Sony VCT-R100 Operating Instructions (English,Español) Operating Instructions

Tripod for sony digital still and video cameras

Quick Links

2-656-923-03(1)
三脚
Tripod
Trépied
三脚架
取扱説明書/Operating Instructions/
Mode d‘emploi/Gebrauchsanleitung/
Manual de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/
Bruksanvisning/Manuale di istruzioni/Manual
de instruções/Инструкция по пользованию/
使用說明書/使用说明书/ 사용설명서 /
VCT-R100
©2006 Sony Corporation Printed in China
A
1
2
3
9
4
10
5
6
7
8
11
B
1
2
4
3
C
D
2
1
3
E
3
2
4
1
6
5
F
2
3
1
日本語
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示し
ています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読
みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
特長
この三脚はデジタルスチルカメラ/ビデオカメラなどにお使いいただけま
す。
使用上のご注意
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付けたままで、持ち歩かない
でください。
お手入れについて
汚れたら、やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませてふいてから、乾いた
布でからぶきしてください。
海岸など、潮風の当たる所で使用した後は、乾いた布でよくふいてくだ
さい。
主な仕様
1,200 g
積載カメラ重量
以下
360
パンニング角
度 
90
60
ティルティング角
前傾
度、後傾
1,000 mm
外形寸法
全高  約
(開脚状態 エレベーター使用時)
355 mm
縮長  約
100 mm
パンハンドルの長さ 約
660 g
質量
4
脚段数
170 mm
エレベータースライド 約
同梱物
三脚 (
1
キャリングケース(
1
印刷物一式
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。
安全のために
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった
使いかたをすると、人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐため
に次のことを必ずお守りください。
●安全のための注意事項を守る
●故障したら使わずに、テクニカルインフォメーションセンターに修理を
依頼する
警告表示の意味
取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理解
してから本文をお読みください。
この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故
によりけがをしたり周辺の家財に損害を与えたりするこ
とがあります。
注意を促す記号
行為を指示する記号
けが
下記の注意事項を守らないと、
をすることがあり
ます。
開脚してからデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付ける
脚を閉じたまま取り付けると、転倒してデジタルスチルカメラ/ビ
デオカメラを破損したりけがの原因となることがあります。
積載カメラ重量を守る
制限重量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの原因となることが
あります。
脚の出し入れ、エレベーターの操作には充分注意をはらう
指などをはさみ、思わぬけがをすることがあります。
保証書とアフターサービス
保証書
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け
取りください。
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してくだ
さい。
保証期間は、お買い上げ日より
1
年間です。
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合の悪いときは
テクニカルインフォメーションセンターにご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を
ご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有償修理させていた
だきます。
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
VCT-R100
型名:
故障の状態:できるだけ詳しく
お買い上げ年月日
English
A 各部のなまえ
1
ビデオボス
Features
2
カメラネジ
3
カメラ台
The VCT-R100 is a tripod for digital
4
パンストッパー
still cameras/video cameras.
5
エレベーター
6
エレベーターストッパー
Caution
7
Never carry the tripod with the
ステー
8
digital still camera/video camera
9
カメラ台ストッパー
attached.
10 パンハンドル
11 脚ロックレバー
Cleaning
• Clean the tripod with a soft cloth
lightly moistened with a mild
B 三脚を立てる
detergent solution.
• After using the tripod at a
1
脚を広げてステーを押し下げる。
location subject to sea breezes, be
2
脚ロックレバーを解除する。
sure to wipe it clean with a dry
3
希望の長さに脚を引き出す。
cloth.
