Quick Links

instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fAItig durch undvergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le man-
uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser ce tracteu r.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 25428

  • Page 1 instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement le man- Prima di utilizzare la macchina leggete uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Montaje. Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Regles de securit& Montering Assembly. Descripci6n del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento. Montage. Beschrijving van functies. Functional description. Antes del arranque. Prima dell'avviamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Maatregelen v66r het starten. Conducci6n. Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen. Guida.
  • Page 3 1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride=On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. ill. OPERATION I. TRAINING Read the instructions carefully.
  • Page 4: Maintenance

    iV. MAINTENANCE AND STORAGE Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften & Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M,&,HMASCHINE KANN H,&NDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,&NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel- I.
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    Atte Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z(Jndkerzenkabet abziehen bzw. den Z0ndscht0sset abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_.h- werk oder dem Auswurf; vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senm_hers; nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
  • Page 7 1. R gles de S curit & Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.LINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien Et Entreposage

    Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goutotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de pelouse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad & Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10 Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar btoqueos o desatrancar det conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZiONE: QU ESTO TRATTO RI NO TOSAERBA HA U NA POTENZA SU FFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione delmoto agtiaccessori, spegnere ilmotore escotlegare ifilidetle candete oppure togliere l achiavetta diaccensione: prima d iputire e ventuali intasamenti eprima d istasare Ioscivolo; prima d iinterventi ocontrolli sut t osaerba eprima d elle operazioni diputizia; dopo a ver c olpito u noggetto estraneo. Controllare iltosaerba non siastato danneggiato edeffettuare le riparazioni delcaso prima di riavviare e mettere i n...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING • Leesde instructies a andachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Page 14 25428 Schakel deaandrijving naar d ehutpstukken uittijdens transport ofatszeniet w orden g ebruikt. Stop demotor enschaket deaandrijving naar h et h utpstuk uit, voordat utankt; 24/18 voordat udeopvangzak verwijdert; hp/kw* voordat u dehoogte v erstelt tenzij d ehoogte v anuit debestuurdersplaats kan worden i ngestetd.
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. (_) Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 17 3=3908 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPM Products PROVOQUER DES LESIONS. ,,CIGARETTES BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUE AUX E.-U. ® SCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN ZUGMCH MIT WAS= • FUNKEN KANN ERBLINDUNG SER AUSSPULEN. EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE •...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. utilizar el parts Before the tractor be used certain must be Antes poder tractor, hay que montar algunas which for transportation reasons are enclosed in ptezas que, por razones de transporte, van empaquetadas sembled, the packing.
  • Page 19 ADJUST SEAT Lift up adjustment lever (A) and slide seat until a comfortable position is reached which allows you to press clutch/brake pedal all the way down. Release lever to lock seat in position. EINSTELLEN DES SlTZES Heben Sie den Stelthebel (A) an und verschieben Sie den Sitz, bis eine bequeme Position erreicht ist, in der Sie Kup- plungs- und Bremspedal ganz niederdrOcken k6nnen.
  • Page 20 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS Las ruedas calibradoras est&n bien ajustadas cuando se encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora este a la altura de corte deseada. Entonces las ruedas catibradoras mantienen et conjunto segador en posici6n para prevenir et corte raspeo en casi todos los ter- renos.
  • Page 21 Instalaci6n de la plata del triturador de basura (si est_ provisto) Levantar la pantalla del deflector (1) y colocar la ptaca ® det triturador de basura sobre la abertura. Fijar el dep6sito de cierre anterior y posterior en et piano de trabajo de la segadora (2).
  • Page 22 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies ® Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter. Light Switch position. 2. Throttle Control Gashebet Brake and clutch pedal. Brems- und Kupplungspedat. Motion control lever.
  • Page 23 Emplacement des commandes Comandi Interrupteur de commande des phares Interruttore luci. Commande des gaz (Accet@ateur) Acceleratore. Pedale d'embrayage et de frein Pedale freno/frizione. Levier de commande de la transmission hydrostatique Leva det cambio. Embrayage/debrayage du carter de coupe Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio. Retevage et abaissement du carter de coupe 6.
  • Page 24 Light switch ® Lichtschalter Interrupteur des phares Interruptor de alumbrado ® Interruttore luci Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = idling speed ® 2.
  • Page 25: Levier De Commande

