GCE DINCONTROL Operating	 Instruction

GCE DINCONTROL Operating Instruction

Cylinder pressure regulators
Table of Contents
  • Betrieb
  • Gewährleistung
  • Het Gebruik
  • Buiten Gebruikstellen
  • Gebruik en Onderhoud
  • Garantie
  • Instructions de Sécurité
  • Mise en Service
  • Instrucciones de Seguridad
  • Puesta en Marcha
  • Colocação Em Funcionamento
  • Funzionamento
  • Garanzia
  • Biztonsági Előírások
  • Üzemeltetési Utasítások
  • Bezpečnostní Předpisy
  • Ukončení Provozu
  • Bezpečnostné Pokyny
  • Uvedenie Do Prevádzky
  • Zalecenia Dotyczące Bezpieczeństwa
  • Правила Техники Безопасности
  • Ввод В Эксплуатацию
  • Українська Мова
  • Sigurnosne Upute
  • Puštanje U Rad
  • Varnostni Napotki
  • Χρηση Τησ Συσκευησ
  • Οδηγιεσ Ασφαλειασ
  • Θεση Σε Λειτουργια
  • Güvenli̇k Tali̇matlari
  • İşletime Alma
Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6

Quick Links

OPERATING INSTRUCTION : CYLINDER PRESSURE REGULATORS
BETRIEBSANLEITUNG : FLASCHENDRUCKMINDERER
GEBRUIKSAANWIJZING : REDUCEERTOESTELLEN
NOTICE D´INSTRUCTION : DÉTENDEURS POUR BOUTEILLES
INSTRUCCIONES DE EXPLOTACIÓN : VÁLVULAS DE REDUCCIÓN DE BOTELLAS
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO : REGULADORES DE PRESSÃO
ISTRUZIONI PER L´UTILIZZO : RIDUTTORI DI PRESSIONE
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE : REDUCTOARELOR DE PRESIUNE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS : NYOMÁSSZABÁLYOZÓHOZ
NÁVOD K OBSLUZE : LAHVOVÉ REDUKČNÍ VENTILY
NÁVOD NA PREVÁDZKU : REDUKČNÉ VENTILY PRE TLAKOVÉ NÁDOBY
INSTRUKCJA OBSŁUGI : ZAWORÓW REDUKCYJNYCH DO BUTLI
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ : ВЕНТИЛЯМИ ДЛЯ БАЛЛОНОВ
ІНСТРУКЦІЯ ПО ЕКСПЛУАТАЦІЇ : РЕДУКЦІЙНИХ КЛАПАНІВ БАЛОНІВ
NAPUTAK ZA RAD : REDUKCIJSKIM VENTILIMA ZA BOCE
NAVODILA ZA DELOVANJE : REDUKČIJSKIH VENTILOV ZA JEKLENKE
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ : ΡΥΘΜΙΣΤΗ ΜΕΙΩΣΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΓΙΑ ΦΙΑΛΕΣ
İŞLETİM KILAVUZU : BASINÇ KONTROL REGÜLATÖR
使用说明书 : 气瓶减压器
ANVÄNDARINSTRUKTION: FLASKREGULATORER
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
RO
HU
CS
SK
PL
RU
UK
HR
SL
EL
TR
CN
SV
Table of Contents
loading

Summary of Contents for GCE DINCONTROL

  • Page 1 OPERATING INSTRUCTION : CYLINDER PRESSURE REGULATORS BETRIEBSANLEITUNG : FLASCHENDRUCKMINDERER GEBRUIKSAANWIJZING : REDUCEERTOESTELLEN NOTICE D´INSTRUCTION : DÉTENDEURS POUR BOUTEILLES INSTRUCCIONES DE EXPLOTACIÓN : VÁLVULAS DE REDUCCIÓN DE BOTELLAS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO : REGULADORES DE PRESSÃO ISTRUZIONI PER L´UTILIZZO : RIDUTTORI DI PRESSIONE INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE : REDUCTOARELOR DE PRESIUNE HASZNÁLATI UTASÍTÁS : NYOMÁSSZABÁLYOZÓHOZ NÁVOD K OBSLUZE : LAHVOVÉ...
  • Page 2 FIG. 1...
  • Page 6: Operation