4
脚ロックレバーを締め、固定する。
Specifications
ご注意
Maximum load
三脚の脚はゆっくりと広げてください。強い力で引っ張ると故障の原因
1,200 g (2 lb 10 oz)
になります。
Panning angle
脚ロックレバーは確実に固定してください。三脚の転倒の原因となるこ
360 degrees
とがあります。
Tilting angle
90 degrees down,
C デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り
60 degrees up
付ける
Dimensions
Maximum height:
Approx. 1,000 mm
バッテリーや メモリースティック 、カセットなどは、デジタルスチルカ
(39 3/8 inches)
メラ/ビデオカメラを三脚に取り付ける前にセットしておいてください。
(Legs spread and elevator
used)
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラをカメラ台に取り付ける。
Minimum height:
カメラネジをしっかり締める。
Approx. 355 mm
(14 inches)
ビデオカメラを取り付ける際には、ビデオボスをボス穴に合わせてくださ
Pan handle length:
い。
Approx. 100 mm (4 inches)
Mass
D 高さを調節する
Approx. 660 g (1 lb 7 oz)
Stages of legs
1
エレベーターストッパーをゆるめる。
4 stages
2
カメラ台部を動かし、適当な高さに合わせる。
Elevator stroke
3
エレベーターストッパーを締める。
Approx. 170 mm
(6 3/4 inches)
E パンニング/ティルティング
Included items
Tribod (1)
エレベーターストッパーがしっかり締まっているか確認してから、パンニ
Carrying case (1)
ング/ティルティングは行ってください。締めかたが充分でないと、画像
Set of printed documentation
がゆれる原因になります。
Design and specifications are
subject to change without notice.
パンニング
°回転させて撮影することがで
360
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを
AIdentifying the
きます。
Parts
1
パンストッパーをゆるめる。
2
パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かし、デジタルスチルカメ
1
Pin
ラ/ビデオカメラ位置を調節する。
2
Camera mounting screw
3
パンストッパーを締める。
3
Tripod head
4
Pan lock lever
ティルティング
5
Elevator
6
Elevator lock knob
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを上下に動かして撮影することがで
7
Leg
きます。
8
Brace arm
4
パンハンドルをゆるめる。
9
Tripod head lock knob
5
パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かし、デジタルスチルカメ
10 Pan handle
ラ/ビデオカメラ位置を調節する。
11 Leg length adjustment lock
6
パンハンドルを締める。
lever
ご注意
BSetting the Tripod
パンストッパーやティルトストッパーをトルクの重さ調節には絶対に使用
1
Spread the legs outwards and
しないでください。故障の原因となります。
push down the brace arm.
確実にストッパーをゆるめてから、パンニング/ティルティングをしてく
2
Unlock the leg length
ださい。
adjustment lock levers.
3
Adjust the length of the legs.
4
Lock the leg length
F カメラ台の角度を変える
adjustment lock levers.
Notes
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラの縦位置撮影ができます。
• Spread the tripod legs slowly and
カメラ台ストッパーをゆるめ、カメラ台を右側へ起こし、カメラ台ス
carefully. Pulling them apart
forcefully may cause damage.
トッパーを締める。
• Make sure that the leg length
adjustment lock lever is locked. If
ご注意
it is unlocked, the tripod may fall
over.
カメラ台の角度を変える際には、ポジションによってはデジタルスチルカ
メラ/ビデオカメラが三脚に当たることがあります。カメラ台の角度を変
CMounting the
える際にはご注意ください。
Digital Still
Camera/Video
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを準備する
Camera
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを撮影状態にする。
Install the battery pack, “Memory
詳しくはお手持ちのデジタルスチルカメラ/ビデオカメラの取扱説明書を
Stick” and a cassette etc. in the
digital still camera/video camera
お読みください。
before mounting to the tripod.
xテクニカルインフォメーションセンター
Mount the digital still camera/
お問い合わせ
ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談、および
video camera onto the tripod head.
窓口のご案内
Tighten the camera mounting screw
修理受付の窓口です。
firmly.
製品の品質には万全を期しておりますが、万一不具合が生
When mounting the video camera,
じた場合は、 「テクニカルインフォメーションセンター」ま
align the pin with the pin hole.
