Black & Decker BDJS350 Instruction Manual
Hide thumbs Also See for BDJS350:
Table of Contents
Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
BDJS350_450_Manual_041012.indd 64-1
64
Cat. # JUS350B/JUS450B
April 2012
Printed in China
1
4/10/2012 5:20:29 PM
3
8
Table of Contents
loading

Summary of Contents for Black & Decker BDJS350

  • Page 1: Table Of Contents

    ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS 13 ITALIANO 18 NEDERLANDS 23 ESPAÑOL 28 PORTUGUÊS 33 SVENSKA 38 NORSK 43 DANSK 47 SUOMI 53 ΕΛΛΗΝΙΚΗ 58 Cat. # JUS350B/JUS450B April 2012 Printed in China BDJS350_450_Manual_041012.indd 64-1 4/10/2012 5:20:29 PM...
  • Page 2: English

    ENGLISH INSTRUCTION MANUAL Inspection and repairs • Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts, INTENDED USE damage to switches and any other conditions that Your Black & Decker jump starter is designed to may affect its operation. provide additional power to lead-acid batteries when • Do not use the appliance if any part is damaged starting car engines.
  • Page 3 ENGLISH ENGLISH USING THE UNIT AS A JUMP- • The ON/OFF switch should be in the OFF position Warning! The battery fluid is a diluted sulphuric 7. On/off switch before connection to a power source or load, acid and may cause personal injury or damage to 8. Carry handle STARTER when the unit is charging and when not in use.
  • Page 4: Limited Warranty

    Continuous satisfactory operation TECHNICAL DATA depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance or BDJS350 BDJS450 cleaning of the tool, unplug the unit from the power Battery Type 12 V 9 Ah 12 V 17 Ah supply.
  • Page 5: Deutsch

    DEUTSCH DEUTSCH ANWEISUNGS- Nach dem Gebrauch • Beachten Sie die vorliegende durchführen. Andernfalls besteht Gebrauchsanweisung sowie die Hinweise des Stromschlaggefahr. Zur Beseitigung dieses • Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an HANDBUCH Batterieherstellers, des Fahrzeugherstellers Risikos genügt es nicht, das Gerät nur über die einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der und der Hersteller sonstiger Geräte, die Sie in entsprechenden Bedienelemente auszuschalten. Reichweite von Kindern auf. Verbindung mit dem Starthilfegerät einsetzen • Vergewissern Sie sich vor Beginn des BESTIMMUNGSGEMÄSSE • Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten möchten. Beachten Sie die Warnsymbole auf Starthilfevorgangs, Stellen Sie das Gerät Geräten haben. VERWENDUNG diesen Geräten und am Fahrzeug. vollständig von der Ladestromversorgung getrennt • Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert • Dieses Gerät ist nicht als Ersatz für eine ist.
  • Page 6 DEUTSCH DEUTSCH VERWENDUNG DES GERÄTS ZUR geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Bleisäureakkus müssen regelmäßig gewartet Fassen Sie das Kabel dabei an dem E nde, Sachschäden oder Verletzungen verursachen. werden, damit die vollständige Ladung und eine das der Klemme gegenüberliegt. STARTHILFE lange Nutzungsdauer gewährleistet sind. Alle Akkus 12. Klemmen Sie die schwarze Minusklemme auf • Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare verlieren im Lauf der Zeit durch Selbstentladung den Klemmenhalter. Achtung! Stellen Sie sicher, dass sich das Batterien zu laden.
  • Page 7: Français

