Hitachi FDS 10DVA Handling Instructions Manual
Hitachi FDS 10DVA Handling Instructions Manual

Hitachi FDS 10DVA Handling Instructions Manual

Cordless driver drills
Hide thumbs Also See for FDS 10DVA:
Table of Contents
Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

CORDLESS DRIVER DRILL
AKKU-BOHRSCHRAUBER
PERCEUSE-VISSEUSE À BATTERIE
TRAPANO-AVVITATORE A BATTERIA
SNOERLOZE
BOOR-SCHROEFMACHINE
TALADRO ATORNILLADOR
SIN CABLE DE CONEXION
Variable speed
FDS 10DVA
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Instruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Table of Contents
loading

Summary of Contents for Hitachi FDS 10DVA

  • Page 1 BOOR-SCHROEFMACHINE TALADRO ATORNILLADOR SIN CABLE DE CONEXION Variable speed FDS 10DVA Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
  • Page 3 & ¡ ¡...
  • Page 4 English Deutsch Français Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Latch Verriegelung Taquet Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur Insert Einsetzen Insérer Handle Handgriff Poignée Push Drücken Pousser Insert Einsetzen Insérer Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Hole for connecting the rechar- Orifice de raccordemente de la Anschlußloch für Akkumulator geable battery batterie rechargeable...
  • Page 5: General Operational Precautions

    To avoid danger, always use only the specified charger. charger. Do not insert object into the air ventilation slots Use only original HITACHI replacement parts. of the charger. Do not use power tools for applications other than Inserting metal objects or inflammables into the those specified in the Handling Instructions.
  • Page 6: Specifications

    English SPECIFICATIONS POWER TOOL Model FDS10DVA No-load speed (Low/High) 0 – 280/0 – 850/min. Wood 18 mm Drilling Metal Steel: 10 mm, Aluminum: 10 mm Capacity Machine screw 6 mm Driving 5.5 mm (diameter) × 45 mm (length) (There is a pilot hole) Wood screw Rechargeable battery (FEB9) Ni-Cd battery, 9.6 V...
  • Page 7: Battery Removal/Installation

    Move the shift knob in the direction of the than four hour has passed after start of the charging, arrow (see Figs. 6 and 7). stop the charging and contact your HITACHI When the shift knob is set to “L”, the drill rotates AUTHORIZED SERVICE CENTER.
  • Page 8 English When setting the shift knob to “H” (high speed) and 4. The scope and suggestions for uses the position of the cap is “4” or “5”, it may happen The usable scope for various types of work based that the clutch does not engaged and that the motor on the mechanical structure of this unit is shown is locked.
  • Page 9: Maintenance And Inspection

    Store the driver drill in a place in which the tempera ture is less than 409C and out of reach of children. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
  • Page 10: Allgemeine Vorsichtsmassnahmen

    Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben verwen- den. Auflader. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die nicht im HITACHI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das Risiko von Verletzungen.
  • Page 11: Technische Daten

    Deutsch Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangen Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät ein- bohrern in das schlüssellose Spannfutter, die Bohr dringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche hülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausrei- Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des chend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen verrutschen oder herausfallen und Verletzungen...
  • Page 12: Vor Inbetriebnahme

    4 mm zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu gering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach vierstündigem Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen, und den HITACHI- KUNDENDIENST benachrichtigen. ACHTUNG 4. Sechskantsteckhülse (für Mutter und Bolzen) Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen, usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es...
  • Page 13 Deutsch 2. Einstellung der Anziehkraft 3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit (1) Anziehkraft Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf Die Anziehkraft sollte dem Schraubendurchschnitt wechseln. entsprechen. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe Wenn zuviel Kraft angewandt wird, kann die Abb. 6 und 7). Schraube brechen oder am Kopfbeschädigt werdern.
  • Page 14: Wartung Und Inspektion

    ANMERKUNG vorne gesehen) lösen. (Siehe Abb. 8) Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung ACHTUNG sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden gemachten technischen Angaben vorbehalten. kann, das eingesteckte Werkzeug in einem Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–...
  • Page 15 élec- spécifié pour éviter les dangers. triques enfouis, etc. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI Apportez la batterie au magasin où vous l’avez d’origine. achetée dès que la durée de vie de post-charge Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une...
  • Page 16 Français Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans le plateau de serrage sans clavettes, serrez suf- fisamment le manchon. Si ce dernier est trop léche, le foret ou la mèche risque de glisser ou de tomber et blesser quelqu’un. SPECIFICATIONS OUTIL ELECTRIQUE Modèle...
  • Page 17 Si la lampe témoin ne s'éteint pas même après quatre heures de charge, arrêter la recharge et contacter le service après-vente HITACHI. ATTENTION 4. Douille heagonale (pour écrous et boulons) Si la batterie est échauffée à cause de l’exposition directe au soleil, etc.
  • Page 18 Français ATTENTION Une percussion trop prolongée peut casser la vis Régler la filet blanc du capuchon soit sur l’un des par suite d’un serrage excessif. repères numériques, soit sur l’un des repères 3. Changement de vitesse de rotation perceuse. Actionnez le bouton de décalage pour changer la 2.
  • Page 19 1 à 3 et tourner le manchon dans Par suite du programme permanent de recherche et de le sens contraire des aiguilles d’une montre tout en développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire faisant fonctionner l’embrayage. l’objet de modifications sans avis préalable.
  • Page 20 è stata Usare solo parti di ricambio originali HITACHI. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie acquistata. Non la si getti mai via.
  • Page 21: Accessori Standard