でご連絡ください。
修理に関するご案内をさせていただきます。また修理が必
DAdjusting the
要な場合は、お客様のお宅まで指定宅配便にて集荷にうか
Height of the
がいますので、まずお電話ください。
Elevator
電話のおかけ
0570-00-0066
●ナビダイヤル・・・
1
Loosen the elevator lock
間違いにご注
  (全国どこからでも市内通話料でご利用いただけます)
knob.
意ください。
PHS
0466-38-0253
●携帯電話・
でのご利用は・・・
2
Adjust the height by moving
  (ナビダイヤルが使用できない場合はこちらをご利
the tripod head.
 用ください)
3
Tighten the elevator lock
knob.
9
8
受付時間: 月〜金曜日 午前
時〜午後
土、日曜日、祝日 午前
9
時〜午後
5
EPanning and
VCT-R100
お電話される際に、本機の型名 (
)をお知らせ
Tilting
ください。より迅速な対応が可能になります。
Before panning and tilting, make
sure that the elevator lock knob is
locked firmly. If it is unlocked, it
108-0075
1-7-1
ソニー株式会社 〒
 東京都港区港南
will cause a digital sitll camera/
video camera shake.
Panning
1
Loosen the pan lock lever.
2
Move the pan handle left or
right to adjust the digital still
camera/video camera to the
desired position.
3
Tighten the pan lock lever.
(Pan lock)
Tilting
4
Loosen the pan handle.
5
Move the pan handle up or
down to adjust the digital
still camera/video camera to
the desired position.
6
Tighten the pan handle. (Tilt
lock)
Note
Do not use the pan lock lever or tilt
lock lever to adjust panning or
tilting resistance. Doing so may
cause damage.
Be sure to loosen the lock lever
before panning or tilting the digital
still camera/video camera.
FChanging the
Angle of the
Tripod Head
The horizontal shooting position of
the digital still camera/video
camera can be changed to the
vertical shooting position.
• Loosen the tripod head lock knob,
move the tripod head to the right,
then tighten the tripod head lock
knob.
Note
Be careful when changing the angle
of the tripod head. Depending on
its position, the digital still camera/
video camera may hit the digital
still camera/video camera.
Prepare the digital
still camera/video
camera
Set the digital still camera/video
camera to recording mode.
Refer to the operating instructions
of the digital still camera/video
camera for further details.
Neigen
Français
FChangement de
4
Lösen Sie den Schwenkgriff.
5
Bewegen Sie den
l’angle de la tête
Schwenkgriff nach oben oder
Caractéristiques
de trépied
unten, um die
Le VCT-R100 est un trépied pour
Digitalkamera/Videokamera
La position de prise de vue
appareils photo/caméscopes
in die gewünschte Position
horizontale de l’appareil photo/du
numériques.
caméscope numérique peut être
zu bringen.
modifiée et devenir la position de
6
Ziehen Sie den Schwenkgriff
ATTENTION
prise de vue verticale.
fest (Neigearretierung).
• Serrez la molette de verrouillage
Ne jamais transporter le trépied par
Hinweis
de la tête de trépied, déplacez la
l’appareil photo/le caméscope
Versuchen Sie nicht, den
tête de trépied vers la droite, puis
numériques.
Widerstand beim Schwenken und
resserrez la molette.
Neigen mit dem
Nettoyage
Remarque
Schwenksperrhebel oder dem
• Nettoyez le trépied avec un
Attention lorsque vous changez
Neigesperrhebel einzustellen.
chiffon doux, légèrement
l’angle de la tête de trépied. Selon
Andernfalls kann es zu Schäden
imprégné d’une solution
sa position, l’appareil photo/
kommen.
détergente douce.
caméscope numérique peut frapper
Lockern Sie unbedingt den
• Si vous avez utilisé le trépied à un
le pied du trépied.
Sperrhebel, bevor Sie die
endroit exposé aux embruns
Digitalkamera/Videokamera
marins, essuyez-le bien avec un
schwenken oder neigen.