    ENGLISH OPERATING INSTRUCTION FOR CYLINDER PRESSURE REGULATORS CORRESPONDING TO EN ISO 2503 These instruction are intended to ensure the safe operation of pressure control regulators inconformity with the effective regulations. Careful attention to these instructions will help to avoid risks and loss of production as well as enhance reliability and durability of pressure control equipment.
  • Page 7: Warranty

    4.8. Setting of pressure: Prior to releasing gas into the system, check the following: Correct Cylinder Pressure Regulator All gauge pointers at zero Pressure adjusting knob (5) fully screwed out (anti-clockwise) All shut-off valves are closed. Slowly open the cylinder valve (1), ensure that the cylinder pressure is showing on the content’s gauge (3), open the downstream (Blowpipe) valve, and with the Pressure adjusting knob (5) rotate clockwise to set the required working pressure using the outlet gauge (4).
  • Page 8: Betrieb

    DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG FÜR FLASCHENDRUCKMINDERER NACH EN ISO 2503. Diese Betriebsanleitung soll dazu dienen, die bestimmungsgemäße und sichere Verwendung dieses Druckminderers zu ermöglichen. Das Lesen und die Beachtung der Betriebsanleitung helfen, Gefahren zu vermeiden, Ausfallzeiten zu vermindern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Geräte zu erhöhen. DIESE BETRIEBSANLEITUNG MUSS STETS GRIFFBEREIT ZUR VERFÜGUNG STEHEN.
  • Page 9: Gewährleistung

    4.8. Einstellen des Druckes Vor der Freigabe des Gases in das System, überprüfen Sie folgendes: Richtige Ausführung des Flaschendruckminderers Alle Anzeigen auf null Druck von Einstellknopf (5) vollständig ausgedreht (gegen den Uhrzeigersinn) Nachstellventile sind geschlossen. Zunächst Absperrventil (6) schließen und Druckminderer durch Herausdrehen der Einstellschraube (5) entspannen. Flaschenventil langsam öffnen, Hochdruckmanometer (3) zeigt Flaschendruck an.
  • Page 10: Het Gebruik

    NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING VOOR REDUCEERTOESTELLEN VOLGENS EN/S0 2503 Deze gebruiksaanwijzing dient ervoor om een doelgericht en veilig gebruik van dit reduceertoestelmogelijk te ma- ken. Het lezen en in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing helpen gevaren te vermijden, uitvaltijden te verminde- ren en de betrouwbaarheid en levensduur van het toestel te vergroten. DEZE GEBRUIKSAANWIJZING MOET ALTIJD BINNEN HANDBEREIK LIGGEN.
  • Page 11: Buiten Gebruikstellen

    4.8. Druk instellen Voordat het systeem met gas gevuld word, dient het volgende gecontroleerd te worden: 1 Of de juiste reduceerventielen gebruikt worden. Alle manometers op „0“ staan. De druk instelknop volledig uitgedraaid is (tegen de wijzers van de klok in). Alle uitgaande afsluiters gesloten zijn.
  • Page 12: Instructions De Sécurité

    FRANÇAIS NOTICE D´INSTRUCTION DES DÉTENDEURS POUR BOUTEILLES DE GAZ COMPRIMÉS CORRES- PONDANT À LA NORME EN ISO 2503 Ces instructions vise à assurer la sécurité des détendeurs en conformité avec les pressions effectives. Suivre attentive- ment ces instructions permettra d´éviter les risques et les pertes de productivité ainsi que d´augmenter la fiabilité et la durée de vie de vos équipements.
  • Page 13 4.8. Réglage de la pression. Avant de libérer le gaz dans le système, vérifier les points suivants : Que le détendeur convient pour la bouteille utilisée Que les aiguilles des manomètres sont à zéro Que le volant de réglage de pression (5) est complètement dévissé (sens contraire des aiguilles d’une montre) Que les robinets en aval sont fermés.
  • Page 14: Instrucciones De Seguridad

    ESPAÑOL INSTRUCIONES DE USO DE REGULADORES DE PRESIÓN PARA CILINDROS HASTA 300 BAR (4000PSI), SEGUN NORMA ISO 2503 El objetivo de estas Instrucciones es de asegurar un uso seguro de los reguladores de presión así que correspondan a las normas vigentes. La observación meticulosa de estas normas ayudará a evitar riesgos y pérdidas causadas por interrupción de producción.
  • Page 15 4.7. Conectar la manguera a la conexión de salida (7) y al aparato. Emplear una manguera que corresponde a la norma ISO 3821 y una conexión de manguera que corresponde a la norma EN 560; asegurar la conexión de la manguera con ayuda de abrazaderas apropiadas.
  • Page 16: Colocação Em Funcionamento

    PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO PARA REGULADORES DE PRESSÃO DE ACORDO COM A NORMA EN ISO 2503. O objeto destas Instruçőes é de assegurar um funcionamento seguro de reguladores de pressão assim que corres- pondam as normas vigentes. A observaçăo meticulosa destas normas ajudará a evitar perigos e perdas causadas por interrupçăo de produçăo.
  • Page 17 4.8. Operação do regulador de pressão de cilindro. Ajuste da pressão. Antes de libertar o gás no sistema, verifique que: O regulador de pressão de cilindro é correcto. Todos os ponteiros do manómetro estão no zero. O botão de ajuste da pressão (5) está completamente aberto (esquerda). As válvulas a jusante estão fechadas.
  • Page 18: Funzionamento

    ITALIANO ISTRUZIONI PER L´UTILIZZO DEI RIDUTTORI DI PRESSIONE CONFORMI ALLA NORMATIVA EN ISO 2503 Le istruzioni sotto riportate, hanno lo scopo di garantire un sicuro utilizzo dei riduttori di pressione, in conformitá con le norme d´uso. La scrupolosa osservanza delle istruzioni sotto riportate eviterá rischi e perdite nella produzione, e garantirá...
  • Page 19: Garanzia

    4.8. Regolazione della Pressione: Prima di aprire la valvola della bombola verificare: Pressione del riduttore corretta per la bombola Lancette dei manometri a 0. Manopola di regolazione (5) completamente svitata fino al blocco Tutte le valvole di intercettazione sono chiuse. Aprire lentamente la valvola (1) ed il manometro in entrata (3) indicherá...
  • Page 20 LIMBA ROMÂNĂ INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE A REDUCTOARELOR DE PRESIUNE PENTRU BUTELII DE GAZE COM- PRIMATE CU PRESIUNEA DE MAX. 200 BAR FABRICATE CONFORM EN ISO 2503 Cartea tehnică serveşte la cunoaşterea utilizării în condiţii de siguraniţă a reductorului de presiune având în vedere normele de siguraniţă...
  • Page 21 4.8. Reglarea presiunii. Înainte de a eliberarea de gaze în sistem, verificați următoarele: Regulator de presiune cilindru corect, Toate indicii ecartament de la zero, Presiune butonul de reglare (5) complet înşurubat out (în sens antiorar), Toate vanele de închidere sunt închise. Deschideţi încet robinetul buteliei (1).
  • Page 22: Biztonsági Előírások

    MAGYAR HASZNÁLATI UTASÍTÁS EN ISO 2503 SZABVÁNY SZERINT GYÁRTOTT MAX. 200 BAR NYOMÁSÚ PALACKRA CSATLAKOZTATHATÓ NYOMÁSSZABÁLYZÓHOZ A műszerkönyv segít a nyomáscsökkentő biztonságos üzemeltetésének elsajátításában, szem előtt tartva az ide vo- natkozó szabályokat. Az utasítások betartása segít az esetleges veszélyek, a termeléskiesés elkerülésében, továbbá a nyomáscsökkentő...
  • Page 23 4.8. Nyomás beállítás: Mielőtt gázt enged a rendszerbe, ellenőrizze a következőket: Megfelelő palack nyomás szabályozó Minden mérő mutatója nullán áll A nyomás szabályozó gomb (5) teljesen nyitott állapotban van (az óramutató járásával ellentétes irányban) Minden elzáró szelep elzárt állapotban van. Lassan nyissa ki a palack szelepet (1), bizonyosodjon meg róla, hogy a palack nyomás megjelenik a manométeren (3), nyissa meg a lemenő...
  • Page 24: Bezpečnostní Předpisy

    ČESTINA NÁVOD K OBSLUZE LAHVOVÝCH REDUKČNÍCH VENTILŮ ODPOVÍDAJÍCÍ NORMĚ ČSN EN ISO 2503 Tento návod je určený k zajištění bezpečné obsluhy redukčních ventilů v souladu s platnými předpisy. Pracovní po- stup realizovaný dle tohoto návodu umožní vyhnout se výrobním problémům a rovněž zvýší spolehlivost a provozní životnost těchto ventilů.
  • Page 25: Ukončení Provozu

