det används.
ˎ
overhandigd te worden aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage
Cuando pulse el botón Comprobar la capacidad (PUSH)
, el diodo
ˎ
Ersättning för inspelat innehåll
van elektrisch en elektronisch materiaal.
electroluminescente  se encenderá durante unos 3 segundos.
Inspelat innehåll kan inte ersättas om inspelning eller uppspelning inte fungerar
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het hoofdstuk over hoe de
Tabla de capacidad restante de la batería
på grund av något fel i batteriet eller andra enheter.
batterij veilig uit het product te verwijderen. Overhandig de batterij aan het
Indicadores de diodo
Capacidad restante
desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen.
Användning
electroluminescente
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product of batterij, kan u
Laddning (Se illustration )
(Naranja para E y verde para
contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie het belast met
Under laddning tänds lysdioderna en efter en i följd såsom anges av ”Kontroll
ˎ
capacidad restante)
de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt
av laddning”.
gekocht.
Lysdioderna lyser ända tills normal laddning är klar (mer än 90 %). (Det går
(
: Encendido,
: Parpadeando,
: No encendido)
ˎ
Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen
inte att släcka lysdioderna under laddning.)
Lysdioderna är släckta från det att normal laddning är klar tills batteriet är
75-100%
van toepassing zijn
fulladdat. Batteriet kommer att vara fulladdat ungefär 1 timme efter att normal
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
laddning är klar.
50-75%
Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC en
Om videokameran har en laddningslampa, släcks den när batteriet är fulladdat
ˎ
produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
eller när normal laddning är klar.
Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar de
25-50%
* För detaljerad information hänvisar vi till bruksanvisningen för
addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten.
videokameran som används.
menos del 25 %
Als u de batterij niet kunt opladen:
Vi rekommenderar att batteriet laddas i en omgivningstemperatur mellan 10
ˎ
De eerste keer dat u de batterij probeert op te laden, kan het CHARGE-lampje
°C och
menos de unos 5-10 minutos
snel knipperen in de volgende gevallen. Als dat gebeurt, haalt u de batterij uit
30 °C. Det kan hända att batteriet inte laddas effektivt utanför detta
* La capacidad restante de la batería es baja. Se
de batterylader en plaatst u hem daarna opnieuw.
temperaturområde.
recomienda cargar.
Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar upp det. Batterikapaciteten
ˎ
 De batterij is lange tijd niet gebruikt
 Notas
påverkas inte om du laddar batteriet fastän viss laddning finns kvar.
 De batterij is lange tijd in de camera gelaten
1. Cuando utilice un adaptador/cargador de ca con visualizador de cristal líquido
 Observera
 Direct na aankoop
(p. ej. AC-VQ850/ SQ950), los diodos electroluminescentes de la batería no se
När batteriet laddas efter att ha legat oanvänt en längre tid, kan det hända
encenderán durante la carga incluso aunque pulse el botón PUSH .
Als het CHARGE-lampje snel knippert* kan er, de tweede keer dat u deze
att lysdioderna inte tänds direkt efter att laddningen påbörjats eller under
Compruebe el tiempo restante en el visualizador de cristal líquido del
laddningen. Det är inget tekniskt fel.
batterij probeert op te laden, een storing optreden met de batterij of de
adaptador/cargador de ca
Att kontrollera återstående batterikapacitet
batterijlader. Stop met het gebruik ervan en neem contact op met uw Sony-
2. Cuando la batería esté instalada en una videocámara compatible
dealer.
De 4 lysdioderna anger den återstående kapaciteten i batteriet.
ˎ
con “InfoLITHIUM” y se utilice (incluyendo para carga), los diodos
*Snel knipperen: ongeveer 3 keer/seconde
När man trycker på knappen för kontroll av kapacitet (PUSH)
, tänds
ˎ
electroluminescentes de la batería no se encenderán durante la carga incluso
lysdioderna  i ungefär 3 sekunder.
aunque pulse el botón PUSH . Compruebe el tiempo restante en el
Wat is een "InfoLITHIUM"-accu?
Tabell över återstående batterikapacitet
visualizador de cristal líquido de la videocámara.
Dit is een lithium-ionen accu die gegevens over het stroomverbruik kan
3. El nivel de batería visualizado en la videocámara puede no ser el mismo que el
Lysdioder (Orange för E
Återstående kapacitet
uitwisselen met compatibele elektronische apparaten.
indicado por los diodos electroluminescentes de la batería. Solamente deberán
och grön för återstående
U kunt het beste de "InfoLITHIUM" accu alleen gebruiken met elektronische
utilizarse a modo de guía aproximada.
kapacitet)
apparaten met het
logo .
Indicador de tiempo restante de la batería
Als u deze accu gebruikt met een elektronisch apparaat waarop het
(
: Lyser,
: Blinkar,
: Lyser inte)
 se
ˎ
Cuando cargue en un cargador de baterías (p. ej. BC-VM50), al pulsar
logo niet is afgebeeld, wordt de resterende capaciteit van de accu niet
encenderá el diodo electroluminescente.
weergegeven in minuten.*
75-100%
Cuando utilice una LÁMPARA DE VÍDEO (p. ej. HVL-20DM, HVL-IRM), al
ˎ
pulsar  se encenderá el diodo electroluminescente.
* Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving wordt de resterende
50-75%
capaciteit van de accu tijdens gebruik mogelijk niet goed aangegeven.
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation.
25-50%
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony Akkus.
LET OP
Für Kunden in Deutschland
Bij onjuist gebruik van de accu, kan de accu barsten, brand veroorzaken en
mindre än 25 %
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die
chemische brandwonden tot gevolg hebben. Houd rekening met de volgende
mindre än cirka 5-10 minuter
voorzorgsmaatregelen.  Demonteer het apparaat niet.  Plet de accu niet en stel
Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der
* Återstående batterikapacitet är låg. Laddning
Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer" oder nach
deze niet bloot aan schokken of stoten, laat deze niet vallen en ga er niet op staan.
rekommenderas.