Préparation de
chiffon sec avant de le ranger.
l’appareil photo/du
FÄndern des
Spécifications
caméscope
Stativkopfwinkels
Charge maximale
numérique
Wenn Sie den Stativkopf von der
1 200 g (2 lb 10 on.)
Réglez l’appareil photo/le
Horizontalen in die Vertikale
Angle de panoramique
caméscope numérique sur le mode
drehen, können Sie mit der
horizontal
d’enregistrement.
Digitalkamera/Videokamera auch
Pour de plus amples informations,
360 degrés
Vertikalaufnahmen machen.
reportez-vous au mode d’emploi de
• Lösen Sie den Stativkopf-
Angle de panoramique vertical
l’appareil photo/du caméscope
Verriegelungsknopf, drehen Sie
90 degrés vers le bas
numérique.
den Stativkopf nach rechts und
60 degrés vers le haut
ziehen Sie den Stativkopf-
Verriegelungsknopf wieder fest.
Dimensions
Deutsch
Hauteur maximale :
Hinweis
environ 1 000 mm (39 3/8 pouces)
Gehen Sie beim Ändern des
(avec pieds écartés et élévateur)
Merkmale
Stativkopfwinkels vorsichtig vor. Je
Hauteur minimale :
nach Position kann die
Das Stativ VCT-R100 ist für
environ 355 mm (14 pouces)
Digitalkamera/Videokamera an die
Digitalkameras/Videokameras
Longueur de la poignée de
Beine des Stativs anstoßen.
bestimmt.
panoramique :
environ 100 mm (4 pouces)
Vorbereiten der
Vorsicht
Poids
Digitalkamera/
environ 660 g (1 lb 7 on.)
Transportieren Sie das Stativ
niemals mit angebrachter
Videokamera
Niveaux des pieds
Digitalkamera/Videokamera.
4 niveaux
Schalten Sie die Digitalkamera/
Reinigen
Videokamera in den
Tige d’élévateur
• Reinigen Sie das Stativ mit einem
Aufnahmemodus.
environ 170 mm (6 3/4 pouces)
weichen, leicht mit einem milden
Näheres dazu finden Sie in der
Articles inclus
Haushaltsreiniger angefeuchteten
Bedienungsanleitung zur
Trépied (1)
Tuch.
Digitalkamera/Videokamera.
Etuide transport (1)
• Wenn das Stativ Meeresluft
Jeu de documents imprimés
ausgesetzt war, wischen Sie es
Español
anschließend mit einem trockenen
La conception et les spécifications
Tuch ab.
peuvent être modifiées sans avis
Características
préalable.
Technische Daten
El VCT-R100 es un trípode para
ANomenclature
cámaras digitales/videocámaras.
Maximallast
1.200 g
1
Broche
Precaución
2
Vis de montage de l’appareil
Schwenkwinkel
photo
360 Grad
No lleve nunca el trípode con la
3
Tête de trépied
cámara digital/videocámara
Neigewinkel
4
Levier de verrouillage de
instalada.
90 Grad nach unten,
panoramique
60 Grad nach oben
Limpieza
5
Elévateur
• Limpie el trípode con un paño
6
Molette de verrouillage
Abmessungen
suave ligeramente humedecido en
d’élévateur
Max. Höhe: Ca. 1.000 mm
una solución de detergente suave.
7
Pied
(Beine gespreizt, Lift
• Después de haber utilizado el
ausgefahren)
8
Dispositif de maintien
trípode en un lugar sometido a la
Min. Höhe: Ca. 355 mm
9
Molette de verrouillage de la
brisa del mar, cerciórese de
Schwenkarmlänge:
tête de trépied
limpiarlo frotándolo con un paño
Ca. 100 mm
10 Poignée de panoramique
seco.
