Makita TD111D Instruction Manual
Hide thumbs Also See for TD111D:
Table of Contents
  • Spécifications
  • Consignes de Sécurité
  • Description du Fonctionnement
  • Entretien
  • Accessoires en Option
  • Technische Daten
  • Montage
  • Betrieb
  • Wartung
  • Dati Tecnici
  • Descrizione Delle Funzioni
  • Funzionamento
  • Manutenzione
  • Accessori Opzionali
  • Technische Gegevens
  • Beschrijving Van de Functies
  • Optionele Accessoires
  • Especificaciones
  • Advertencias de Seguridad
  • Descripción del Funcionamiento
  • Montaje
  • Operación
  • Mantenimiento
  • Accesorios Opcionales
  • Avisos de Segurança
  • Descrição Funcional
  • Acessórios Opcionais
  • Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ
  • Teknik Özellikler
  • Güvenli̇k Uyarilari
Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Cordless Impact Driver
EN
Tournevis à Chocs sans Fil
FR
Akku-Schlagschrauber
DE
Avvitatore a massa battente a
IT
batteria
Accuslagschroevendraaier
NL
Atornillador de Impacto
ES
Inalámbrico
Parafusadeira de Impacto a
PT
Bateria
Akku slagskruemaskine
DA
Κρουστικό κατσαβίδι
EL
μπαταρίας
Akülü Darbeli Tornavida
TR
TD111D
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
4
11
18
26
34
42
50
57
64
72
Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita TD111D

  • Page 1 Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador de Impacto MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira de Impacto a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING Κρουστικό κατσαβίδι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ μπαταρίας Akülü Darbeli Tornavida KULLANMA KILAVUZU TD111D...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.6 Fig.2 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Page 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 Fig.12 Fig.16...
  • Page 4: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: TD111D Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm Standard bolt 5 mm - 14 mm High tensile bolt 5 mm - 12 mm No load speed Hard impact mode 0 - 3,000 min...
  • Page 5: Safety Warnings

    Use auxiliary handle(s), if supplied with the NOTE: The declared vibration total value(s) has been tool. Loss of control can cause personal injury. measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where NOTE: The declared vibration total value(s) may also the cutting accessory may contact hidden be used in a preliminary assessment of exposure. wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power WARNING: The vibration emission during...
  • Page 6: Functional Description

    Battery protection system 18. Keep the battery away from children. SAVE THESE INSTRUCTIONS. The tool is equipped with a battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to CAUTION: Only use genuine Makita batteries. extend battery life. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that The tool will automatically stop during operation if the have been altered, may result in the battery bursting tool and/or battery are placed under one of the following causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and conditions: charger. Overloaded: The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current.
  • Page 7 Indicating the remaining battery NOTE: To confirm the lamp status, pull the trigger. When the lamp lights up by pulling the switch trigger, capacity the lamp status is ON. When the lamp does not come on, the lamp status is OFF. Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button NOTE: When the tool is overheated, the light flashes for one minute, and then the LED display goes off. In Press the check button on the battery cartridge to indi- this case, cool down the tool before operating again.
  • Page 8 Changing the impact force ► Fig.7: 1. Hard 2. Soft 3. A mode 4. Changed in three “A mode (assist mode)” is an easy-to-use mode for steps 5. Button driving screws with good control. In this mode, the tool drives a screw with low-speed You can change the impact force in three steps: hard, rotation at first. After the tool starts to impact, the rota- soft, and A mode.
  • Page 9: Operation

    Installing hook OPERATION ► Fig.13 WARNING: Use the hanging/mounting parts for their intended purposes only, e.g., hanging the The proper fastening torque may differ depending upon tool on a tool belt between jobs or work intervals. the kind or size of the screw/bolt, the material of the WARNING: workpiece to be fastened, etc.
  • Page 10: Maintenance

    CAUTION: When the battery cartridge is discharged almost These accessories or attachments completely, voltage will drop and the fastening are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other torque will be reduced. accessories or attachments might present a risk of Driver bit or socket bit injury to persons. Only use accessory or attachment...
  • Page 11: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : TD111D Capacités de serrage Vis à machine 4 mm - 8 mm Boulon standard 5 mm - 14 mm Boulon à haute résistance 5 mm - 12 mm Vitesse à vide Mode de percussion rude...
  • Page 12: Consignes De Sécurité

    Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être comporte un risque de blessure. différente de la ou des valeurs déclarées, suivant Tenez l’outil électrique par des surfaces de la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement prise isolées lorsque vous effectuez une tâche...
  • Page 13: Description Du Fonctionnement

    N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. 13 FRANÇAIS...
  • Page 14 Système de protection de la batterie Allumage de la lampe avant L’outil est équipé d’un système de protection de la bat- ATTENTION : Évitez de regarder directement terie. Ce système coupe automatiquement le courant de le faisceau lumineux ou sa source. l’outil pour prolonger la durée de service de la batterie. ► Fig.4: 1. Lampe L’outil s’arrêtera automatiquement en cours d’utilisation si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre ► Fig.5: 1.
  • Page 15 Changement de la force du choc ► Fig.7: 1. Puissant 2. Faible 3. Mode A 4. Modifié Le « mode A (mode d’assistance) » est un mode facile selon trois niveaux 5. Bouton à utiliser permettant d’enfoncer des vis avec une bonne maîtrise. Vous pouvez modifier la force de percussion selon trois Dans ce mode, l’outil enfonce une vis avec une rotation niveaux : rude, doux et mode A.
  • Page 16 Pour retirer l’embout de vissage, tirez sur le manchon UTILISATION dans le sens de la flèche et enlevez l’embout de vissage. ► Fig.13 NOTE : Si l’embout de vissage n’est pas inséré assez profondément dans le manchon, celui-ci ne revient Le couple de serrage correct peut varier en fonction du type ou de la dimension de la vis/du boulon, du maté- pas à...
  • Page 17: Entretien

    Ces accessoires ou pièces de serrage correct variera en fonction du diamètre de boulon. complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode • Même si les diamètres des boulons sont les d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou mêmes, le couple de serrage correct variera pièce complémentaire peut comporter un risque de...
  • Page 18: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: TD111D Anzugskapazitäten Maschinenschraube 4 mm - 8 mm Standardschraube 5 mm - 14 mm HV-Schraube 5 mm - 12 mm Leerlaufdrehzahl Starker Schlagmodus 0 - 3.000 min Schwacher Schlagmodus 0 - 1.300 min Schlagzahl pro Minute Starker Schlagmodus 0 - 3.900 min...
  • Page 19 Sicherheitswarnungen für HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Akku-Schlagschrauber Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den gen werden. isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine das Befestigungselement verborgene Kabel Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen- den Kabel können die freiliegenden Metallteile werden.
  • Page 20 Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- nen, selbst wenn er stark beschädigt oder Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Feuer explodieren.
  • Page 21 Anzeigen der Akku-Restkapazität FUNKTIONSBESCHREIBUNG Nur für Akkus mit Anzeige ► Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
  • Page 22 Funktion des HINWEIS: Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um den Lampenstatus zu überprüfen. Wenn die Lampe Drehrichtungsumschalters bei Betätigung des Ein-Aus-Schalters aufleuchtet, ► Abb.6: 1. Drehrichtungsumschalthebel steht der Lampenstatus auf EIN. Wenn die Lampe nicht aufleuchtet, steht der Lampenstatus auf AUS. HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt ist, blinkt VORSICHT: Prüfen Sie stets die die Leuchte eine Minute lang, und dann erlischt die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
  • Page 23: Montage

    HINWEIS: Wird der Schraubendrehereinsatz nicht MONTAGE tief genug in die Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Schraubendrehereinsatz nicht VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen.
  • Page 24: Betrieb

    Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und setzen BETRIEB Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den Schraubenkopf ein. Üben Sie Vorwärtsdruck auf das ► Abb.13 Werkzeug aus, so dass der Einsatz nicht von der Schraube abrutscht, und schalten Sie das Werkzeug Das korrekte Anzugsmoment hängt u. a. von der Art oder Größe ein, um mit der Schraubarbeit zu beginnen. der Schrauben oder dem Material des zu verschraubenden Werkstücks ab.
  • Page 25: Wartung

    Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder...
  • Page 26: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: TD111D Capacità di serraggio Vite per metallo 4 mm - 8 mm Bullone standard 5 mm - 14 mm Bullone ad alta resistenza alla 5 mm - 12 mm trazione Velocità a vuoto Modalità impulsi forte 0 - 3.000 min...
  • Page 27 Tenere l’utensile ben fermo in mano. NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- Indossare protezioni per le orecchie. zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- Non toccare la punta o il pezzo subito dopo l’uso. La loro temperatura potrebbe essere estrema- zati per confrontare un utensile con un altro.
  • Page 28: Descrizione Delle Funzioni

    ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali tuccia della batteria in ubicazioni in cui la tem- Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di peratura possa raggiungere o superare i 50°C. batterie che siano state alterate, potrebbe risultare Non incenerire la cartuccia della batteria anche...
  • Page 29 Funzionamento dell’interruttore Installare sempre fino in fondo ATTENZIONE: la cartuccia della batteria, fino a quando l’indica- ► Fig.3: 1. Interruttore a grilletto tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten- ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi della batteria nell’utensile, controllare sempre gli è vicino.
  • Page 30 Questo utensile è dotato di un commutatore di inver- Uso del commutatore di inversione sione della rotazione, per cambiare la direzione di della rotazione rotazione. Premere la leva del commutatore di inver- sione della rotazione dal lato A per la rotazione in senso ► Fig.6: 1. Leva del commutatore di inversione della orario, o dal lato B per la rotazione in senso antiorario.
  • Page 31 Installazione del gancio MONTAGGIO AVVERTIMENTO: Utilizzare le parti di ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- sospensione o di montaggio esclusivamente per sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia gli scopi a cui sono destinate, ad es. appendere stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- l’utensile a una cintura portautensili tra un lavoro vento sull’utensile.
  • Page 32: Funzionamento

    Tenere saldamente l’utensile e posizionare l’estre- FUNZIONAMENTO mità della punta per avvitatore nella testa della vite. Esercitare una pressione in avanti sull’utensile in modo ► Fig.13 che la punta non scivoli via dalla vite, quindi accendere l’utensile per iniziare a utilizzarlo. La coppia di serraggio corretta potrebbe variare a seconda del tipo o delle dimensioni della vite/bullone, del AVVISO:...
  • Page 33: Manutenzione

    Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-...
  • Page 34: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: TD111D Kolomschroef Bevestigingscapaciteiten 4 mm - 8 mm Standaardbout 5 mm - 14 mm Bout met hoge trekvastheid 5 mm - 12 mm Nullasttoerental Slagkracht hard 0 - 3.000 min Slagkracht zacht 0 - 1.300 min...
  • Page 35 Veiligheidswaarschuwingen voor OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ een accuslagschroevendraaier kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- gelijken met andere gereedschappen. Houd elektrisch gereedschap vast bij het OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- geïsoleerde oppervlak van de handgrepen de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een wanneer u werkt op plaatsen waar het beves- beoordeling vooraf van de blootstelling.
  • Page 36 De accu kan ontploffen in het vuur. ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke hande-...
  • Page 37: Beschrijving Van De Functies

    De resterende acculading BESCHRIJVING VAN DE controleren FUNCTIES Alleen voor accu’s met indicatorlampjes ► Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is Druk op de testknop op de accu om de resterende uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu- alvorens de functies op het gereedschap af te rende enkele seconden.
  • Page 38 De omkeerschakelaar bedienen OPMERKING: Om de lampstatus te controleren, knijpt u de trekkerschakelaar in. Als de lamp gaat ► Fig.6: 1. Omkeerschakelaar branden wanneer u de trekkerschakelaar inknijpt, is de lampstatus ingeschakeld. Als de lamp niet gaat LET OP: branden, is de lampstatus uitgeschakeld. Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te starten. OPMERKING: Wanneer het gereedschap oververhit is, knippert het licht gedurende een minuut waarna LET OP: Verander de stand van de omkeer-...
  • Page 39 De haak aanbrengen MONTAGE WAARSCHUWING: Gebruik de opgang-/ LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is bevestigingsmiddelen alleen waarvoor ze bedoeld uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd zijn, d.w.z. ophangen aan een gereedschapsgor- alvorens enig werk aan het gereedschap uit te del tussen werkzaamheden of tijdens pauzes.
  • Page 40 Houd het gereedschap stevig vast en plaats de punt BEDIENING van het schroefbit in de schroefkop. Oefen zoveel kracht op het gereedschap uit als nodig is om het ► Fig.13 schroefbit op zijn plaats te houden. Schakel vervolgens het gereedschap in om de bediening te starten. Het juiste aandraaimoment kan verschillen afhankelijk van het soort en de maat van de schroef/bout, het KENNISGEVING: Als u een reserveaccu materiaal van het te bevestigen werkstuk, enz.
  • Page 41: Optionele Accessoires

    Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Page 42: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: TD111D Capacidades de apriete Tornillo para metales 4 mm - 8 mm Perno estándar 5 mm - 14 mm Perno de gran resistencia a la 5 mm - 12 mm tracción Velocidad en vacío Modo impacto fuerte 0 - 3.000 min...
  • Page 43: Advertencias De Seguridad

    Sujete la herramienta firmemente. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de Utilice protectores de oídos. vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar No toque la punta de atornillar ni la pieza de tra- bajo inmediatamente después de la operación. para comparar una herramienta con otra. Podrán estar muy calientes y quemarle la piel.
  • Page 44: Descripción Del Funcionamiento

    Makita. La utilización de baterías no tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- Nunca incinere el cartucho de batería incluso das, puede resultar en una explosión de la batería en el caso de que esté...
  • Page 45 Accionamiento del interruptor PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse ► Fig.3: 1. Gatillo interruptor el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heri- PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho das a usted o a alguien que esté cerca de usted. de batería en la herramienta, compruebe siempre PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de...
  • Page 46 Esta herramienta tiene un interruptor inversor para Accionamiento del interruptor cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro inversor la palanca del interruptor inversión del lado A para giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la ► Fig.6: 1.
  • Page 47: Montaje

    Instalación del gancho MONTAJE ADVERTENCIA: Utilice las partes para col- PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la gar/montar solo para el propósito que han sido herramienta está apagada y el cartucho de batería pensadas, por ejemplo, colgar la herramienta retirado antes de realizar cualquier trabajo en la de una correa para herramienta entre diferentes herramienta.
  • Page 48: Operación

    Sujete la herramienta firmemente y coloque la punta de OPERACIÓN la punta de atornillar en la cabeza del tornillo. Aplique presión frontal a la herramienta suficiente como para ► Fig.13 que la punta de atornillar no se deslice del tornillo y encienda la herramienta para comenzar la operación. El par de apriete apropiado podrá variar dependiendo del tipo o tamaño del tornillo/perno, el material de la AVISO: Si utiliza una batería de repuesto para pieza de trabajo a apretar, etc. La relación entre el par de continuar la operación, deje descansar la herra- apriete y el tiempo de apriete se muestra en las figuras.
  • Page 49: Mantenimiento

    No utilice nunca gasolina, bencina, disol- vente, alcohol o similares. Podría producir desco- loración, deformación o grietas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la...
  • Page 50 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: TD111D Capacidades de aperto Parafuso de montagem 4 mm - 8 mm Perno normal 5 mm - 14 mm Perno de grande carga 5 mm - 12 mm Velocidade em vazio Modo de impacto forte 0 - 3.000 min...
  • Page 51: Avisos De Segurança

    Mantenha as mãos afastadas das partes AVISO: A emissão de vibração durante a giratórias. utilização real da ferramenta elétrica pode diferir Utilize pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for- a ferramenta. A perda de controlo pode causar mas como a ferramenta é...
  • Page 52: Descrição Funcional

    Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. 52 PORTUGUÊS...
  • Page 53 Acender a lâmpada da frente Sistema de proteção da bateria A ferramenta está equipada com um sistema de proteção PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a da bateria. Este sistema corta automaticamente a energia fonte de iluminação diretamente. para o motor a fim de prolongar a vida útil da bateria.
  • Page 54 Mudança da força de impacto ► Fig.7: 1. Forte 2. Fraco 3. Modo A 4. Mudado em O “modo A (modo de assistência)” é um modo fácil de três passos 5. Botão utilizar para apertar parafusos com um bom controlo. Neste modo, a ferramenta aperta primeiro os parafu- Pode mudar a força de impacto em três passos: forte, sos em baixa rotação.
  • Page 55 Para remover a broca de aparafusar, puxe a manga na OPERAÇÃO direção da seta e puxe a broca de aparafusar para fora. NOTA: Se a broca de aparafusar não estiver colo- ► Fig.13 cada suficientemente funda na manga, a manga não voltará para a sua posição original e a broca de apa- O binário de aperto adequado pode diferir dependendo do rafusar não ficará presa. Neste caso, volte a colocar tipo e tamanho do parafuso/perno, do material da peça de...
  • Page 56: Acessórios Opcionais

    Depois do aperto, ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de verifique sempre o binário com uma chave de binário. assistência Makita autorizados ou pelos centros de Quando a bateria está quase completamente des- assistência de fábrica, utilizando sempre peças de carregada, a tensão baixará e o binário de aperto substituição Makita.
  • Page 57 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: TD111D Skruekapacitet Maskinskrue 4 mm - 8 mm Standardbolt 5 mm - 14 mm Højstyrkebolt 5 mm - 12 mm Omdrejninger uden belastning Hård slagtilstand 0 - 3.000 min Blød slagtilstand 0 - 1.300 min Slag pr. minut Hård slagtilstand...
  • Page 58 Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den når der udføres et arbejde, hvor skæretilbehø- faktiske anvendelse af maskinen kan være for- ret kan komme i kontakt med skjulte lednin- skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af ger.
  • Page 59 Maskinen er udstyret med et batteribeskyttelsessystem. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller for at forlænge akkulevetiden. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre Maskinen stopper automatisk under anvendelsen, hvis brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- maskinen og/eller akkuen udsættes for en af de føl-...
  • Page 60 Indikation af den resterende BEMÆRK: Tryk på knappen for at kontrollere lam- pestatus. Hvis lampen tændes, når De trykker på batteriladning afbryderknappen, er lampestatus ON. Hvis lampen ikke tændes, er lampestatus OFF. Kun til akkuer med indikatoren ► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap BEMÆRK: Hvis maskinen er overophedet, blinker lyset i et minut, hvorefter LED-displayet slukker. I Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den dette tilfælde skal maskinen køle ned, før den anven- resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle des igen.
  • Page 61 Ændring af slageffekten ► Fig.7: 1. Hård 2. Blød 3. A-tilstand 4. Ændres i tre “A-tilstand (assistancetilstand)” er en brugervenlig trin 5. Knap tilstand til at skrue skruer i med god kontrol. I denne tilstand driver maskinen en skrue med lav rota- Du kan ændre slagkraften i tre trin: hård, blød og tionshastighed til at begynde med. Når maskinen møder A-tilstand.
  • Page 62 Monteringskrog ANVENDELSE ► Fig.13 ADVARSEL: Brug kun hængende/monte- ringsdele til deres tilsigtede formål, f.eks. ved Det korrekte drejningsmoment kan svinge afhængigt af at hænge maskinen på et maskinbælte mellem skruens eller boltens type eller størrelse, materialet på opgaver eller arbejdsintervaller. emnet, der skal fastgøres, osv. Forholdet mellem drej- ningsmoment og fastspændingstid er vist i figurerne. ADVARSEL: Pas på ikke at overbelaste krogen, da for meget kraft eller uregelmæssig Standardbolt overbelastning kan forårsage skader på...
  • Page 63 FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- spændingstid for skruen. traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita Drejningsmomentet påvirkes af en lang række faktorer, maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- herunder de nedenfor nævnte. Kontrollér altid momen- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tet med en momentnøgle efter fastspænding.
  • Page 64 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: TD111D Ικανότητες στερέωσης Κοχλίας 4 mm - 8 mm Κανονικό μπουλόνι 5 mm - 14 mm Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού 5 mm - 12 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 3.000 min Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης 0 - 1.300 min Κρούσεις ανά λεπτό Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 3.900 min Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης...
  • Page 65: Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ

    Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη του κρουστικού κατσαβιδιού μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μπαταρίας σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- λαβές με μόνωση όταν εκτελείτε εργασίες κατά καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. τις οποίες ο σύνδεσμος μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν ο σύνδεσμος ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η...
  • Page 66 διάθεση της μπαταρίας. διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μοποιεί την μπαταρία. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Page 67 Εμφάνιση υπολειπόμενης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ χωρητικότητας μπαταρίας ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της λυχνία κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- ► Εικ.2: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών...
  • Page 68 Δράση διακόπτη αντιστροφής ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για επιβεβαίωση της κατάστασης λυχνίας, τραβήξτε τη σκανδάλη. Όταν η λυχνία ανά- ► Εικ.6: 1. Μοχλός διακόπτης αντιστροφής ψει όταν τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη, η κατά- σταση λυχνίας είναι στη θέση ενεργή. Όταν η λυχνία δεν ανάψει, η κατάσταση λυχνίας είναι στη θέση ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση ανενεργή. περιστροφής πριν από τη λειτουργία. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, το ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε τον διακόπτη φωτάκι αναβοσβήνει για ένα λεπτό και, στη συνέχεια, αντιστροφής μόνο αφού το εργαλείο σταματήσει σβήνει η οθόνη LED. Σε αυτή την περίπτωση, αφή- εντελώς. Η αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής στε το εργαλείο να κρυώσει πριν το θέσετε ξανά σε πριν σταματήσει το εργαλείο μπορεί να προκαλέσει λειτουργία. ζημιά στο εργαλείο.
  • Page 69 Τοποθέτηση γάντζου ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε τα ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- εξαρτήματα ανάρτησης/στερέωσης μόνο για τον λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει σκοπό που προορίζονται, π.χ. κρέμασμα του αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο εργαλείου σε ζώνη εργαλείων μεταξύ εργασιών ή εργαλείο.
  • Page 70 Κρατήστε το εργαλείο σταθερά και βάλτε την άκρη της ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ μύτης βιδώματος στην κεφαλή της βίδας. Εφαρμόστε πίεση προς τα εμπρός στο εργαλείο έτσι ώστε η μύτη να ► Εικ.13 μην ξεφύγει από τη βίδα και ανάψτε το εργαλείο για να αρχίσει η εργασία. Η σωστή ροπή στερέωσης μπορεί να διαφέρει ανάλογα από το είδος ή το μέγεθος της βίδας/μπουλονιού, το υλικό του τεμαχίου ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν χρησιμοποιείτε εφεδρική μπα- εργασίας προς στερέωση, κλπ. Η σχέση μεταξύ ροπής στερέω- ταρία για να συνεχίσετε τη λειτουργία, αφήστε το σης και χρόνου στερέωσης φαίνεται στις εικόνες. εργαλείο εκτός λειτουργίας για τουλάχιστον 15 λεπτά. Κανονικό μπουλόνι ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε την κατάλληλη μύτη για την κεφαλή βίδας/μπουλονιού που επιθυ- N•m (kgf•cm) μείτε να χρησιμοποιήσετε. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν στερεώνετε μια βίδα M8 ή (1224) μικρότερη, επιλέξτε τη σωστή κρουστική ισχύ και ρυθ- μίστε προσεκτικά την πίεση στη σκανδάλη διακόπτη...
  • Page 71 χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Μύτες βιδώματος •...
  • Page 72: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: TD111D Sıkıştırma kapasiteleri Makine vidası 4 mm - 8 mm Standart cıvata 5 mm - 14 mm Dayanıklı cıvata 5 mm - 12 mm Yüksüz hız 0 - 3.000 min Sert darbe modu Yumuşak darbe modu 0 - 1.300 min Dakikadaki darbe sayısı 0 - 3.900 min Sert darbe modu Yumuşak darbe modu 0 - 1.600 min Anma voltajı...
  • Page 73: Güvenli̇k Uyarilari