    DEUTSCH FRANÇAIS MANUEL D’INSTRUCTION TECHNISCHE DATEN • Reinigen Sie das Gehäuse des Starthilfegerät mit • Les enfants ne doivent pas avoir accès aux einem weichen Stofftuch und ggf. etwas milder appareils rangés. BDJS350 BDJS450 Seifenlösung. • Quand l’appareil est rangé ou transporté dans UTILISATION • Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in un véhicule, il doit être installé dans le coffre ou Akku Typ 12 V, 9 Ah 12 V, 17 Ah das Starthilfegerät eindringt. Nehmen Sie das correctement calé pour éviter les mouvements dus Votre démarreur portatif Black & Decker peut être Bleisäure, Bleisäure, Starthilfegerät nur in trockenem Zustand in aux changements de direction ou de vitesse. utilisé comme source d’alimentation supplémentaire...
  • Page 8 FRANÇAIS FRANÇAIS faire fonctionner un véhicule si la batterie n’est • Ne le rangez pas dans des endroits où la Important ! Lorsque la batterie est déchargée trop Le chargeur est destiné à être utilisé pas installée. température peut dépasser 40°C. et si le voyant vert s’allume lorsque le chargeur est exclusivement à l’extérieur. branché, cela indique que la batterie est à un stade • L’appareil ne peut être branché qu’à une • Ne chargez qu’à température ambiante comprise de haute impédance. Dans ce cas, rechargez l’unité batterie au plomb de 12 V. N’utilisez pas entre 4°C et 40°C. Sécurité électrique et de laisser le chargeur pour une période de 24-48 l’appareil pour charger des batteries à anode • N’utilisez que les chargeurs fournis avec l’appareil. Vérifiez si l’alimentation mentionnée sur la plaque heures avant utilisation. sèche généralement utilisées sur les appareils signalétique de la machine correspond bien à la • Pour jeter les batteries, suivez les instructions domestiques. Ces batteries peuvent exploser Charge de l’appareil en utilisant tension de réseau présente sur le lieu.
  • Page 9 8. Quand le véhicule démarre, tournez le bouton • Placez la batterie dans un emballage approprié • Après chaque utilisation, nettoyez les pinces de la marche/ arrêt de démarreur en position arrêt. pour éviter un court-circuit des bornes. batterie et prenez soin d’éliminer tout le liquide de 9. Laissez le moteur tourner. batterie pour éviter la formation de rouille sur les CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 10. Débranchez d’abord la pince noire (-) reliée au pinces. moteur ou au châssis, puis la pince rouge (+) • Nettoyez le boîtier extérieur du démarreur portatif BDJS350 BDJS450 reliée à la borne positive (+) de la batterie. avec un chiffon et si nécessaire, ajoutez un 11. Rangez en enfonçant avec précaution le fil du Batterie Type Batterie Batterie sans mélange à base de savon doux. câble de démarrage (noir) négatif dans la sans entretien entretien • Ne laissez pas de liquide s’introduire dans le rainure en commençant par l’extrémité la plus...
  • Page 10: Italiano

    ITALIANO ITALIANO MANUALE DI ISTRUZIONI Istruzioni di sicurezza addizionali per • Se viene conservato o trasportato in un veicolo, ricambio. Non far funzionare un veicolo senza l’apparecchio deve essere messo nel bagagliaio batteria installata. batterie e alimentatori o legato per evitare che si sposti in caso di • L’elettroutensile deve essere collegato solo USO PREVISTO BATTERIE cambiamento repentino della velocità o della a una batteria al piombo da 12 V. Non usare • Non tentare di aprirle per nessuna ragione. direzione di marcia.
  • Page 11 ITALIANO ITALIANO MANUTENZIONE • Accertarsi che l’interruttore di accensione e morsetto negativo della batteria è collegato Il doppio isolamento di cui è la luce a LED siano spenti durante la carica all’autotelaio. provvisto l’elettroutensile rende Questo elettroutensile Black & Decker è stato dell’elettroutensile. 4. Collegare il morsetto positivo (+) rosso al superfluo il filo di terra. progettato per funzionare a lungo con un minimo di morsetto positivo della batteria del veicolo. Nota: La carica della batteria dopo ciascun impiego ne manutenzione.
  • Page 12: Nederlands