 Veroorzaak geen kortsluiting en zorg dat metalen voorwerpen niet in aanraking
längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert".
komen met de aansluitpunten.  Stel de accu niet bloot aan hoge temperaturen
Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab
 Observera
oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
boven 60 ºC, zoals direct zonlicht of in een auto die in de zon geparkeerd
1. När en nätadapter/laddare med en LCD-skärm (t.ex. AC-VQ850/SQ950)
staat.  Verbrand de accu niet en gooi deze niet in het vuur.  Gebruik geen
Für Kunden in Europa
används, lyser inte batteriets lysdioder under laddningen även om man trycker
beschadigde of lekkende lithium-ionaccu’s  Laad de accu op met een originele
Entsorgung von gebrauchten Batterien und Akkus (anzuwenden in den
på PUSH-knappen . Kontrollera den återstående tiden på nätadapterns/
Sony acculader of een apparaat waarmee de accu kan worden opgeladen.  Houd
Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit
laddarens LCD-skärm.
de accu buiten het bereik van kleine kinderen.  Houd de accu droog.  Vervang
einem separaten Sammelsystem für diese Produkte)
2. När batteriet är monterat i en ”InfoLITHIUM”-kompatibel videokamera och
de accu alleen door hetzelfde accutype of een vergelijkbaar accutype dat door
Das Symbol auf der Batterie/dem Akku oder der
används (även för laddning), tänds inte batteriets lysdioder under laddning
Sony wordt aanbevolen.  Gooi de gebruikte accu zo snel mogelijk weg volgens
Verpackung weist darauf hin, dass diese nicht als normaler
även om man trycker på PUSH-knappen . Kontrollera den återstående
de instructies.  Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het elektronische apparaat
Haushaltsabfall zu behandeln sind.
tiden på videokamerans LCD-skärm.
voor meer informatie.
3. Det kan hända att den batterinivå som anges på videokameran inte
Ein zusätzliches chemisches Symbol Pb (Blei) oder Hg
(Quecksilber) unter der durchgestrichenen Mülltonne
överensstämmer med batterinivån som anges av batteriets lysdioder. Båda bör
Effectief gebruik van de accu
uppfattas som en ungefärlig angivelse.
bedeutet, dass die Batterie/der Akku einen Anteil von mehr
ˎ
De prestaties van de accu nemen af in omgevingen met lage temperaturen,
Indikator för återstående batteritid
als 0,0005% Quecksilber oder 0,004% Blei enthält.
waardoor de tijd afneemt waarbinnen de accu kan worden gebruikt. Om
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieser Batterien/Akkus schützen
Om man trycker på
 under laddning i en batteriladdare (t.ex. BC-VM50),
ˎ
accuvermogen te bewaren, raden wij aan dat u de accu warm houdt,
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
kommer lysdioderna att tändas.
bijvoorbeeld in uw jaszak, en de accu alleen vlak voor gebruik in uw
 då en VIDEOLAMPA (t.ex. HVL-20DM, HVL-IRM)
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den
Om man trycker på
ˎ
elektronische apparaat plaatst.
Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
används, kommer lysdioderna att tändas.
Houd reserve-accu's bij de hand voor twee of drie keer de verwachte
ˎ
Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der Funktionalität oder
opnametijd, en maak een proefopname voor de feitelijke opname.
als Sicherung vor Datenverlust eine ständige Verbindung zur eingebauten
De accu opbergen
Batterie benötigen, sollte die Batterie nur durch qualifiziertes Servicepersonal
Als de accu gedurende langere tijd niet gebruikt is, laad de accu dan eens per
Grazie per aver acquistato il blocco batteria ricaricabile Sony.
ausgetauscht werden.
jaar volledig op om de totale capaciteit vervolgens helemaal aan uw elektrische
Um sicherzustellen, dass die Batterie korrekt entsorgt wird, geben Sie das Produkt
Per i clienti in Europa
apparaat te verbruiken, voordat u de accu opbergt op een droge koele plaats.
zwecks Entsorgung an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen
Trattamento delle pile esauste (applicabile in tutti i paesi dell’Unione
Levensduur van de accu
und elektronischen Geräten ab.
Europea e in altri paesi Europei con sistema di raccolta differenziata)
Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie bitte entsprechend dem
ˎ
De levensduur van de accu is beperkt. Als de resterende accutijd aanzienlijk
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che la
Kapitel über die sichere Entfernung der Batterie. Geben Sie die Batterie an einer
korter wordt, bereikt de accu het einde van zijn levensduur. Vervang de accu
pila non deve essere considerata un normale rifiuto
Annahmestelle für das Recycling von Batterien/Akkus ab.
voor een nieuwe.
domestico.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts oder der Batterie
De levensduur van de accu varieert afhankelijk van de wijze van opbergen, en
Su alcuni tipi di pile questo simbolo potrebbe essere
ˎ
erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder
de omstandigheden en de omgeving van het gebruik.
utilizzato in combinazione con un simbolo chimico. I
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
simboli chimici del mercurio (Hg) o del piombo (Pb) sono
Compensatie voor opgenomen inhoud
aggiunti, se la batteria contiene più dello 0,0005% di mercurio o dello 0,004% di
Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien
Opgenomen inhoud kan niet worden vergoed als het opnemen of afspelen is
piombo.
gelten
gestopt door een storing van de accu of andere apparatuur.
Assicurandovi che le pile siano smaltite correttamente, contribuirete a prevenire
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Bediening
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero
Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und Produktsicherheit ist Sony
Opladen (Zie afbeelding )
altrimenti essere causate dal loro inadeguato smaltimento.
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für
Tijdens het opladen gaan de LED-lampjes een voor een branden voor het
ˎ
Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali.
Kundendienstoder- oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in
"Controleren van het opladen".
In caso di prodotti che per motivi di sicurezza, prestazione o protezione dei
Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
De LED-lampjes blijven branden totdat het opladen grotendeels voltooid is
ˎ
dati richiedano un collegamento fisso ad una pila interna, la stessa dovrà essere
(meer dan 90%). (Zij kunnen tijdens het opladen niet worden uitgezet.)
Wenn Sie den Akku nicht aufladen können:
sostituita solo da personale di assistenza qualificato.
Na het grotendeels laden zullen de LED-lampjes echter niet meer branden. Na
Beim ersten Laden dieses Akkus kann das CHARGE-Lämpchen in den
Consegnare il prodotto a fine vita al punto di raccolta idoneo allo smaltimento di
het grotendeels laden kan het ongeveer 1 uur duren totdat de accu volledig is
folgenden Fällen schnell blinken. In diesem Fall nehmen Sie den Akku aus
apparecchiature elettriche ed elettroniche; questo assicura che anche la pila al suo
opgeladen
dem Akkuladegerät und bringen ihn erneut an.
interno venga trattata correttamente.
Als uw camcorder een oplaadlampje heeft, gaat deze uit wanneer het volledig
ˎ
Per le altre pile consultate la sezione relativa alla rimozione sicura delle pile.
 Der Akku wurde längere Zeit nicht gebraucht
opladen of het grotendeels opladen voltooid is.
Conferire le pile esauste presso i punti di raccolta indicati per il riciclo.
 Der Akku wurde zu lange in der Kamera gelassen
* Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van uw camcorder.