11 Leviers de verrouillage du
Gewicht
réglage de la longueur des
Ca. 660 g
Especificaciones
pieds
Teleskopbeine
Carga máxima
4 Stufen
BRéglage du
1.200 g
Lift-Höhenverstellung
trépied
Ángulo de panorámica
Ca. 170 mm
360 grados
1
Ecartez les pieds vers
Mitgeliefertes Zubehör
l’extérieur et baissez le
Ángulo de picado
Stativ (1)
dispositif de maintien.
Tragetasche (1)
90 grados hacia abajo
2
Débloquez les leviers de
Anleitungen
60 grados hacia arriba
verrouillage du réglage de la
Dimensiones
longueur des pieds.
Änderungen, die dem technischen
Altura máxima:
3
Ajustez la longueur des
Fortschritt dienen, bleiben
Aprox. 1.000 mm
vorbehalten.
pieds.
(Patas desplegadas y elevador
4
Rebloquez les leviers de
utilizado)
verrouillage du réglage de la
ABezeichnung der
Altura mínima:
longueur des pieds.
Aprox. 355 mm
Teile
Longitud del mango de
Remarques
1
Stift
panorámica:
• Étirez les pieds du trépied
2
Kamerabefestigungsschraube
Aprox. 100 mm
doucement et avec précaution.
3
Stativkopf
Ne pas forcer pour ne pas les
Peso
4
Schwenksperrhebel
endommager.
Aprox. 660 g
5
Lift
• Assurez-vous que le levier de
Etapas de las patas
6
Liftverriegelungsknopf
verrouillage du réglage de la
4 etapas
7
Bein
longueur des pieds est verrouillé.
Sinon, le trépied risque de
8
Verstrebung
Carrera del elevador
basculer.
9
Stativkopf-
Aprox. 170 mm
Verriegelungsknopf
Elementos incluidos
CMontage de
10 Schwenkgriff
Trípode (1)
11 Beinlängeneinstell-
l’appareil photo/
Funda de transporte (1)
Verriegelung
Juego de documentación
caméscope
impresa
BAufstellen des
numérique
El diseño y las especificaciones
Stativs
Installez la batterie, un « Memory
están sujetos a cambio sin previo
Stick », une cassette, etc., dans
1
Ziehen Sie die Beine
aviso.
l’appareil photo/le caméscope
auseinander und drücken Sie
numérique avant de procéder au
die Verstrebung herunter.
AIdentificación de
montage sur le trépied.
2
Lösen Sie die
partes
Beinlängeneinstell-
Montez l’appareil photo/le
Verriegelungen.
1
Pasador
caméscope numérique sur la tête de
3
Justieren Sie die Länge der
trépied.
2
Tornillo de montaje de la
Beine ein.
Serrez fermement la vis de montage
cámara
4
Drehen Sie die
de l’appareil photo.
3
Cabeza del trípode
Beinlängeneinstell-
Lorsque vous montez le caméscope,
4
Palanca de bloqueo de
alignez la broche sur l’orifice prévu
Verriegelungen zu.
panorámica
à cet effet.
5
Elevador
Hinweise
6
Perilla de bloqueo del
• Spreizen Sie die Stativbeine
DRéglage de la
elevador
langsam und vorsichtig.
7
Pata
Ziehen Sie sie nicht mit Gewalt
hauteur de
8
Abrazadera
auseinander, da sie sonst
l’élévateur
9
Perilla de bloqueo de la
beschädigt werden können.
• Vergewissern Sie sich, dass die
cabeza del trípode
1
Desserrez la molette de
Beinlängeneinstell-Verriegelung
10 Mango de panorámica
verrouillage de l’élévateur.
arretiert ist. Andernfalls kann das
11 Palanca de bloqueo del ajuste
2
Ajustez la hauteur en
Stativ umfallen.
de longitud de las patas
bougeant la tête de trépied.
3
Serrez la molette de
CAnbringen der
BAjuste del trípode
verrouillage de l’élévateur.