    4.8. Obsluha redukčního ventilu. Před vpuštěním plynu do systému zkontrolujte: Správnost redukčního ventilu Všechny ukazatele ukazují nulu. Regulační šroub (5) je plně vyšroubován (proti směru hodinových ručiček). Ventily za redukčním ventilem na redukčním ventilu jsou zavřeny Pomalu otevírejte uzavírací ventil tlakové láhve (1) - vstupní manometr (3) ukáže tlak v láhvi. Otevřete uzavírací ventil na redukčním ventilu.
  • Page 26: Bezpečnostné Pokyny

    SLOVENČINA NÁVOD NA PREVÁDZKU A OBSLUHU REDUKČNÝCH VENTILOV PRE TLAKOVÉ NÁDOBY SPĹŇA- JÚCE NORMU EN ISO 2503 Cieľom tohto návodu je zaistiť bezpečnú prevádzku redukčných ventilov tak, aby spĺňali platné predpisy. Dôkladným dodržiavaním týchto predpisov predídete riziku vzniku nebezpečných situácií a stratám, ktoré sú zapríčinené preru- šením výroby.
  • Page 27 4.8. Nastavenie pracovného tlaku: Skôr, ako pustíte plyn do systému, skontrolujte nasledujúci veci: Či je použitý správny redukčný ventil na fľaše. Či sú ukazovatele manometrov na nule. Či je skrutka nastavenia tlaku (5) celkom otvorená do krajnej polohy (proti smeru hodinových ručičiek). Či sú...
  • Page 28: Zalecenia Dotyczące Bezpieczeństwa

    POLSKI INSTRUKCJA EKSPLOATACJI I OBSŁUGI ZAWORÓW REDUKCYJNYCH DO BUTLI ZGODNA Z NOR- MĄ EN ISO 2503 Celem niniejszej instrukcji jest zapewnienie bezpiecznej eksploatacji zaworów redukcyjnych tak, aby była zgodna z obowiązującymi przepisami. Szczegółowe przestrzeganie tych przepisów pomoże uniknąć ryzyka i ewentualnych strat spowodowanych przez przerwanie produkcji.
  • Page 29 4.7. Przewód (wąż) należy podłączyć do przyłącza wylotowego (7) oraz do odbiornika. Należy stosować węże zgodne z normą EN 559 (ISO 3821) oraz przyłącza do węża zgodne z normą EN 560; podłączenie węża należy zabezpieczyć odpowiednimi klamrami do waży. 4.8. Ustawienie ciśnienia roboczego Zanim do zaworu redukcyjnego zostanie wpuszczony gaz należy sprawdzić: Poprawność...
  • Page 30: Правила Техники Безопасности

    РУССКИЙ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБРАЩЕНИЮ С РЕДУКЦИОННЫМИ ВЕНТИЛЯМИ ДЛЯ БАЛЛОНОВ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАНДАРТОМ EN ISO 2503 Целью настоящего руководства является обеспечение эксплуатации редукционных клапанов таким образом, чтобы она соответствовала действующим предписаниям. Тщательное соблю-дение настоящих предписаний поможет избежать рисков и потерь, возникающих при перебоях в производстве, а также повысит надежность работы...
  • Page 31 4.7. Подсоедините шланг к выходному соединению для шланга (7) и к газовому прибору. Используйте шланги, соответствующие стандарту EN 559 (ISO 3821) и соединительные элементы для шлангов, соответствующие стандарту EN 560; подсоединенный шланг закрепите подходящими хомутами для шлангов. 4.8. Регулировка рабочего давления: Перед...
  • Page 32: Українська Мова

    УКРАЇНСЬКА МОВА ІНСТРУКЦІЯ ПО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ТА ОБСЛУГОВУВАННЮ РЕДУКЦІЙНИХ КЛАПАНІВ БАЛОНІВ, ЯКА ВІДПОВІДАЄ НОРМІ EN ISO 2503 Метою даної інструкції є забезпечення безпечної експлуатації редукційних клапанів відповідно до чинних пра- вил. Строге дотримування даних правил поможе уникнути від небезпеки та шкоди, яка виникає наслідком при- пинення...
  • Page 33 4.7. Приєднайте шланг на кінцевий шланговий штуцер (7) і на пристрій. Необхідно використовувати шланг, який відповідає нормі EN 559 (ISO 3821) і шлангові штуцери, які відповідають нормі EN 560; приєднання шлангу необхідно забезпечити відповідними шланговими зажимами. 4.8. Наладка робочого тиску Перед...
  • Page 34: Sigurnosne Upute