Per informazioni più dettagliate circa lo smaltimento della pila esausta o del
 Sofort nach dem Kauf
Wij raden u aan het opladen van de accu te verrichten bij een
ˎ
prodotto, potete contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti
omgevingstemperatuur van 10 °C tot 30 °C. Als u de accu oplaadt bij een
oppure il negozio dove l’avete acquistato.
Wenn das CHARGE-Lämpchen beim zweiten Versuch, den Akku aufzuladen,
extreme temperatuur buiten het veilige bereik, zal het opladen niet altijd goed
schnell blinkt*, kann ein Fehler am Akku oder am Akkuladegerät vorliegen.
Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le
lukken.
Beenden Sie die Verwendung, und wenden Sie sich an Ihren Sony-
direttive UE
De accu hoeft voor het opladen niet volledig ontladen te worden. Opladen
ˎ
Fachhändler.
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
van de accu, wanneer er nog resterende capaciteit is, heeft geen invloed op de
*Schnelles Blinken: etwa 3 Mal/Sekunde
ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato ai fini della
oorspronkelijke capaciteit van de accu.
Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony Deutschland
 Opmerking
Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stoccarda Germania. Per qualsiasi
Bij het opladen van de accu die geruime tijd niet is gebruikt, kunnen de LED
Hierbei handelt es sich um einen Lithium-Ionen-Akku, der mit kompatiblen
problema relativo all’assistenza o alla garanzia, si prega di fare riferimento agli
lampjes soms niet direct na het begin van het laden gaan branden en zelfs nog
elektronischen Geräten Ladezustandsdaten austauschen kann.
indirizzi indicati nei documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto.
een tijdlang gedoofd blijven. Dit is geen storing.
Wir empfehlen, einen „InfoLITHIUM“- Akku nur zu verwenden, wenn das
Controleren van de resterende accucapaciteit
elektronische Gerät mit dem Logo
gekennzeichnet ist.
Se non si riesce a ricaricare la batteria:
De 4 LED-lampjes geven de resterende accucapaciteit aan.
Wenn Sie diesen Akku mit einem elektronischen Gerät verwenden, das nicht das
ˎ
La prima volta che si tenta di ricaricare questa batteria, la spia CHARGE
Wanneer u de accucontroletoets (PUSH)
 indrukt, lichten de LED-lampjes
Logo
trägt, wird die Akkurestkapazität in Minuten nicht angezeigt.*
ˎ
potrebbe lampeggiare rapidamente nei casi descritti di seguito. Se ciò si verifica
 ongeveer 3 seconden lang op.
* Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen stimmt die angezeigte
rimuovere la batteria dal caricabatteria, quindi inserirla di nuovo.
Tabel voor de resterende accucapaciteit
Akkurestkapazität möglicherweise nicht genau.
 La batteria è rimasta inutilizzata per un lungo periodo di tempo
„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
LED-lampjes (Oranje voor E
Resterende capaciteit
 La batteria è rimasta nell’apparecchio per un lungo periodo di tempo
VORSICHT
en groen voor de resterende
 Immediatamente dopo l’acquisto
capaciteit)
Bei unsachgemäßem Gebrauch des Akkus kann er explodieren oder es besteht
Feuergefahr oder die Gefahr von Verätzungen. Beachten Sie bitte die folgenden
Se la spia CHARGE lampeggia rapidamente* la seconda volta che si tenta di
(
: Brandt,
: Knippert,
: Gedoofd)
Hinweise.  Zerlegen Sie den Akku nicht.  Setzen Sie den Akku keinen Stößen,
caricare la batteria, ciò potrebbe essere dovuto a un difetto della batteria o del
caricabatteria. Interrompere l’uso e rivolgersi al proprio concessionario Sony.
Schlägen usw. aus, quetschen Sie ihn nicht, lassen Sie ihn nicht fallen und achten
75-100%
Sie darauf, nicht versehentlich auf den Akku zu treten.  Halten Sie Gegenstände
*Lampeggiamento rapido: circa 3 volte/secondo
aus Metall von den Akkuanschlüssen fern. Es kann sonst zu einem Kurzschluss
50-75%
Cos’è il blocco batteria “InfoLITHIUM”
kommen.  Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C aus, wie sie
È un blocco batteria agli ioni di litio in grado di scambiare dati sul relativo
z.B. bei direkter Sonneneinstrahlung oder in einem in der Sonne geparkten
Auto auftreten können.  Zünden Sie ihn nicht an und werfen Sie ihn nicht ins
25-50%
consumo energetico con apparecchi elettronici compatibili.
Si consiglia di utilizzare il blocco batteria “InfoLITHIUM” esclusivamente con
Feuer.  Berühren Sie beschädigte oder auslaufende Lithium-Ionen-Akkus nicht
apparecchi elettronici che presentano il logo
.
ungeschützt.  Laden Sie den Akku unbedingt mit einem Originalladegerät
minder dan 25 %
Se si usa questo blocco batteria con apparecchi elettronici privi del logo
von Sony oder einem Gerät mit Ladefunktion.  Halten Sie kleine Kinder von
minder dan ongeveer 5-10 minuten
dem Akku fern.  Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit.  Tauschen Sie
, la capacità rimanente del blocco batteria non sarà indicata in minuti.*
* De accu is vrijwel leeg. Opladen wordt
* La capacità rimanente del blocco batteria può non essere indicata correttamente
den Akku nur gegen den gleichen oder einen vergleichbaren Akkutyp aus, der
aanbevolen.
a seconda delle condizioni e dell’ambiente di impiego.
von Sony empfohlen wird.  Entsorgen Sie verbrauchte Akkus unverzüglich
wie in den Anweisungen erläutert.  Weitere Informationen finden Sie in der
“InfoLITHIUM” è un marchio di Sony Corporation.
 Opmerkingen
Bedienungsanleitung zu dem jeweiligen elektronischen Gerät.