    DATI TECNICI voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, schakelaars en andere omstandigheden die de altijd in acht worden genomen om het gevaar werking ervan kunnen beïnvloeden. BDJS350 BDJS450 voor brand, lekkende accu’s, persoonlijk letsel en • Gebruik het apparaat niet in geval van een of materiële schade tot een minimum te beperken. Batteria Tipo...
  • Page 13 NEDERLANDS NEDERLANDS Elektrische veiligheid Het apparaat met de wisselstroomlader • Sluit het apparaat alleen aan op een • Uitsluitend opladen in omgevingstemperaturen van 12V¬loodzuurbatterij. Gebruik het apparaat 4°C tot 40°C. opladen Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt niet voor het opladen van droge batterijen die met de waarde op het typeplaatje. • Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is • Steek de aansluiting van de juiste net opladen in huishoudelijke apparaten worden gebruikt. geleverd.
  • Page 14 TECHNISCHE GEGEVENS het apparaat 3 minuten lang afkoelen voordat • Reinig na elk gebruik de accuklemmen en een nieuwe poging wordt ondernomen. verwijder eventuele accuvloeistof die corrosie van BDJS350 BDJS450 8. Wanneer het voertuig opstart moet de aan- en de klemmen veroorzaakt. uitschakelaar van het apparaat worden Accu Type...
  • Page 15: Español

    ESPAÑOL ESPAÑOL MANUAL DE Advertencias de seguridad adicionales • Los niños no deben tener acceso a los aparatos utilizar un vehículo que no tenga instalada una guardados. batería. Instrucciones de seguridad adicionales INSTRUCCIONES para baterías y cargadores • Cuando se guarde o transporte el aparato en • El aparato debe conectarse únicamente a baterías un vehículo, deberá colocarse en el maletero o de ácido de plomo de 12 V. No utilice el aparato BATERÍAS asegurarse para evitar movimientos producidos para cargar pilas secas utilizadas normalmente en USO PREVISTO • No intente abrirlas bajo ningún concepto. por cambios repentinos en la velocidad o la aparatos domésticos, ya que es posible que se • No exponga la batería al agua.
  • Page 16 ESPAÑOL ESPAÑOL UTILIZACIÓN DE LA LUZ DEL • No abra el cargador. No aplique ningún dispositivo • Pulse el botón de estado de la batería para 1. Desactive el encendido del vehículo y todos para medir la resistencia del cargador. comprobar el nivel de carga de la misma. El los accesorios antes de realizar ninguna ÁREA indicador LED de la pantalla de estado de la conexión.
  • Page 17: Português

    ESPAÑOL PORTUGUÊS MANUAL DE INSTRUÇÕES PROTECCIÓN DEL MEDIO CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • Quando o aparelho for guardado ou transportado num veículo, deverá ser colocado na bagageira AMBIENTE BDJS350 BDJS450 ou fixo de forma a evitar o movimento devido a UTILIZAÇÃO Eliminación correcta de este producto alterações súbitas na velocidade ou direcção. Batteria Tipo 12 V 9 Ah de 12 V 17 Ah de • Este aparelho deve ser protegido da luz solar O seu dispositivo de arranque Black & Decker ácido de ácido de Esta marca indica que este producto no debe directa, do calor e da humidade.
  • Page 18 PORTUGUÊS PORTUGUÊS • O aparelho só pode ser ligado a uma bateria de • Não exponha a pilha à água. Importante! Quando a bateria está descarregada O carregador é destinado apenas ácido¬chumbo de 12V. Não utilize o aparelho para excessivamente e se o LED verde está aceso • Não as armazene em locais onde a temperatura para uso interno. carregar baterias de célula seca normalmente quando o carregador está ligado, este indica que possa exceder os 40 °C. utilizadas nos electrodomésticos. Estas baterias a bateria está em um estágio de alta impedância. Segurança eléctrica • Carregue apenas a temperaturas ambiente entre podem explodir e causar ferimentos e danos Neste caso, recarregar o aparelho e deixar a 4°C e 40°C. Verifique sempre se a fonte de alimentação materiais. unidade de carga por um período de 24-48 horas corresponde à tensão indicada na placa de • Carregue apenas com os carregadores fornecidos antes de usar. • Verifique a polaridade dos terminais da bateria especificações.
  • Page 19 8. Quando o veículo pegar, rode o interruptor de DADOS TÉCNICOS • Depois de cada utilização, limpe os grampos ligar/desligar para a posição off. da bateria e certifique-se de que a bateria não 9. Deixe o motor do veículo a trabalhar. BDJS350 BDJS450 contém fluído que possa causar corrosão nos 10. Desligue primeiro o grampo preto (-) ligado ao grampos. motor ou ao chassis, e depois o grampo Pilha Tipo 12 V 9 Ah 12 V 17 Ah vermelho (+) que está ligado ao terminal • Limpe o revestimento exterior do dispositivo de ácido-chumbo ácido-chumbo...
  • Page 20: Svenska