    HRVATSKI JEZIK NAPUTAK ZA RAD I RUKOVANJE REDUKCIJSKIM VENTILIMA ZA BOCE U SKLADU S NORMOM EN ISO 2503 U cilju ovog naputka je osigurati siguran rad redukcijskih ventila na način koji će odgovarati važećim propisima. Pažlji- vo poštivanje ovih propisa pomaže spriječiti rizike i gubitke nastale uslijed prekida proizvodnje. Povećava pouzdanje i vijek trajanja redukcijskih ventila.
  • Page 35 4.8. Namještanje radnog tlaka Prije napuštanja plina u sistem prekontrolirajte slijedeće: da li se koristi prikladni redukcijski ventil da li svi pokazatelji pokazuju nulu da li je regulacijski vijak (5) sasvim odvrnuti (u suprotnom smjeru kazaljki na satu) A. da li su zatvoreni ventili iza redukcijskog ventila. Regulacijski vijak (5) odvrnite u donju poziciju i zatvorite zaporni ventil (6) ili ventile na uređajima iza redukcijskog ventila.
  • Page 36: Varnostni Napotki

    SLOVENŠČINA NAVODILA ZA DELOVANJE IN UPORABO REDUKCIJSKIH VENTILOV ZA JEKLENKE, KI USTREZAJO STANDRADU EN ISO 2503 Namen teh navodil je zagotovitev varnega delovanja redukcijskih ventilov tako, da ustrezajo veljavnim predpisom. Natančno upoštevanje teh predpisov lahko prepreči nastanek potencialnih nevarnosti in izgub, zaradi prekinitve pro- izvodnega procesa.
  • Page 37 4.8. Nastavitev delovnega tlaka Preden spustite plin v sistem, preverite sledeče: če ste uporabili ustrezen redukcijski ventil če so vsi indikatorji nastavljeni na nič če je regulacijski vijak (5) odvit do konca (proti smeri urinih kazalcev) če so zaprti vsi ventili za redukcijskim ventilom. Regulacijski vijak (5) odvijte v spodnji položaj in zaprite zaporni ventil (6) ali ventile na napravah za redukcijskim ventilom.
  • Page 38: Χρηση Τησ Συσκευησ

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ ΡΥΘΜΙΣΤΗ ΜΕΙΩΣΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΓΙΑ ΦΙΑΛΕΣ, ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΤΥΠΟ EN ISO 2503 Ο στόχος του παρόντος εγχειριδίου είναι να εξασφαλιστεί η ασφαλής λειτουργία των ρυθμιστών μείωσης πίεσης σύμ- φωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. Η προσεκτική τήρηση των εν λόγω κανονισμών θα βοηθήσει στην αποφυγή των...
  • Page 39 4.7. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα με την έξοδο σύνδεσης εύκαμπτου σωλήνα (7) και τη συσκευή. Χρησιμοποιήστε έναν εύκαμπτο σωλήνα, σύμφωνα με το πρότυπο EN 559 (ISO 3821), επίσης χρησιμοποιείστε συνδέσεις εύκαμπτου σωλήνα, σύμφωνα με το πρότυπο EN 560. Εξασφαλίστε τη σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα με κατάλληλους σφι- γκτήρες.
  • Page 40: Güvenli̇k Tali̇matlari