    Italiano Per montare una punta o una trivella da trapano nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben stretto, la punta o la trivella da trapano può scivolare o cadere, con il pericolo di lesioni alle persone.
  • Page 22: Operazione

    Se la lampada spia non si spegne neppure dopo che sono trascorse più di quattro ore dall'inizion della carica, interrompere la carica e rivolgersi ad un CENTRO DI ASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO. ATTENZIONE 4. Chiave esagonale a tubo (per dadi e bulloni) Se la batteria è...
  • Page 23 Italiano 2. Regolazione della forza di serraggio 3. Cambio della velocità di rotazione (1) Forza di serraggio Usare la manopola d’intercambio per cambiare la La forza di serraggio deve essere regolata in velocità di rotazione. Premere il pulsante di blocco corrispondenza del diametro della vite.
  • Page 24 NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo Esite una punta a cacciavite Phillips e una punta della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio a cacciavite piatta su entrambi i lati dell’unità sono soggette cambiamenti senza preventiva principale.
  • Page 25: Algemene Voorzorgsmaatregelen

    Het gebruik van accessoires en toebehoren anders Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid. katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op Gebruik het apparaat niet op plaatsen die over- lichamelijk letsel.
  • Page 26: Technische Gegevens

    Nederlands Breng de accu naar de dealer waar deze gekocht Bij het monteren van de boor of houtboor in de werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht sleutelloze boorkop dient u de spanbus stevig vast heeft voor praktisch gebruik. te zetten. Als de spanbus niet stevig vastzit, kan Gooi een ultgewerkte accu niet weg.
  • Page 27: Voor Het Gebruik

    Als het kontrolelampje ook na vier uur opladen nog niet dooft, stop dan met opladen en neem dan kontakt BEVOEGDE HITACHI ONDERHOUDSDIENST. VOORZICHTIG Als de accu aan direct zonlicht blootstaat na 4. Zeskante dopsleutel (voor bouten en moeren) gebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampje niet aan gaat.
  • Page 28 Nederlands 2. Afstelling van het aantrekkoppel 3. Veranderen van de draaisnelheid (1) Draaikoppel Gebruik de toerenschakelaar om de drraisnelheid te Instelling van het draaikoppel van de boor dient te veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan de toerenschakelaar in de richting van de pijl (Zie neer teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt, Afb.
  • Page 29: Onderhoud En Inspectie

    (Zie Afb. 8) Op grond van het voortdurende research en ont VOORZICHTIG wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen Wanneer de klembus niet losgeschroefd kan worden, van de hierin genoemde technische opgaven dient u het gereedschap in een bankschroef vast te voorbehouden.
  • Page 30 Mantener el área de trabajo nes o catálogo HITACHI puede suponer el dete- bien iluminada. rioro de la máquina. No utilizar nunca las herramientas ni los carga- La reparación de cualquier máquina debe ser fa-...
  • Page 31: Especificaciones

    Español No tirar la batería al fuego. No insertar objetos en las ranuras de ventilación Si se quema la batería puede explotar. del cargador. Cuando se perfora una pared, techo o piso con- La inserción de objetos metálicos o inflamables firmar si está...
  • Page 32 ésta y póngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI. PRECAUCION Si se calienta la batería debido a la luz directa 4. Receptáculo exagonal para tuercas y pernos del sol etc, justo antes la operación, la lámpara...
  • Page 33 Español PRECAUCION Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras Alinear la línea blanca del tapón con uno de los que se está operando el atorniilador taladro. numerales o con las marcas del taladro. Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo. Si el tapón se pusiera en cualquier punto medio 3.
  • Page 34: Mantenimiento E Inspección

    OBSERVACIÓN embrague. Debido al programa continuo de investigación y NOTA desarrollo de HITACHI estas especificaciones están En ambos lados de la unidad principal existe una sujetas a cambio sin previo aviso. broca de destornillador en cruz y menos de punta plana.
  • Page 38 * Cette déclaration s’applique aux produits désignés * Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Nippon Building, 6-2, Ohtemachi 2-chome, Chiyoda-ku, Tokyo, Japan K.

Table of Contents