ATTENZIONE
1. Tijdens het gebruik van een AC adapter/lader met een LCD (bijv. AC-VQ850/
SQ950), gaan de LED-lampjes van de accu niet branden, zelfs niet wanneer u
Für optimalen Betrieb des Akkus
Se trattato in modo improprio, è possibile che il blocco batterie esploda, causi
op de knop PUSH drukt . Controleer de resterende tijd op het LCD-scherm
incendi o provochi bruciature causate da sostanze chimiche. Attenersi alle
Die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert sich bei niedrigen Temperaturen,
ˎ
van de AC adapter/lader.
precauzioni riportate di seguito.  Non smontare il prodotto.  Non danneggiare
wodurch die Betriebszeit des Akkus abnimmt. An kalten Orten empfehlen wir
2. Wanneer de accu geplaatst is in een "InfoLITHIUM"- compatibele camcorder
o esporre il blocco batteria a scosse o urti eccessivi, ad esempio non schiacciarlo
deshalb, den Akku beispielsweise in Ihrer Tasche warm zu halten und erst kurz
en wordt gebruikt (inclusief voor het opladen), gaan de LED-lampjes van de
con un martello, non lasciarlo cadere o calpestarlo.  Non cortocircuitare o
vor dem Betrieb in das Gerät einzusetzen.
accu niet branden tijdens het opladen, zelfs niet wanneer u op de knop PUSH
lasciare che eventuali oggetti metallici entrino in contatto con i terminali della
Halten Sie Ersatzakkus für das Zwei- bis Dreifache der erwarteten
ˎ
drukt . Controleer de resterende tijd op het LCD-scherm van de camcorder.
batteria.  Non esporre a temperature elevate superiori a 60 °C, ad esempio alla
Aufnahmedauer bereit und machen Sie vor der eigentlichen Aufnahme eine
3. Het niveau van de accu dat op de camcorder wordt weergegeven kan afwijken
luce solare diretta o all’interno di un auto parcheggiata al sole.  Non bruciare o
Probeaufnahme.
van het niveau dat weergegeven wordt op de LED-lampjes van de accu. Beide
gettare nel fuoco.  Non utilizzare pile agli ioni di litio danneggiate o con perdite
Aufbewahrung des Akkus
zijn voor bedoeld ter indicatie.
di elettrolita.  Assicurarsi di caricare il blocco batteria con un caricabatterie
Wenn Sie den Akku sehr lange Zeit nicht verwenden, laden Sie ihn einmal im
Aanduiding van de resterende accutijd
originale Sony o un dispositivo in grado di caricare il blocco batteria stesso. 
Jahr vollständig auf und betreiben Sie dann ein elektronisches Gerät mit dem
Tijdens het opladen in een acculader (bijv. BC-VM50), gaan de LED-lampjes
ˎ
Conservare il blocco batteria lontano dalla portata dei bambini.  Non bagnare
Akku, bis er wieder leer ist, bevor Sie ihn an einem kühlen, trockenen Ort
branden door op  te drukken.
il blocco batteria.  Sostituirlo esclusivamente con un un blocco batteria dello
ablegen.
Tijdens het gebruik van een VIDEOLICHT (bijv. HVL-20DM, HVL-IRM)
ˎ
stesso tipo o di tipo equivalente consigliato da Sony.  Smaltire immediatamente
Lebensdauer des Akkus
gaan de LED-lampjes branden door op  te drukken.
il blocco batteria come descritto nelle istruzioni.  Per ulteriori informazioni,
Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Wenn ein voll geladener Akku nur
ˎ
consultare le istruzioni per l’uso dell’apparecchio elettronico.
noch eine relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen
Uso efficace del blocco batteria
neuen aus.
Le prestazioni del blocco batteria diminuiscono in ambienti a bassa
ˎ
Tack för att du har valt detta Sony uppladdningsbara batteri.
Die Lebensdauer des Akkus hängt von den Lager-, Betriebs- und
ˎ
temperatura, riducendo il tempo di utilizzo del blocco batteria. Per conservare
För kunder i Europa
Umgebungsbedingungen ab.
la carica della batteria, si consiglia di tenerla in luogo caldo, ad esempio in
Avfallsinstruktion rörande förbrukade batterier (gäller i EU och andra
Kompensation für Aufnahmeinhalte
tasca, e di inserirla
europiska länder med separata insamlingssystem)
Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz für verlorene Aufnahmeinhalte,
nell’apparecchio elettronico solo prima dell’uso.
Denna symbol på batteriet eller på förpackningen betyder
wenn die Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund eines fehlerhaften Akkus oder
Tenere a portata di mano blocchi batteria di scorta per due o tre volte il tempo
ˎ
att batteriet inte skall behandlas som vanligt hushållsavfall.
Geräts nicht ausgeführt werden konnte.
di ripresa previsto, ed eseguire una ripresa di prova prima di passare a quella
På vissa batterier kan denna symbol användas i kombination
effettiva.
Richtige Verwendung
med en kemisk symbol. Den kemiska symbolen för
Laden (siehe Abbildung  )
Conservazione del blocco batteria
kvicksilver (Hg) eller bly (Pb) läggs till om batteriet
Während des Ladevorgangs leuchten die LEDs einzeln der Reihe nach durch
Se il blocco batteria non viene utilizzato per un lungo periodo, caricarlo
ˎ
innehåller mer än 0,0005% kvicksilver eller 0,004% bly.
„Ladung prüfen“ auf.
completamente una volta l’anno quindi scaricarlo completamente sull’apparecchio
För att säkerställa för att dessa batterier blir kastade på ett riktigt sätt, kommer
LEDs leuchten weiter, bis die Normallladung fertiggestellt ist (über 90%). (Sie
elettronico prima di riporlo in un luogo fresco e asciutto.
ˎ
du att bidra till att skydda miljön och människors hälsa från potentiella negativa
können nicht während des Ladens ausgeschaltet werden.)
konsekvenser som annars kunnat blivit orsakat av felaktig avfallshantering.
Durata della batteria
Die LEDs leuchten nicht von dem Zeitpunkt der Fertigstellung der
Återvinning av materialet vill bidra till att bevara naturens resurser.
La vita utile della batteria è limitata. Se il tempo di carica rimanente è
ˎ
Normalladung, bis die Vollladung fertig ist. Der Akku ist etwa 1 Stunde nach
När det gäller produkter som av säkerhet, prestanda eller dataintegritetsskäl
notevolmente ridotto, significa che il blocco batteria è prossimo al termine
Fertigstellung der Normalladung voll geladen.
kräver permanent anslutning av ett inbyggt batteri, bör detta batteri bytas av en
della sua vita utile. Sostituirlo con uno nuovo.
Wenn Ihr Camcorder ein Ladelämpchen hat, erlischt dieses, wenn die
ˎ
auktoriserad servicetekniker.
La vita utile della batteria di ogni blocco batteria varia in base al metodo di
ˎ
Vollladung oder Normalladung fertig ist.
För att försäkra att batteriet blir behandlat korrekt skall det levereras till
conservazione, alle condizioni e all’ambiente di impiego.
* Einzelheiten siehe Bedienungsanleitung Ihres Camcorders.
återvinningsstation för elektriska produkter när det är förbrukat.