    TÜRKÇE CSN EN ISO 2503 STANDARDINA UYGUN BASINÇ KONTROL REGÜLATÖRLERİNİN İŞLETİM VE KULLANIM KILAVUZU Bu kılavuzun amacı, basınç kontrol vanalarının güvenli işletimini yürürlükteki mevzuata uygun olarak sağlamaktır. Kılavuz talimatlarının dikkatle yerine getirilmesi, riskleri ve üretim kesintilerinden kaynaklanan kayıpları önlemekte yardımcı olacak, aynı zamanda basınç kontrol vanalarının güvenilirlik ve kullanım ömürlerini arttıracaktır. BU TALİMATLAR SÜREKLİ...
  • Page 41 4.8. Çalışma basıncı ayarı Gazı sisteme sokmadan önce şunları kontrol edin: Basınç kontrol vanası uygun mu? Tüm göstergeler sıfır gösteriyor mu? Ayar vidası (5) tamamen açık mı (saat yönünün tersine)? Kontrol vanasının arkasındaki valfler kapalı mı? Ayar vidasını (5) alt konuma çıkarın ve kapama valfini (6) veya kontrol vanası arkasındaki valfleri kapatın. Çıkış basıncı manometresi (4) 0 göstermeli.
  • Page 42 汉语 符合EN ISO 2503 标准的普通单级气瓶减压器使用说明书 本使用说明书按照目前的法规来设计以确保气瓶减压器的安全操作。请仔细 阅读这些说明,这样有助于避免 危险和生产的损失以及提高减压器的可靠性 和耐用性。 请务必妥善保管好本使用说明书,以便日后能随时查阅。 = 安全操作指南(参见第2节),对产品有任何疑问,请向制造商咨询。 操作 1.1. 正确的使用方法 气瓶减压器是设计用来降低气瓶压力和确保稳定的出口工作压力。它可用于 最大200bar的气瓶内压缩气体和 加压溶解气体及充装压力的液化气体。 1.2. 不正确的使用方法 » 气瓶减压器不能用于液态的气体 » 气瓶减压器不能在低于-20℃或高于60℃的环境下使用。 » 气瓶减压器不能用于腐蚀性气体如:乙胺、二甲胺、氨气等。 安全注意事项 所有的感叹号标志均是重要的安全注意事项。 2.1. 气瓶减压器符合所有现行相关技术规章和标准。 2.2. 未经制造商书面许可,任何人不能改装气瓶减压器。 2.3. 气瓶减压器和气瓶阀之间严禁使用转接头。 2.4. 不恰当的使用会给使用者或其他人员带来危险,同时损坏气瓶减压器和相关 设备。 以下部件都符合EN ISO 2503标准 (参见图。1) 标识...
  • Page 43 停止使用 » 关闭气瓶阀(1),旋松(逆时针)压力调节手轮(5),打开下游设备(焊/割枪)阀门释放系统中的压力。当系统 中的气体排净以后,关闭下游设备阀门。 操作和维护 6.1. 防止气瓶减压器损伤,并定期检查 。 6.2. 安全阀(8)一经校好,请不要随意改动。 6.3. 检查垫圈、密封件、密封面是否完好。 6.4. 如果气瓶减压器疑似故障,或发现泄漏,请关闭气瓶阀(1)并立即停止使 用。 未经授权的人员在任何情况下都不可对产品进行维修。 维修 7.1. 气瓶减压器必须由厂方授权的人员维修。且必须使用原装配件。 7.2. 使用者或未经授权的第三方对本公司的产品擅自进行维修而造成的损失,生产商 将不承担任何责任。 带有流量表的气瓶减压器 本说明的第1至7节同样适用于带流量表的气瓶减压器。通过压力调节手轮 (5)来设定流量表(4)上的流量。 保 标准质保时间为客户开票日期后的两个日历年(如果收货日期不能被确定的话,以产品上的生产日期确认。 标准质保时间仅适用于客户根据产品使用说明书,以及行业标准使用方法操作和使用产品的情况。(不按使用 说明书或行业标准使用方法造成的损坏等,不承担质保责任。) 注意:说明书中的图片仅供参考,可能与用户购买的产品有差异! 43/48...
  • Page 44 SVENSKA BRUKSANVISNING FÖR UNICONTROL TRYCKREGULATOR MOTSVARANDE ISO 2503 Dessa instruktioner är avsedda att säkerställa en säker drift av tryckregulatorer i enlighet med effektiva regler. Rikta noggrann uppmärksamhet åt dessa instruktioner för att undvika risker och produktionsförluster samt för att förbättra tillförlitligheten och hållbarheten hos tryckstyrutrustning.
  • Page 45 4.9. Indikationer för tryckregleringsventiler med flödesmätare inställning av önskat flöde: Öppna långsamt flaskven- tilen (1). Inloppsmätare (3) indikerar cylindertrycket. Öppna ventil (6) och motsvarande avstängningsventil. Ställa in önskat flöde genom ställskruven (5). AVSTÄNGNING AV DRIFT • Stäng flaskventilen (1), koppla (moturs) för tryckregleringsratten (5), ventilera trycket i systemet genom att öppna nedströmsventilen (blåsrör).

Table of Contents