    Aletin kullanımından dolayı hasar görmesi Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- UYARI: halinde tehlikeye yol açabilecek elektrik kablo- sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- ları, su boruları, gaz boruları, vb. olmadığından lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı emin olun. olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
  • Page 74 çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da olun.
  • Page 75 Kalan batarya kapasitesinin NOT: Lamba durumunu teyit etmek için tetiği çekin. Anahtar tetik çekildiğinde lamba yanıyorsa lamba gösterilmesi AÇIK durumdadır. Lamba yanmıyorsa, lamba KAPALI durumdadır. Sadece göstergeli batarya kartuşları için ► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi NOT: Alet aşırı ısındığında, ışık bir dakika boyunca yanıp söner ve ardından LED göstergesi kapanır. Bu Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya durumda, aleti tekrar çalıştırmadan önce soğutun. kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge lambaları birkaç saniye yanar. NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez kullanın. Aydınlatmayı azaltacağı için lamba lensinin çizilmemesine dikkat edin. Gösterge lambaları Kalan kapasite Ters dönüş mandalı işlemi Yanıyor Kapalı ► Şek.6: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı %75 ila %100 DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü %50 ila %75 daima kontrol edin.
  • Page 76 Darbe gücünün değiştirilmesi ► Şek.7: 1. Sert 2. Yumuşak 3. A modu 4. Üç kade- “A modu (asist modu)” vidaları kontrollü bir şekilde meli olarak değiştirilir 5. Düğme vidalamak için kullanımı kolay bir moddur. Bu modda, alet bir vidayı önce düşük hız devriyle vida- Darbe gücünü üç kademeli olarak değiştirebilirsiniz: lar. Alet darbe gücüyle çalışma başladığında, devir hızı sert, yumuşak ve A modu. artar ve maksimum hıza ulaşır. Böylece yapılan işe uygun bir sıkıştırma sağlanır. Anahtar tetiği bıraktıktan sonra yaklaşık bir dakika Düğmeye her basışta, darbe sayısı üç kademeli olarak içinde darbe gücünü değiştirebilirsiniz. değişir. Maksimum darbe Uygulama örneği Panelde görüntülenen darbe Amaç gücü derecesi 3.900 min Güç ve hızın gerekli olduğu Ahşap vidaları sıkıştırma, Sert sıkıştırma. cıvataları sıkıştırma.
  • Page 77 Kancanın takılması KULLANIM ► Şek.13 Asma/montaj parçalarını yalnızca UYARI: kullanım amaçlarına uygun kullanın, örneğin işler Doğru sıkma torku vidanın/cıvatanın, sıkılacak iş par- arasında ve iş aralarında aleti bir alet kemerine çasının malzemesinin, vs. boyutuna veya tipine göre asmak gibi. değişebilir. Sıkma torku ve sıkma süresi arasındaki ilişki şekillerde gösterilmektedir. Çok fazla yük veya düzensiz fazla UYARI: yükleme aletin hasar görmesine neden olarak Standart cıvata yaralanmaya yol açabileceği için kancayı...
  • Page 78 NOT: Darbe gücü çok güçlü ise ya da vidayı şekil- lerde belirtilenden daha uzun bir süre sıkıştırırsanız, İSTEĞE BAĞLI vida veya matkap ucu aşırı gerilime maruz kalabilir, soyulabilir veya hasar görebilir v.s. İşe başlamadan AKSESUARLAR önce, vidanız için uygun sıkıştırma süresini belirlemek amacıyla mutlaka bir test çalışması yapın. DİKKAT: Sıkma torku aşağıdakiler dahil çok çeşitli faktörlerden Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- etkilenir. Sıkmadan sonra daima bir tork anahtarı ile mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir torku kontrol edin. aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için Batarya kartuşu tam boşalmaya yakınken voltaj bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek düşer ve sıkma torku azalır. parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına Tornavida ucu veya lokma ucu uygun olarak kullanın. Doğru boyda tornavida ya da lokma ucu kullanıl- maması sıkma torkunda bir azalmaya neden olur.
  • Page 80 Jan-Baptist Vinkstraat 2, Makita Europe N.V. 3070 Kortenberg, Belgium 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Makita Corporation Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885522D996 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20211001...

Table of Contents