Digitalkamera/
1
Despliegue las patas y
EPanoramiques
presione la abrazadera.
Videokamera
2
Desbloquee las palancas de
horizontal et
Setzen Sie einen Akku, einen
bloqueo del ajuste de
„Memory Stick“ und eine Kassette
vertical
longitud de las patas.
usw. in die Digitalkamera/
3
Ajuste la longitud de las
Avant de faire un panoramique
Videokamera ein, bevor Sie die
patas.
horizontal ou vertical, assurez-vous
Kamera am Stativ anbringen.
4
Bloquee las palancas de
que la molette de verrouillage de
bloqueo del ajuste de
l’élévateur est bien verrouillée. Si
Bringen Sie die Digitalkamera/
longitud de las patas.
elle ne l’est pas, l’appareil photo/
Videokamera am Stativkopf an.
caméscope numérique risque de
Ziehen Sie die
Notas
bouger.
Kamerabefestigungsschraube gut
• Extienda las patas del trípode
fest.
Panoramique horizontal
lentamente y con cuidado.
Beim Anbringen einer
1
Desserrez le levier de
Si las separase a la fuerza podría
Videokamera muss der Stift in die
verrouillage de panoramique.
dañarlas.
Führungsbohrung greifen.
• Asegúrese de que la palanca de
2
Déplacez la poignée de
bloqueo de ajuste de la longitud
panoramique vers la gauche
DHöhenverstellung
de la pata está bloqueada, ya que,
ou la droite afin d’ajuster
de lo contrario, es posible que el
l’appareil photo/le
mit dem Lift
trípode se caiga.
caméscope numérique sur la
1
Lösen Sie den
position souhaitée.
Liftverriegelungsknopf.
CMontaje de la
3
Serrez le levier de
2
Stellen Sie die Höhe durch
verrouillage de panoramique.
cámara digital/
Verschieben des Stativkopfs
(verrouillage du
ein.
videocámara
panoramique)
3
Drehen Sie den
Instale la batería, un “Memory
Liftverriegelungsknopf zu.
Panoramique vertical
Stick” y un videocasete, etc., en la
4
Desserrez la poignée de
cámara digital/videocámara antes
panoramique.
ESchwenken und
de montarla en el trípode.
5
Déplacez la poignée de
Neigen
panoramique vers le haut ou
Monte la cámara digital/
le bas afin d’ajuster l’appareil
Vergewissern Sie sich vor dem
videocámara en la cabeza del
photo/le caméscope
Schwenken und Neigen, dass der
trípode.
numérique sur la position
Liftverriegelungsknopf gut
Apriete firmemente el tornillo de
festgezogen ist. Ansonsten ist die
souhaitée.
montaje de la cámara.
Digitalkamera/Videokamera nicht
6
Al montar la videocámara, haga
Serrez la poignée de
stabil.
coincidir el pasador con el orificio
panoramique. (Verrouillage
del pasador.
du panoramique vertical)
Schwenken
1
Lösen Sie den
Remarque
DAjuste de la altura
Schwenksperrhebel.
N’utilisez ni levier de verrouillage
2
Bewegen Sie den
de panoramique horizontal, ni le
del elevador
Schwenkgriff nach links oder
levier de verrouillage de
panoramique vertical pour ajuster
rechts, um die
1
Afloje la perilla de bloqueo
la résistance du panoramique
Digitalkamera/Videokamera
del elevador.
horizontal ou vertical. Ceci
in die gewünschte Position
2
Ajuste la altura moviendo la
risquerait de provoquer des
zu bringen.
cabeza del trípode.
dommages.
3
Ziehen Sie den
3
Apriete la perilla de bloqueo
Veillez à serrer le levier de
Schwenksperrhebel fest
del elevador.
verrouillage avant d’utiliser le
(Schwenkarretierung).
panoramique horizontal ou vertical
de l’appareil photo/du caméscope
numérique.