    SVENSKA SVENSKA INSTRUKTIONSMANUAL Kontroll och reparationer • Strömbrytaren ska vara i OFF-läge innan enheten hudkontakt, skölj genast med vatten. Vid rodnader, ansluts till en kraftkälla eller belastning, när smärta eller irritation ska läkare uppsökas. Vid • Kontrollera att apparaten är hel och att den enheten laddas och när den inte används. kontakt med ögon, skölj genast med rent vatten, inte innehåller några skadade delar innan du ANVÄNDNINGSOMRÅDE och uppsök genast läkare. • Låt aldrig den röda och den svarta klämman använder den. Kontrollera att inga delar är trasiga, komma i kontakt med varandra eller med någon Black &...
  • Page 21 TEKNISKA DATA 5. Koppla den negativa (-) svarta klämman till Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- Obs! Om du laddar batteriet efter varje användning håller chassit eller en kraftig, icke-rörlig metalldel på eller slipmedel. Doppa aldrig apparaten i vatten. BDJS350 BDJS450 batteriet längre. Kraftiga och återkommande urladdningar fordonet eller en chassidel. Anslut aldrig mellan laddningarna och/eller överladdning förkortar • Efter varje laddning ska batteriklämmorna klämman direkt till den negativa batteripolen...
  • Page 22 SVENSKA NORSK INSTRUKSJONSBOK BEGRÄNSAD GARANTI noen av delene har sprekker, om bryterne er skadet eller om det er andre forhold som kan ha Tillverkare frågor denna begränsade garanti till den innvirkning på driften. Din Black & Decker nødstarter er konstruert ursprungliga köparen av denna produkt. Garantin for å gi ekstra strøm til blybatterier ved start av • Ikke bruk apparatet hvis det har skadde eller är inte överförbar och gäller endast för icke- defekte deler.
  • Page 23: Norsk

    NORSK NORSK LADE OPP ENHETEN • Du må aldri la de røde og svarte klemmene søk øyeblikkelig medisinsk hjelp. Hvis væsken om PÅ/AV-bryteren er i AV-stilling. Kople straks enheten korrekt til. berøre hverandre eller en annen felles metalleder. kommer i kontakt med øynene, rens umiddelbart Denne enheten ble levert i delvis oppladet tilstand. Det kan føre til skader på apparatet og/eller fare med vann og søk øyeblikkelig medisinsk hjelp. Advarsel! Pass på at kablene ikke er i veien for • Lad enheten i 48 timer med ladeadapteren før for gnister/ eksplosjon.
  • Page 24 NORSK BESKYTTE MILJØET TEKNISKE DATA Bruke luftpumpen Bruke USB Sokkel 1. Trykk på USB-knappen for å slå på USB- Advarsel! Når du bruker luftpumpen: Riktig avhending av dette produktet BDJS350 BDJS450 porten på. USB strøm indikatoren vil lyse. • Bruk ikke luftpumpen så lenge laderen er koplet til 2. Løft opp dekselet for USB-kontakten. Denne merkingen angir at dette produktet ikke skal Batteri Type 12 V 9 At tett 12 V 17 At tett strømforsyningen.
  • Page 25: Dansk