Risarcimento per i contenuti della registrazione
Wir empfehlen, den Akku bei Umgebungstemperaturen von 10°C bis 30°C zu
ˎ
För alla andra batterier, vänligen se avsnittet om hur man tar bort batteriet på ett
Non è previsto alcun risarcimento per i contenuti registrati nel caso in cui
laden. Der Akku wird außerhalb dieses Temperaturbereichs möglicherweise
säkert sätt. Lämna batteriet på en återvinningsstation för förbrukade batterier.
la registrazione o la riproduzione non possa essere effettuata a causa di un
nicht wirksam geladen.
För mer detaljerad information rörande korrekt avfallshantering av denna
malfunzionamento del blocco batteria o di altri dispositivi.
Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht vollständig zu entladen.
ˎ
produkt eller batterier, vänligen kontakta ditt kommunkontor, din avfallsstation
Modo di impiego
Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine gewisse Restladung
eller din återförsäljare där du köpt produkten.
vorhanden ist, so verringert sich die Akkuladung dadurch nicht.
Carica (vedere l’illustrazione )
Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv
Hinweis
Durante la carica i LED si illuminano uno dopo l’altro per il “Controllo carica”.
ˎ
Tillverkare av denna product är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Beim Laden des Akkus nach längerem Nichtgebrauch leuchten die LEDs
I LED rimangono illuminati fino a quando è completata la carica normale (più
ˎ
Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produkt säkerhet
möglicherweise nicht sofort nach dem Starten des Ladevorgangs oder während
del 90%). (Non è possibile spegnerli durante la ricarica.)
är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany.
des Ladevorgangs auf. Dies ist keine Fehlfunktion.
I LED non sono illuminati nel periodo che va dal completamento della carica
För service och garanti ärenden, var vänlig att titta I separat service och garanti
Zum Prüfen der restlichen Akkuladung
normale fino al completamento della carica completa. Per la carica completa è
dokument.
Die 4 LEDs zeigen die restliche Stärke des Akkus an.
ˎ
necessaria circa un’ o ra dopo il completamento della carica normale.
Se la videocamera è dotata di spia di carica, questa si spegnerà al
ˎ
Wenn Sie die Stärkeprüfung-Taste drücken (PUSH)
, leuchtet die LED
ˎ
etwa 3 Sekunden lang auf.
completamento della carica normale o completa.
* Per i dettagli, far riferimento alle istruzioni per l’uso della videocamera usata.
που περιγράφει πώς να αφαιρέσετε με ασφάλεια τη μπαταρία από το
ma non si tratta di un guasto.
Per controllare la capacità rimanente del blocco batteria
προϊόν. Παραδώστε την μπαταρία στο κατάλληλο σημείο συλλογής των
χρησιμοποιημένων μπαταριών για ανακύκλωση.
I 4 LED indicano la capacità rimanente del blocco batteria.
ˎ
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του
, i LED  si
ˎ
Quando si preme il tasto Controllo capacità (PUSH)
προϊόντος ή της μπαταρίας, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον αρμόδιο φορέα
illuminano per circa 3 secondi.
ανακύκλωσης ή το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν.
Tabella della capacità rimanente del blocco batteria
Σημείωση για τους πελάτες στις χώρες που ισχύουν οι
Indicatori LED (di colore
Capacità rimanente
οδηγίες της Ε.Ε.
arancione per E e verde per
la capacità rimanente)
Ο κατασκευαστής αυτού του προϊόντος είναι η Sony corporation , 1-7-1 Konan
Minato-ku Τόκυο, 108-0075 Ιαπωνία.
(
: Illuminato,
: Lampeggiante,
: Spento)
Ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος για το EMC και την ασφάλεια των
προϊόντων είναι η Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
75-100%
Στουτγκάρδη, Γερμανία.
Για οποιαδήποτε θέμα υπηρεσίας ή εγγύησης, παρακαλώ ανατρέξτε στις
50-75%
διευθύνσεις που δίνονται στα χωριστά έγγραφα υπηρεσιών ή εγγύησης.
Σε περίπτωση που δεν μπορείτε να φορτίσετε την μπαταρία:
25-50%
Την πρώτη φορά που θα επιχειρήσετε να επαναφορτίσετε αυτήν την
μπαταρία, η λυχνία CHARGE μπορεί να αναβοσβήνει γρήγορα στις παρακάτω
meno del 25 %
περιπτώσεις. Αν συμβεί αυτό, αφαιρέστε την μπαταρία από το φορτιστή
μπαταρίας και, στη συνέχεια, τοποθετήστε την πάλι.
meno di 5-10 minuti circa
* La capacità rimanente del blocco batteria è in
 Η μπαταρία έχει μείνει για μεγάλο χρονικό διάστημα
esaurimento, si consiglia di ricaricarlo.
 Η μπαταρία έχει μείνει μέσα στην κάμερα για μεγάλο χρονικό διάστημα
Note
 Αμέσως μετά από την αγορά
1. Quando si esegue la carica con un trasformatore CA/caricabatterie dotato
Αν η λυχνία CHARGE αναβοσβήνει γρήγορα* τη δεύτερη φορά που
di pannello LCD (ad es. AC-VQ850/ SQ950), i LED del blocco batteria non
επιχειρήσετε να επαναφορτίσετε την μπαταρία, ενδέχεται να υπάρχει βλάβη
si illuminano anche se si preme il tasto PUSH . Controllare il tempo
της μπαταρίας ή του φορτιστή μπαταρίας. Σταματήστε τη χρήση τους και
rimanente sul pannello LCD del trasformatore CA/caricabatterie.
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της Sony.
2. Quando si installa e si usa (inclusa la carica) il blocco batteria su una
*Αναβοσβήνει γρήγορα: περίπου 3 φορές/δευτερόλεπτο
videocamera compatibile “InfoLITHIUM”, durante la carica i LED del blocco
batteria non si illuminano anche se si preme il tasto PUSH . Controllare il
Τι είναι η μπαταρία “InfoLITHIUM”;
tempo rimanente sul pannello LCD della videocamera.
Είναι μια μπαταρία ιόντων λιθίου που μπορεί να ανταλλάσσει δεδομένα σχετικά
3. Il livello della batteria visualizzato sulla videocamera potrebbe non essere
με την κατανάλωσή της με συμβατές ηλεκτρονικές συσκευές. Συνιστάται να
uguale a quello indicato dai LED del blocco batteria. Utilizzare entrambe le
χρησιμοποιείτε την μπαταρία “InfoLITHIUM” με ηλεκτρονικές συσκευές που
informazioni come guida approssimativa.
έχουν το λογότυπο
.
Indicatore di tempo rimanente del blocco batteria
Αν χρησιμοποιήσετε αυτήν την μπαταρία με μια ηλεκτρονική συσκευή που δεν
Quando si esegue la ricarica su un caricabatterie (ad es. BC-VM50), se si
ˎ
έχει το λογότυπο
, δεν θα είναι εφικτή η ένδειξη της χωρητικότητας
preme
il LED si illumina.