EPanorámica y
CDe digitale
picado
fotocamera/
videocamera
Antes de utilizar las funciones de
panorámica y picado, cerciórese de
aanbrengen
que el elevador esté firmemente
bloqueado con la perilla de bloqueo
Plaats het batterijpak, de "Memory
del mismo. Si quedase
Stick" en een videocassette,
desbloqueado, la cámara digital/
enzovoort in de digitale
videocámara podría sufrir
fotocamera/videocamera voordat u
sacudidas.
deze op het statief plaatst.
Panorámica
Plaats de digitale fotocamera/
1
Afloje la palanca de bloqueo
videocamera op de statiefkop.
de panorámica.
Draai de camera-montageschroef
2
Mueva el mango de
stevig aan.
panorámica hacia la
Zorg ervoor dat u de pen uitlijnt
izquierda o la derecha para
met het pengat.
ajustar la cámara digital/
videocámara en la posición
DHoogte instellen
que desee.
met de
3
Apriete la palanca de bloqueo
de panorámica (bloqueo de
verlenghals
panorámica).
1
Draai de
Picado
hoogtevergrendelknop los.
4
Afloje el mango de
2
Schuif de verlenghals tot de
panorámica.
gewenste hoogte uit door de
5
Mueva el mango de
statiefkop omhoog te trekken.
panorámica hacia arriba o
3
Draai de
abajo para ajustar la cámara
hoogtevergrendelknop weer
digital/videocámara en la
vast.
posición que desee.
6
Apriete el mango de
EZijwaarts draaien
panorámica. (Bloqueo de
en voor/
picado)
achterwaarts
Nota
No utilice la palanca de bloqueo de
kantelen
panorámica ni de picado para
Alvorens u de camera zijwaarts
ajustar la resistencia de la
draait of omhoog/omlaag kantelt,
panorámica o del picado, ya que, de
moet u nog even controleren of de
lo contrario, es posible que se
hoogtevergrendelknop wel stevig
produzcan daños.
vast zit. Als die knop los zit, kan de
Asegúrese de aflojar la palanca de
digitale fotocamera/videocamera
bloqueo antes de realizar la
bij het draaien nogal trillen.
panorámica o el picado de la
cámara digital/videocámara.
Zijwaarts draaien
1
Draai de
FCambio del
zwenkvergrendelknop los.
2
Beweeg de zwenkhandgreep
ángulo de la
naar links of naar rechts om
cabeza del trípode
de digitale fotocamera/
videocamera in de gewenste
La posición de toma horizontal de
positie te plaatsen.
la cámara digital/videocámara
puede cambiarse a la posición de
3
Draai de
toma vertical.
zwenkvergrendelknop vast.
• Afloje la perilla de bloqueo de la
(Zwenkvergrendeling)
cabeza del trípode, mueva la
Voor/achterwaarts kantelen
cabeza del mismo hacia la derecha
4
Draai de zwenkhandgreep
y, a continuación, apriete la perilla
los.
de bloqueo.
5
Beweeg de zwenkhandgreep
Nota
naar boven of naar beneden
Tenga cuidado cuando cambie el
om de digitale fotocamera/
ángulo de la cabeza del trípode.
videocamera in de gewenste
Dependiendo de su posición, la
positie te plaatsen.
cámara digital/videocámara podría
6
Draai de zwenkhandgreep
golpear una pata del trípode.
weer vast.
(Kantelvergrendeling)
Preparación de la
Opmerking
cámara digital/
Gebruik de zwenkvergrendelknop
videocámara
of kantelvergrendelknop niet om de
zwenk- of kantelweerstand aan te
Ajuste la cámara digital/
passen. Doet u dit wel, dan kan het
videocámara en el modo de
statief worden beschadigd.
grabación.
Draai de vergrendelknop los
Consulte el manual de
voordat u de digitale fotocamera/
instrucciones de la cámara digital/
videocamera zwenkt of kantelt.
videocámara para obtener más
información.