    3. Brake Pedal Used for braking the tractor and starting the engine. 3. Bremspedal Wird zum Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. P_dale de frein Permet de freiner le tracteur et de demarrer le moteur. 3. Pedal del freno Se usa para frenar el tractor y arrancar et motor.
  • Page 26 5. Comrnande d'ernbrayage et de d_brayage carter de coupe Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entratnement seront alors en tension et les lames commenceront a tourner. Ramener le levier vers I'arri@e pour debrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinees par le frottement des patins de frein sur les pouties d'entratnement.
  • Page 27 ROS ON START 7. ignition Lock 7. Cerradura de encendido Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de There are four different positions for the ignition key: contacto: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atras (ROS) Electric current connected.
  • Page 28: Ein- Und Ausschalten

    Frein stationnement Pour enctencher le frein de stationnement Enfoncer & fond la pedale d'embrayage/frein. Relever vers le haut te levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. Ret&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le tevier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillee (en haut).
  • Page 29 11. Choke control When the engine is cold the choke should be pulled out before starting. When the engine has started and is running smoothly push the choke in. ® 11. Kaltstartregler Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor ein Startversuch gemacht wird.
  • Page 30: Before Starting

    4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 31 Nivel de aceite Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 32: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Demarrage du moteur Asseyez-vous sur le siege en position de conduite, appuyez sur la pedale de frein et tirez le frein & main. S'assurer que le carte de coupe est en position de transport (en position superieure) et que le levier pour I'embrayage/debrayage...
  • Page 33 Warm motor: Push the gas control half-way to full gas position "'{_". Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung "'_" schieben. Si le moteur est chaud: pousser la commande desgaz & mi- distance de sa position d'accet6ration maximate"_". Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su recorrido hacia la posici6n de plenos gases "'_".
  • Page 34 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO • Disengage transmission by placing freewheel control in freewheeling position. COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW40°F[4°C]) -AFTER STARTING ENGINEAND BEFORE DRIVING, LETTRANS- Start engine and move throttle control to slow position. MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING Be sure parking brake is not engaged.
  • Page 35 Placer le tracteur sur une surface ptane afin qu'il ne puisse SPURGO DELLATRASMISSIONE pas router dans aucune direction. Le frein de station- Per assicurare il buon funzionamento prestazionale nement dolt _tre desserre pour effectuer les operations trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di suivantes.
  • Page 36 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leavesthe seat with engine running and with the connection/ et motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ disconnection lever in position "connection".
  • Page 37 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) S_curit_ Marche ArtiSte (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est equip6 d'un dispositif de securit6 de fonction- (ROS).
  • Page 38 © Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Cutting tips II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- • Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell'operatore be thrown away by the blades. di guidare netla direzione opposta con ta frizione abbassata •...
  • Page 39 Conseils pour latonte Consigli per il taglio dell'erba • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pourraient _tre propulses par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoti fissi. des projectiles dangereux.
  • Page 40 ATTENTION! Ne jamais utitiser un tracteur sur des pentes excedant 5°. Les risques de renversement etant alors tres importants. Ne jamais rouler paralletement &ta pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement & la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr@er ou demarrer un tracteur en pente.
  • Page 41 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten des Motors Stellen Sie die Steuerung der Anh_ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 42 6. Maintenance, Adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, R_glages. 6. Mantenimiento, Ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, Afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar et servicio en el motor o en be carried out: et equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 43 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochktappen.
  • Page 44 Mantenimiento Maintenance NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: Et mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- taridad a fin de mantener el tractor en buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. WARNING: Disconnect spark ptugwire to prevent accidental start- Antes de efectuar cualquier reparaci6n, ADVERTENOIA:...
  • Page 45 Pour assurer I'entretien du rnoteur Se ref@er au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huJle du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pour ouvrir lasoupape devidange, repousser legerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour lib@er I'huile.
  • Page 46: Service Record

    SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ........... • Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 47 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Seton les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les8H les25H les50H 100H 200H Vidange de I'huile moteur (sans filtre a huile) ..................• Vidange de l'huite moteur (avec filtre a huile) ....................... •...
  • Page 48 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Necessita Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio detl'olio (Senza filtro detl'olio ..........• Cambio detl'olio (Con filtro detl'olio) ..............•...
  • Page 49 Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in the disengaged...
  • Page 50 Sistema de Presencia Operador y Sistema Funcionamiento Atr_s (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr&s funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y el mando CONTROLLO DEL SISTEMA PER OPERAZIONI...
  • Page 51 Blades For best results mower blades must be kept sharp. Replace bent or damaged blades. Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. NOTE: It is very important that both blades are sharpened equally to avoid imbalance. BLADE REMOVAL: Raise mower to highest position to allow access to blades.
  • Page 52 03042tex To Remove Mower D___ Entfernen Des M&hers • Place attachment clutch in "DISENGAGED" position. Die Ger&tekupptung auf"DISENGAGED" (LOSEN) stellen. • • Lower attachment lift lever to its lowest position. • Dr0cken Sie den Hebet der Ger&tehubvorrichtung ganz nach unten. •...
  • Page 53 De Maaiunit Verwijderen Pour D_rnonter La Faucheuse • Zetde koppeting van het hutpstuk in de "ONTKOPPELDE" • Placez I'embrayage de I'accessoire en position "DE_- GAGE". positie. • Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie. Faites descendre le levier de levage de l'accessoire dans sa position la plus basse.
  • Page 54 Austauschen des Antriebsriemens des M&hers To Replace Mower Drive Belt MOWER DRIVE BELT REMOVAL ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES MANERS Park tractor on a level surface. Engage parking brake. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl&che. Legen Sie die Handbremse ein. Lower attachment lift lever to its lowest position.
  • Page 55 Sostituzione della cinghia di trasmissione Pour remplacer la courroie de transmission rasaerba DEMONTAGE DE LA COURROJE DE TRANSMiSSiON RIMOZlONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DE LA TONDEUSE RASAERBA Garez le tracteur bien & plat. Engagez le frein de station- nement. Parcheggiare il trattore su una superficie piana, innestare il frendo di stazionamento.
  • Page 56 If adjustment is necessary, see step 2 in Visual Adjust- To Level Mower ment instructions above. Make sure tires are properly inflated to the PSi shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- Recheck measurements, adjust if necessary until both pearance of your lawn and lead you to think the mower is...
  • Page 57 ......___ Ausnivellieren des M_hers 0berpr0fen Sie die Messungen noch einmat und stellen Sie die Stetlmuttern n6tigenfalls nach, bis beide Seiten Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck auf- gteich sind. gebtasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen zu stark oder zu wenig aufgebtasen, kann sich dies auf JUSTIERUNG iN L_,NGSRICHTUNG...
  • Page 58 02948 Verifiez a nouveau la distance et reglez-la au besoin Pour mettre la tondeuse & niveau jusqu'& ce que les deux c6tes soient identiques. Verifiez si les pneus sont correctement gonftes & la pression indiqu6e sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonfles REGLAGE D'AVANT EN ARRI#RE risquent de nuire &...
  • Page 59 ......AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA Nivelar el cortac_sped IMPORTANTE: la cubierta ha de ser nivetada de un lado Cerciorarse de que los neum_.ticos esten adecuadamente inflados a la PSi indicada en los neum_.ticos. Si los neum_.ticos al otro.
  • Page 60 Verificare nuovamente le misurazioni, regolare secondo Livellarnento del rasaerba necessita finche entrambi i lati siano pari. Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugti stessi. Se i pneumatici sono ecces- REGOLAZlONE DAVANTI-DIETRO sivamente o non sufficientemente gonfiati, it prato potrebbe IMPORTANTE: La copertura deve essere regolata lato-tato.