της μπαταρίας που απομένει σε λεπτά.*
Quando si usa una LAMPADA VIDEO (ad es. HVL-20DM, HVL-IRM), se si
ˎ
* Η χωρητικότητα της μπαταρίας που απομένει ενδέχεται να μην εμφανίζεται
preme
il LED si illumina.
σωστά ανάλογα με τις συνθήκες και το περιβάλλον χρήσης.
Η επωνυμία “InfoLITHIUM” αποτελεί εμπορικό σήμα της Sony Corporation.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Gratos pela aquisição desta bateria recarregável Sony.
Para os clientes na Europa
Σε περίπτωση εσφαλμένου χειρισμού της μπαταρίας, η μπαταρία μπορεί να
εκραγεί, να προκαλέσει πυρκαγιά ή ακόμη και χημικά εγκαύματα. Τηρείτε
Tratamento de pilhas no final da sua vida útil (Aplicável na União
τις παρακάτω προφυλάξεις.  Μην αποσυναρμολογείτε.  Μη συνθλίβετε
Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de
και μην εκθέτετε την μπαταρία σε κραδασμούς ή πίεση όπως χτυπήματα ή
resíduos)
πτώσεις και μην την πατάτε.  Μη βραχυκυκλώνετε και μην αφήνετε μεταλλικά
Este símbolo, colocado na pilha ou na sua embalagem,
αντικείμενα να έρχονται σε επαφή με τους πόλους της μπαταρίας.  Μην
indica que estes produtos não devem ser tratados como
εκθέτετε σε υψηλή θερμοκρασία άνω των 60 °C, όπως π.χ. σε άμεσο ηλιακό
resíduos urbanos indiferenciados.
φως ή σε ένα αυτοκίνητο σταθμευμένο στον ήλιο.  Μην την καίτε και μην
Em determinadas pilhas este símbolo pode ser usado
την πετάτε στη φωτιά.  Μη χρησιμοποιείτε μπαταρίες ιόντων λιθίου που
em combinação com um símbolo químico. Os símbolos
είναι κατεστραμμένες ή παρουσιάζουν διαρροή.  Φορτίζετε την μπαταρία
químicos para o mercúrio (Hg) ou chumbo (Pb) são
χρησιμοποιώντας έναν αυθεντικό φορτιστή μπαταρίας της Sony ή μια συσκευή
adicionados se a pilha contiver mais de 0,0005% em mercúrio ou 0,004% em
που μπορεί να φορτίσει την μπαταρία.  Φυλάσσετε την μπαταρία μακριά από
chumbo.
μικρά παιδιά.  Διατηρείτε την μπαταρία στεγνή.  Αντικαταστήστε την μόνο με
Devem antes ser colocados num ponto de recolha destinado a resíduos de pilhas
μπαταρία ίδιου ή παρόμοιου τύπου που συνιστάται από τη Sony.  Απορρίπτετε
e acumuladores.
τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες αμέσως όπως περιγράφεται στις οδηγίες.
Assegurando-se que estas pilhas são correctamente depositadas, irá prevenir
 Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας της ηλεκτρονικής σας συσκευής για
potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde,
περισσότερες λεπτομέρειες.
que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destas pilhas. A
reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais.
Αποτελεσματική χρήση της μπαταρίας
Se. por motivos de segurança, desempenho ou protecção de dados, os produtos
Οι επιδόσεις της μπαταρίας μειώνονται σε περιβάλλον χαμηλής θερμοκρασίας,
ˎ
necessitarem de uma ligação permanente a uma pilha integrada, esta só deve ser
μειώνοντας το χρόνο που μπορεί να χρησιμοποιηθεί η μπαταρία. Για τη
substituída por profissionais qualificados.
διατήρηση της ισχύος της μπαταρίας, συνιστάται να διατηρείτε την μπαταρία
Acabado o período de vida útil do aparelho, coloque-o no ponto de recolha de
ζεστή, π.χ. στην τσέπη σας και να την τοποθετείτε στην ηλεκτρονική συσκευή
produtos eléctricos/electrónicos de forma a garantir o tratamento adequado da
αμέσως πριν από τη χρήση.
bateria integrada.
Να έχετε μαζί σας πρόσθετες μπαταρίες για δύο ή τρεις φορές τον
ˎ
Para as restantes pilhas, por favor, consulte as instruções do equipamento sobre
αναμενόμενο χρόνο εγγραφής και πραγματοποιείτε μια δοκιμαστική εγγραφή
a remoção da mesma. Deposite a bateria num ponto de recolha destinado a
πριν από την πραγματική εγγραφή.
resíduos de pilhas e baterias.
Τρόπος αποθήκευσης της μπαταρίας
Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor
Αν η μπαταρία δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα,
contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área
μία φορά το έτος φορτίστε την πλήρως και στη συνέχεια χρησιμοποιήστε την
ou a loja onde adquiriu o produto.
πλήρως στην ηλεκτρονική σας συσκευή πριν την αποθηκεύσετε σε ένα ξηρό,
Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas
δροσερό μέρος.
da UE
Διάρκεια ζωής της μπαταρίας
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας είναι περιορισμένη. Αν ο χρόνος της
ˎ
Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para Compatibilidade
μπαταρίας που απομένει είναι σημαντικά μειωμένος, η μπαταρία φτάνει στο
Electromagnética e segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH,
τέλος της διάρκειας ζωής της. Αντικαταστήστε την με μια νέα μπαταρία.
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha. Para qualquer assunto
Η διάρκεια ζωής κάθε μπαταρίας διαφέρει ανάλογα με τη μέθοδο
ˎ
relacionado com serviço ou garantia por favor consulte a morada indicada nos
αποθήκευσης, τις συνθήκες λειτουργίας και το περιβάλλον.
documentos sobre serviço e garantias que se encontram junto ao produto.
Αποζημίωση για το εγγεγραμμένο περιεχόμενο
Se não conseguir carregar a bateria:
Δεν είναι εφικτή η καταβολή αποζημίωσης για τα περιεχόμενα της εγγραφής αν
Da primeira vez que tentar recarregar esta bateria, a luz CHARGE poderá
η εγγραφή ή αναπαραγωγή είναι απενεργοποιημένη λόγω δυσλειτουργίας της
piscar rapidamente nos seguintes casos. Se isso acontecer, retire a bateria do
μπαταρίας ή άλλων συσκευών.
carregador de pilhas e depois volte a instalá-la.
Τρόπος χρήσης
 A bateria ficou no carregador durante muito tempo.
Φόρτιση (Βλ. εικόνα )
 A bateria ficou na câmara durante muito tempo.