FDe statiefkop
Nederlands
zijwaarts kantelen
De horizontale opnamepositie van
Kenmerken
de digitale fotocamera/
videocamera kan worden gewijzigd
De VCT-R100 is een statief voor een
in de verticale opnamepositie.
digitale fotocamera/videocamera.
• Draai de borgknop voor de
statiefkop los, beweeg de
Voorzichtig
statiefknop naar rechts en draai
de borgknop weer vast.
Draag nooit het statief mee zolang
er een digitale fotocamera/
Opmerking
videocamera op is bevestigd.
Ga voorzichtig te werk wanneer u
de stand van de statiefkop aanpast.
Reinigen
Afhankelijk van de opstelling
• Veeg het statief schoon met een
bestaat het gevaar dat de digitale
zachte doek, licht bevochtigd met
fotocamera/videocamera de
statiefpoot raakt.
wat milde vloeibare zeep.
• Als u het statief gebruikt aan de
kust, met zilte zeewind, veeg het
De digitale
daarna dan zorgvuldig schoon
fotocamera/
met een droge doek.
videocamera
voorbereiden
Technische gegevens
Stel de digitale fotocamera/
Maximaal draagvermogen
videocamera in op de
1.200 g
opnamemodus.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
Horizontale draaihoek
van de digitale fotocamera/
360 graden
videocamera voor meer informatie.
Verticale kantelhoek
90 graden omlaag,
60 graden omhoog
Afmetingen
Maximale hoogte:
Ongeveer 1.000 mm
(poten geheel gespreid en
verlenghals uitgeschoven)
Minimale hoogte:
Ongeveer 355 mm
Lengte van de
zwenkhandgreep:
Ongeveer 100 mm
Gewicht
Ongeveer 660 g
Pootsegmenten
4 segmenten
Instelbereik verlenghals
Ongeveer 170 mm
Bijgeleverd toebehoren
Statief (1)
Draagtas (1)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en
technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
APlaats en functie
van de
onderdelen
1
Camera-borgpen
2
Camera-montageschroef
3
Statiefkop
4
Zwenkvergrendelknop
5
Verlenghals
6
Hoogtevergrendelknop
7
Statiefpoot
8
Steunarm
9
Borgknop voor statiefkop
10 Zwenkhandgreep
11 Pootlengte-vergrendelknop
BHet statief
opstellen
1
Spreid de poten en druk de
steunarm naar beneden.
2
Zet de pootlengte-
vergrendelknoppen weer
vast.
3
Spreid de poten totdat het
statief stevig blijft staan.
4
Zet de pootlengte-
vergrendelknoppen los.
Opmerkingen
• Wees voorzichtig bij het spreiden
van de statiefpoten. Als u er te
hard aan trekt, kunnen de poten
beschadigd worden.
• Controleer of de pootlengte-
vergrendelknop is vergrendeld.
Als deze niet is vergrendeld, kan
het statief omvallen.
loading

Summary of Contents for Sony VCT-R100 Operating Instructions (English,Español)

  • Page 1 外形寸法 全高  約 1,000 mm (開脚状態 エレベーター使用時) 縮長  約 355 mm 100 mm VCT-R100 パンハンドルの長さ 約 質量 約 660 g 脚段数 段 ©2006 Sony Corporation Printed in China エレベータースライド 約 170 mm 同梱物 三脚 ( ) キャリングケース( ) 印刷物一式 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。 安全のために ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった 使いかたをすると、人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐため に次のことを必ずお守りください。...
  • Page 2 Svenska Italiano Funktioner Caratteristiche VCT-R100 är ett stativ för digitala Il VCT-R100 è un treppiede per stillbildskameror/videokameror. fotocamere digitali/videocamere. Cautela Bär aldrig stativet med den digitala Non trasportare mai il treppiede stillbildskameran/videokameran con la fotocamera digitale/ monterad. videocamera ancora applicata. Rengöring Pulizia •...