  • Page 61 02948 ......fJC% 5. Controleer de metingen opnieuw, en stel de messen af De rnaaiunit niveJJeren totdat beide zijden getijk zijn. Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Ats de AFSTELUNG BOOR-EN ACHTERZlJDE banden te hard of te zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw...
  • Page 62 To Check Brake Controlar El Freno If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si et tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse ala vetocidad m&s alta en la marcha m&s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced.
  • Page 63 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Apticar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarta de la rueda libre (1), de ta acoplamiento (2) y de la proputsora det motor (3). Quitar la correa hacia arriba (4).
  • Page 64 EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der Steuerkn0ppet wird vonder Herstellerfirma im Werk voreingestellt und erfordert daher in der Reget keine weiteren Einstetlungen. Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindtichen Einstellbolzen 16sen und wieder leicht anziehen. Den Motor antassen und den SteuerknQppel verschieben, bis sich der Traktor weder vorw&rts noch r0ckw&rts bewegt.
  • Page 65 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo cambio e stata impostata al momento della fabbricazione non richiede pertanto utteriori regolazioni. Allentare il bullone di regolazione di fronte aria ruota posteriore destra;...
  • Page 66 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tienen que mantenerse limpios para asegurar et enfriamiento to assure proper cooling. adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is No trate de timpiar elventilador o tatransmisi6n cuando el motor running or while the transmission...
  • Page 67 RECORDATORIO MANTENIMIENTO/CUENTA- SERVICE REMINDER/HOUR METER HORAS Service reminder shows the total number of hours the engine has run and flashes to indicate that the engine or mower needs Et recordatorio del mantenimiento muestra el nQmero total de servicing. When service is required, the service reminder will horas de funcionamiento del motor y parpadea para indicar flash for two hours.
  • Page 68 WASCHANLAGENoOFFNUNG DER ABDECKUNG Ihre Traktorabdeckung ist auBen mit einer Waschantagen-Offnung ausgestattet, die Tell der Waschantage f0r die Abdeckung ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch eingesetzt werden. • Fahren Sie den Traktor auf eine ebene, saubere Stelte Ihres Rasens, m6glichst nah an einen Wasserhahn, an den Sie Ihren Gartenschtauch anschlieBen...
  • Page 69 @ BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFOBMA La plataforma det tractor cuenta con una boca de lavado en la superficie como parte det sistema de limpieza. Se debe utilizar tras cada uso. Desplace et tractor a un punto nivelado y despejado del prado, cerca de un grifo al que pueda conectar la manguera.
  • Page 70 DEKREINIGINGSPOORT Het maaidek van uw trekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. Rijd de trekker naar een vtakke, open plek op uw gazon, dicht genoeg bij een waterkraan om met de tuinslang te bereiken.
  • Page 71: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. will (_) Engine not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschtu6. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 72 7. Recherche des pannes. 7. B squeda de averias. moteur ne d6marre pas (_Le El motor no arranoa Manque de carburant dans le reservoir. 1. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'altumage defectueuse. 2. La buj[a es err6nea. Le c&btage de la bougie d'allumage defectueux. 3.
  • Page 73 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet motore non parte (_ll Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect. Collegamento della candeta difettoso. De bougie-aanstuiting is defect. Sporco net sistema di alimentazione e o net carbura- 4.
  • Page 74 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. The following steps should be taken when mowing Suivre la procedure suivante une fois la saison termin_e: season is over: • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le Clean the entire machine, especially underneath remisage.
  • Page 75 8. Rismessaggio. 8. Stallen. termine della stagione effettuare i seguenti inter- (_Aan het einde van elk maaisezoen rnoeten de volgende venti: rnaatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coperchio • Maak de hete machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 76 Printed in the U.S.A. 428214 04.01.09...

Table of Contents