A raíz de la noticia de que el dramático jurado estadounidense de Sundance salió de la estrena de "Dreams de revistas" sobre un, Indiewire ha aprendido que dos películas en la dramática competencia de los Estados Unidos aún por hacer sus estrenos, "Mutt" y "mil y uno", ambas proyectarán con subtítulos abiertos. Además, el equipo detrás de "The Accidental Getaway Driver" también muestra solidaridad con el jurado y está trabajando "durante la noche" para ofrecer una impresión digital con personalización abierta.
En lugar de los subtítulos cerrados que se proporcionan a través de un monitor para aquellos que lo solicitan, los subtítulos abiertos son visibles en la pantalla a la audiencia completa.
El jurado dramático de los Estados Unidos, compuesto por la actriz sorda Marlee Matlin, Eliza Hittman y Jeremy O. Harris, escribió una carta abierta solicitando impresiones de información abierta en los estrenos de las películas. Si bien reconocieron que eso no es posible para cada cineasta que intente entregar su película bajo limitaciones ajustadas o presupuestos ajustados, particularmente aquellos sin distribución en su lugar, muchas películas están disponibles en Sundance con subtítulos. Algunos títulos en el festival ofrecen una leyenda abierta en proyecciones posteriores, pero no en los estrenos.
"Como jurado, nuestra capacidad de celebrar el trabajo que todos han realizado para hacer estas películas se ha visto afectado por el hecho de que no son accesibles para los tres", dijo el jurado en un comunicado el sábado. "Le imploramos (con el reconocimiento de que cada una de sus películas terminó en diferentes momentos) que si su película tiene acceso a un DCP de subtítulos abiertos de que permitirá que sea la impresión que se proyecta para sus estrenos. Esto permitirá que su jurado disfrute de la película con su audiencia en la forma en que estábamos destinados".
"A Thousand One", programado para proyectar el domingo y lanzado por Focus Feature, planeó proyectar con subtítulos abiertos antes del festival y de la carta del jurado. Los representantes de esa película no tuvieron comentarios adicionales.
"" Mutt "se trata de alguien que es otro y busca lograr la visibilidad para las personas trans. Las personas sordas y discapacitadas a menudo también son otras y merecen visibilidad. Queríamos participar en ese movimiento, y[Director Vuk Longulov-Klotz]Me sentí firmemente por garantizar que la película pudiera experimentar la película ", el productor de" Mutt ", Alexander Stegmaier, dijo a Indiewire. La película que es un título de adquisición y pantallas el lunes.
"" El conductor de escape accidental "se redujo al cable preparando nuestro DCP para el festival y solo entregado plenamente la semana pasada", dijo el equipo de películas en un comunicado. "Nuestra película está subtitulada en un 75% en inglés (para el diálogo hablado vietnamita). Pero, en solidaridad con el jurado del festival, haremos todo lo posible para proporcionar un DCP OCAP completo al festival para mañana, el 22 de enero antes de nuestro estreno lunes 23 de enero. El equipo trabajará la noche para que esto suceda".
"Mil y uno" cortesía de las características de enfoque
Otras películas que aún no han proyectado en la competencia dramática de EE. UU. Incluyen "deficiencias" y "All Dirt Roads Taste of Salt" el domingo. Los representantes de esas películas no respondieron de inmediato a una solicitud de comentarios sobre si los estrenos estarán disponibles con subtítulos abiertos.
Sundance no respondió a una solicitud de comentarios, pero Indiewire se enteró de que el festival ha hablado con algunos cineastas sobre la situación y está trabajando en la comunicación adicional para ser transparente y abierto en lo que respecta a la carta del jurado. Además, los miembros del jurado asisten actualmente a otras proyecciones de estreno el sábado ofrecidas con subtítulos, incluidos "The Persian Version" y "Theatre Camp".
El enigma para Sundance está con el festival bien en marcha, no están en condiciones de proporcionar al jurado la experiencia óptima e igual de visualización para todas sus películas. El festival ofrecerá al jurado proyecciones adicionales para "Magazine Dreams"; No está claro si tendrán subtítulos abiertos o cerrados.
Y aunque Sundance está por delante de la curva en comparación con muchos festivales norteamericanos en términos de accesibilidad, los festivales internacionales como Cannes han proporcionado subtítulos abiertos en todas sus películas, incluso aquellos que no entran en el festival con distribución. Otras películas que se reproducen en Sundance este año, tales "The Tuba Thieves" del cineasta sorda Alison O’Daniel, y "¿alguien está ahí fuera?" De la directora Ella Glendening, también siempre estaban destinadas a jugar con subtítulos abiertos, aunque esas películas no están en la competencia dramática de los Estados Unidos.
Matlin habló en un panel de Sundance el viernes que se centró en la diversidad y enfatizó la importancia de ofrecer películas con subtítulos abiertos. Recientemente protagonizó la "Coda" ganadora del Oscar, que se proyectó con subtítulos en su lanzamiento teatral. Ella dijo que los productores aún se respaldan al pagar talento o tripulación para tener acceso a intérpretes y otras cosas que harían que su trabajo sea inclusivo para todos.
"Con los años, he visto el cambio. He sido muy paciente en lo que ha estado sucediendo", dijo Matlin. "Es algo con lo que todos pueden identificarse, además del hecho de que hubo subtítulos quemados en["Coda"]Que todos pudieran ver dónde podría sentarme en una audiencia y ver con todos los demás al mismo tiempo. Ríete al mismo tiempo, llora al mismo tiempo, disfrutan de la película juntos ”.