    DANSK DANSK INSTRUKTIONSBOG fastgøres, for at forhindre at det flytter sig som • Kontroller polariteten på køretøjets batterierne, skal du omhyggeligt tørre væsken af følge af pludselige ændringer i hastighed eller batteriterminaler, inden apparatet tilsluttes. Kobl med en klud. Undgå kontakt med huden. retning. altid først det negative (sorte) startkabel fra • I tilfælde af kontakt med hud eller øjne, skal du ANVENDELSESOMRÅDE efterfulgt at det positive (røde) startkabel. • Apparatet skal beskyttes mod direkte sollys, følge nedenstående instrukser. varme og fugt. • Når enheden oplader og ikke er i brug, skal Din Black & Decker motoren starteren er designet Advarsel! Batterivæsken er en fortyndet svovlsyre, afbryderkontakten stå på OFF inden tilslutning til til at give yderligere beføjelser til bly-syre-batterier,...
  • Page 26 • Aftør regelmæssigt apparatet med en fugtig terminal eller på en bevægelig komponent. Se TEKNISKE DATA klud. Der må ikke bruges skuremidler eller • Kontroller, at afbryderkontakten og LED-lyset er instruktionsbogen til køretøjet. opløsningsmidler. Apparatet må ikke nedsænkes i slukket, mens enheden oplades. 6. Drej afbryderkontakt på. BDJS350 BDJS450 væsker. Bemærk: 7. Start køretøjet ved at dreje tændingsnøglen i Opladning af batteriet efter brug kan forlænge Batteri Type Forseglet 12 V Forseglet 12 V • Rengør batteriklemmerne efter hver brug, og fjern dets levetid. Hyppige, kraftige afladninger mellem 3 til 6 sekunder. opladningerne og/eller overopladning reducerer...
  • Page 27 DANSK SUOMI KÄYTTÖOHJE BEGRÆNSET GARANTI ja kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan. Producent spørgsmål denne begrænsede garanti KÄYTTÖTARKOITUS • Älä käytä laitetta, jos jokin osa on vahingoittunut til den oprindelige køber af dette produkt. Denne tai viallinen. begrænsede garanti kan ikke overdrages og er Black & Decker hypätä-käynnistin on tarkoitettu • Onko vaurioituneet tai vialliset osat korjataan tai kun gyldig for ikke-kommerciel brug. Producenten antamaan lisätehoa lyijyakkuihin auton moottorin vaihdetaan valmistajan.
  • Page 28: Suomi

    SUOMI SUOMI LAITTEEN LATAAMINEN HYPÄTÄ-KÄYNNISTIN johtavaa metalliesinettä, jota toinen pihti jo LATURI koskettaa. Se voi vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista, KÄYTTÄMINEN Ostettaessa laitteen akku on osittain ladattu. kipinöintiä ja mahdollisen räjähdysvaaran. että verkkojännite vastaa laitekilvessä ilmoitettua KÄYNNISTYSAPUNA • Lataa laitetta ennen sen ensimmäistä käyttökertaa Pihdit on aina kiinnitettävä pidikkeisiinsä, kun jännitettä.
  • Page 29 • Jos mahdollista, käytä akku täysin tyhjäksi. • Sijoita akku sopivaan pakkaukseen siten, etteivät Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella navat pääse keskenään oikosulkuun. kone säilyttää suorituskykynsä. Varoitus! Ennen huoltoa ja puhdistusta laitteen/ TEKNISET TIEDOT työkalun tulee olla pois päältä ja irti virtalähteestä. BDJS350 BDJS450 • Pyyhi laite säännöllisesti kostealla liinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai Akku Tyyppi 12 V 9 Ah 12 V 17 Ah syövyttäviä puhdistusaineita. Älä upota laitetta suljettu suljettu veteen.
  • Page 30: Ελληνικη

    ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ αποφύγετε τον κίνδυνο φθοράς του φις και του κατόχου του οχήματος για να επιβεβαιώσετε ότι αερίζεται καλά κατά τη διάρκεια των διαδικασιών καλωδίου. επιτρέπονται οι εξωτερικές συσκευές εκκίνησης. εκκίνησης και φόρτισης με τη συσκευή. • Ακολουθήστε αυτές τις οδηγίες, όπως και τις • Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, ΕΝΔΕΔΕΙΓΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Μετά τη χρήση οδηγίες του κατασκευαστή της μπαταρίας, αποσυνδέετε τη συσκευή από κάθε πηγή • Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή πρέπει να του κατασκευαστή του οχήματος και του τροφοδοσίας πριν από τη συντήρηση ή τον Σας Black & Decker σταθμός παραγωγής φυλάσσεται σε στεγνό μέρος, με καλό αερισμό κατασκευαστή κάθε εξοπλισμού που σκοπεύετε καθαρισμό. Η απενεργοποίηση της συσκευής ηλεκτρικού ρεύματος έχει σχεδιαστεί για να και μακριά από παιδιά. να χρησιμοποιήσετε με αυτή τη συσκευή. Λάβετε από το διακόπτη χωρίς την αποσύνδεση αυτής, παρέχει πρόσθετη ισχύ για μπαταρίες μολύβδου- • Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε υπόψη σας τις προειδοποιητικές ετικέτες αυτών δεν ελαττώνει αυτόν τον κίνδυνο. οξέος στιγμή εκκίνησης μηχανές αυτοκινήτων, αποθηκευμένες συσκευές. ο ασύρματος συμπιεστής σχεδιάζεται για να των προϊόντων και του οχήματος. • Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει αποσυνδεθεί από • Όταν η συσκευή φυλάσσεται ή μεταφέρεται διογκώσει τον εξοπλισμό ροδών και αθλητισμού. Ο...
  • Page 31 ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Decker πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, αποσυνδέστε το 11. Πιέστε προσεκτικά το αρνητικό (μαύρο) και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του ρεύμα φόρτισης του προσαρμογέα και φυλάξτε το καλώδιο γεφύρωσης στο κανάλι Όταν παραλαμβάνετε τη συσκευή, αυτή είναι εργαλείου το οποίο συνόδευε. Αν χρησιμοποιηθεί σε ασφαλές μέρος. αποθήκευσης, ξεκινώντας από το άκρο μερικώς φορτισμένη. για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν, αντίθετα από τη δαγκάνα. • Πριν από την πρώτη χρήση, φορτίστε τη συσκευή ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΩΣ προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές. 12. Στερεώστε την αρνητική (μαύρη) δαγκάνα για 48 ώρες χρησιμοποιώντας τον οικιακό ΣΤΑΡΤΕΡ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ στην υποδοχή για δαγκάνες (x). • Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη φορτιστή. 13. Πιέστε προσεκτικά το θετικό (κόκκινο) επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι οι ταχύτητες Οι μπαταρίες μολύβδου απαιτούν τακτική καλώδιο γεφύρωσης στο κανάλι • Αν κάποιο καλώδιο φθαρεί, αντικαταστήστε το του οχήματος είναι στο “νεκρό” και το χειρόφρενο συντήρηση για να εξασφαλίζεται η πλήρης φόρτιση...
  • Page 32 απαραίτητο, ήπιο διάλυμα σαπουνιού. ώστε η μπαταρία να εξαντλείται εντελώς. ούτε εξουσιοδοτεί κανέναν να αναλάβει ή να • Μην αφήνετε υγρά να εισέλθουν στο άλμα-μίζα. • Τοποθετήστε την μπαταρία σε κατάλληλη κάνει οποιαδήποτε άλλη υποχρέωση έναντι του Να μην λειτουργούν, όταν το άλμα-μίζα είναι συσκευασία, ώστε να είναι αδύνατο το προϊόντος, εκτός από αυτή την περιορισμένη υγρό. βραχυκύκλωμα των πόλων. εγγύηση. • Κρατήστε την μπαταρία φορτιστή καλώδια ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ χαλαρά τυλιγμένο κατά τη διάρκεια της Baccus Worldwide LLC αποθήκευσης για την πρόληψη ζημιών στο BDJS350 BDJS450 Weena 290 καλώδια. 3012 NJ Rotterdam or Τύπος 12 V 9 Ah 12 V 17 Ah Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ Postbus 819, 3000 AV Rotterdam μπαταρίας Σφραγισμένες Σφραγισμένες ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ μολύβδου μολύβδου οξέος...

This manual is also suitable for:

Bdjs450

Table of Contents