Κατά τη διάρκεια της φόρτισης, οι λυχνίες LED ανάβουν μία μία με τη σειρά
ˎ
 Imediatamente após a compra.
με τον “Έλεγχο φόρτισης”.
Οι λυχνίες LED παραμένουν αναμμένες έως ότου ολοκληρωθεί η κανονική
ˎ
Se a luz CHARGE piscar rapidamente* da segunda vez que tentar recarregar
φόρτιση (πάνω από το 90%). (Δεν μπορούν να απενεργοποιηθούν κατά τη
esta bateria, a bateria ou o carregador de pilhas poderá estar avariado. Deixe de
διάρκεια της φόρτισης.) Οι λυχνίες LED δεν ανάβουν από τη στιγμή που θα
os utilizar e contacte o seu revendedor Sony.
ολοκληρωθεί η κανονική φόρτιση έως ότου ολοκληρωθεί η πλήρης φόρτιση.
* Piscar rapidamente: Cerca de 3 vezes/segundo
Η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως περίπου 1 ώρα μετά από την ολοκλήρωση
της κανονικής φόρτισης.
O que é a bateria recarregável “InfoLITHIUM”?
Αν η βιντεοκάμερά σας διαθέτει λυχνία φόρτισης, αυτή σβήνει όταν
ˎ
É uma bateria recarregável de iões de lítio, capaz de trocar dados com dispositivos
ολοκληρωθεί η πλήρης ή η κανονική φόρτιση.
electrónicos compatíveis acerca do seu consumo.
* Για περισσότερες λεπτομέρειες, ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας της
A Sony recomenda a utilização da bateria recarregável “InfoLITHIUM” apenas
βιντεοκάμερας.
com dispositivos electrónicos que tenham o logótipo
.
Συνιστάται η φόρτιση της μπαταρίας σε εύρος θερμοκρασίας περιβάλλοντος
ˎ
Caso utilize esta bateria recarregável com equipamentos electrónicos que não
μεταξύ 10 °C έως 30 °C. Η μπαταρία ενδέχεται να μη φορτιστεί
possuam o logótipo
, a capacidade de carga restante da bateria não será
αποτελεσματικά εκτός αυτού του εύρους θερμοκρασίας.
indicada em minutos.*
Δεν χρειάζεται να αποφορτίσετε την μπαταρία πριν από την επαναφόρτιση.
ˎ
* A capacidade de carga restante da bateria pode não ser indicada correctamente,
Η φόρτιση της μπαταρίας ενώ απομένει κάποια φόρτιση δεν επηρεάζει την
αρχική χωρητικότητα της μπαταρίας.
dependendo das condições e do ambiente de uso.
 Σημείωση
“InfoLITHIUM” é uma marca registada da Sony Corporation.
Κατά τη φόρτιση της μπαταρίας μετά από μεγάλο χρονικό διάστημα εκτός
ATENÇÃO
χρήσης, οι λυχνίες LED ενδέχεται να μην ανάψουν αμέσως μόλις ξεκινήσει η
Se a bateria recarregável for indevidamente utilizada, a bateria recarregável pode
φόρτιση ή κατά τη διάρκεια της φόρτισης. Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία.
rebentar, provocar um incêndio ou queimaduras químicas. Tenha em atenção as
Για να ελέγξετε τη χωρητικότητα της μπαταρίας που απομένει
seguintes precauções.  Não desmonte.  Não esmague nem exponha a bateria
Οι 4 λυχνίες LED υποδεικνύουν τη χωρητικότητα της μπαταρίας που
ˎ
recarregável a nenhum choque ou força como, por exemplo, martelamento, queda
απομένει.
ou pisada.  Para evitar um curto-circuito, não toque com objectos metálicos nos
Όταν πατάτε το κουμπί Ελέγχου χωρητικότητας (PUSH)
, η λυχνία LED
ˎ
terminais da bateria.  Não exponha a bateria a temperaturas elevadas superiores
 ανάβει για περίπου 3 δευτερόλεπτα.
a 60 °C como, por exemplo, sob a luz solar directa ou dentro de um automóvel
Πίνακας χωρητικότητας της μπαταρίας που απομένει
estacionado ao sol.  Não queime a bateria.  Não manuseie pilhas de iões de
Ενδεικτικές λυχνίες LED
Χωρητικότητα που απομένει
lítio danificadas ou que estejam a derramar o electrólito.  Certifique-se de que
(Πορτοκαλί για E (άδεια) και
carrega a bateria recarregável com um carregador Sony genuíno ou com um
πράσινη για τη χωρητικότητα
dispositivo que possa fazê-lo.  Mantenha a bateria recarregável fora do alcance
που απομένει)
das crianças.  Mantenha a bateria recarregável seca.  Substitua-a apenas por
outra do mesmo tipo ou por um tipo equivalente recomendado pela Sony. 
(
: Αναμμένη,
: Αναβοσβήνει,
: Σβηστή)
Desfaça-se imediatamente de baterias recarregáveis usadas, tal como descrito nas
instruções.  Consulte o manual de instruções do dispositivo electrónico para
75-100%
obter mais informações.
Utilização eficaz da bateria
50-75%
O desempenho da bateria diminui em ambientes de temperaturas baixas,
ˎ
reduzindo o tempo de utilização da bateria. Para poupar a carga da bateria,
25-50%
recomendamos que mantenha a bateria quente, por exemplo, no seu bolso, e
que apenas a coloque no seu dispositivo electrónico antes de o utilizar.
λιγότερο από 25%
ˎ
Tenha à mão baterias sobresselentes para duas ou três vezes o tempo de
gravação estimado, e faça uma gravação experimental antes de iniciar a
λιγότερο από 5-10 λεπτά
gravação definitiva.
* Η χωρητικότητα της μπαταρίας που απομένει
είναι χαμηλή. Συνιστάται η φόρτιση.
Como guardar a bateria
Se a bateria não for utilizada durante um longo período de tempo, uma vez por
 Σημειώσεις
ano, carregue-a até ao máximo e depois utilize-a toda com o seu dispositivo
1. Κατά τη χρήση ενός τροφοδοτικoύ/φορτιστή AC με οθόνη LCD (π.χ. AC-
electrónico antes de a guardar num local seco e fresco.
VQ850/SQ950), οι λυχνίες LED της μπαταρίας ενδέχεται να μην ανάψουν
Vida útil da bateria
κατά τη διάρκεια της φόρτισης ακόμα και αν πατήσετε το κουμπί PUSH
. Ελέγξτε τον χρόνο που απομένει στην οθόνη LCD του τροφοδοτικού/
A vida útil da bateria é limitada. Se constatar que o tempo de carga restante da
ˎ
bateria passou a ser consideravelmente mais curto, a bateria está a chegar ao
φορτιστή AC.
2. Όταν η μπαταρία είναι τοποθετημένη σε μια βιντεοκάμερα συμβατή με
fim da sua vida útil. Substitua-a por uma bateria nova.
“InfoLITHIUM” και χρησιμοποιηθεί (ακόμα και για φόρτιση) οι λυχνίες LED
A vida útil de cada bateria varia consoante o método de armazenamento e as
ˎ
της μπαταρίας δεν ανάβουν κατά τη διάρκεια της φόρτισης ακόμα και αν
condições e ambiente de funcionamento.
πατήσετε το κουμπί PUSH . Ελέγξτε τον χρόνο που απομένει στην οθόνη
Compensação por conteúdo gravado
LCD της βιντεοκάμερας.
Não é possível compensar o utilizador por conteúdo gravado se a função de
3. Το επίπεδο της μπαταρίας που εμφανίζεται στη βιντεοκάμερα ενδέχεται να
gravação ou reprodução não funcionar devido a uma avaria na bateria ou noutros
μην είναι το ίδιο με το επίπεδο της μπαταρίας που υποδεικνύεται από τις
dispositivos.
λυχνίες LED της μπαταρίας. Και τα δύο πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο ως
Como utilizar
εκτίμηση.
Carregamento (veja a Ilustração )
Ένδειξη χρόνου μπαταρίας που απομένει
Durante o carregamento, os LEDs acendem-se sequencialmente, em função da
Κατά τη φόρτιση με φορτιστή μπαταρίας (π.χ. BC-VM50), αν πατήσετε το
ˎ
ˎ
carga existente, que se verifica com o botão “Check”.
ανάβει η λυχνία LED.
Os LEDs permanecem acesos até o carregamento normal estar concluído
Όταν χρησιμοποιείται ΠΡΟΒΟΛΕΑΣ ΒΙΝΤΕΟ (π.χ. HVL-20DM, HVL-IRM),
ˎ
ˎ
αν πατήσετε το  ανάβει η λυχνία LED.
(mais de 90%). (Não se pode apagá-los durante o carregamento.)
Os LEDs estão apagados após o carregamento normal até o carregamento
completo estar concluído. A bateria atinge o carregamento completo cerca de 1
hora após o carregamento normal.
Se a sua câmara de vídeo tiver uma luz de carregamento, esta apaga-se uma
ˎ
vez concluído o carregamento completo ou normal.
* Para mais detalhes, consulte o manual de instruções da sua câmara de vídeo.
Recomendamos que carregue a bateria a uma temperatura ambiente de
ˎ
10°C a 30°C. Fora deste intervalo de temperaturas, a bateria poderá não ser
devidamente carregada.
Não tem de descarregar a bateria antes de voltar a carregá-la. Se carregar a
ˎ
bateria ainda com alguma carga, não afecta a capacidade original da bateria.
 Nota
Quando carregar a bateria após um longo período de inutilização, os LEDs
podem não se acender imediatamente ou durante o carregamento. Não se trata
de uma avaria.
Para verificar a restante carga da bateria
Os 4 LEDs indicam a restante carga da bateria.
ˎ
 de verificação da carga, os LEDs
Quando premir o botão Check (PUSH)
ˎ
 acendem-se durante cerca de 3 segundos.
Tabela da restante carga da bateria
LEDs indicadores (laranja
Restante carga
para E e verde para restante
carga)
(
: Aceso,
: Intermitente,
: Apagado)
75-100%
50-75%
25-50%
menos de 25 %
menos de 5-10 minutos aproximadamente
* A bateria tem pouca carga. Recomenda-se o
carregamento.
 Notas
1. Quando utilizar um transformador/carregador de CA com um LCD (p.
ex., AC-VQ850/SQ950), os LEDs da bateria não se acendem durante o
carregamento, mesmo que prima o botão PUSH . Verifique o tempo que
falta no LCD do transformador/carregador de CA.
2. Quando a bateria for instalada numa câmara de vídeo compatível com
“InfoLITHIUM” e utilizada (incluindo para o carregamento), os LEDs da
bateria não se acendem durante o carregamento, mesmo que prima o botão
PUSH . Verifique o tempo que falta no LCD da câmara de vídeo.
3. O nível de carga na bateria apresentado na câmara de vídeo pode não ser igual
ao nível de carga indicado pelos LEDs da bateria. Ambas as indicações servem
apenas como referência.
Indicador do tempo de carga restante na bateria
Quando carregar com um carregador de baterias (p. ex., BC-VM50), se premir
ˎ
o botão , o LED acende-se.
Quando utilizar um ILUMINADOR DE VÍDEO (p. ex., HVL-20DM, HVL-
ˎ
IRM), se premir o botão , o LED acende-se.
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτήν την επαναφορτιζόμενη μπαταρία της
Sony.
Για πελάτες στην Ευρώπη
Εναλλακτική διαχείριση φορητών ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών
(Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες Ευρωπαϊκές χώρες με
ξεχωριστά συστήματα συλλογής)
Το σύμβολο αυτό επάνω στη μπαταρία ή στη συσκευασία
δείχνει ότι η μπαταρία που παρέχεται με αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να αντιμετωπίζεται όπως τα οικιακά απορρίμματα.
Σε ορισμένες μπαταρίες το σύμβολο αυτό μπορεί να
χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με ένα χημικό σύμβολο. Τα
χημικά σύμβολα για τον υδράργυρο (Hg) ή τον μόλυβδο
(Pb) προστίθενται αν η μπαταρία περιέχει περισσότερο από 0,0005% υδραργύρου
ή 0,004% μολύβδου.
Με το να βεβαιωθείτε ότι οι συγκεκριμένες μπαταρίες συλλέχτηκαν σωστά,
βοηθάτε στην πρόληψη πιθανών αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και
την υγεία.
loading

Summary of Contents for Sony NP-QM91D

  • Page 1  Be sure to charge the battery pack "Controleren van het opladen". inférieure à 5-10 minutes Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen. using a genuine Sony battery charger or a device that can charge the battery pack. * L’autonomie de la batterie est faible. Une  ˎ...
  • Page 2 быстро мигать в следующих случаях. Если это произойдет, извлеките  .Sony ‫ﺷﻜ ﺮ ا ً ﺟﺰﻳ ﻼ ً ﻟ ﴩ اء ﻫﺬه اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻣﻦ اﻧﺘﺎج ﺳﻮين‬ Dziękujemy za zakup akumulatora Sony. unikajúcimi lítium-iónovými akumulátormi.  Akumulátor nabíjajte pomocou gombot .