Table of Contents
Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MES25..
MES35..
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
‫إرشادات االستخدام‬
ar
Table of Contents
loading

Summary of Contents for Bosch MES25 Series

  • Page 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MES25.. MES35.. de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi Mode d’emploi Käyttöohje uk Інструкція з експлуатації Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso ru Инструкция по эксплуатации ‫إرشادات االستخدام‬ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning el Οδηγίες χρήσης...
  • Page 2 de  Deutsch  en  English  fr  Français  it  Italiano  nl  Nederlands  da  Dansk  no  Norsk  sv  Svenska  fi  Suomi  es  Español  pt  Português  el  Ελληνικά  tr  Türkçe  pl  Polski  uk  Українська  ru  Pycckий  ‫العربية‬ ar    ...
  • Page 3   Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche  Umfeld bestimmt.  Dieses Gerät ist zum Entsaften von Obst (z. B. Äpfel, Birnen,  entsteinte Pflaumen und Kirschen) und Gemüse (z. B. Tomaten,  Möhren) geeignet. Es ist nicht zur Verarbeitung von besonders  hartem, faserigem oder stärkehaltigem Obst und Gemüse  (z. B. Zuckerrohr, Bananen, Papayas, Avocados, Feigen, Mangos)  geeignet. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und  bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und  aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.  Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung  des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus  resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,  sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung  und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder  bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen  wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.  Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und  dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät  spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder  vorgenommen werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!   ■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen  und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine  Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.  eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen  nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um  Gefährdungen zu vermeiden.
  • Page 4 Wichtige Sicherheitshinweise    ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener  Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder  Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. W Verletzungsgefahr!   ■ Vor jeder Benutzung das Gerät, insbesondere Sieb und  Siebschale, auf Beschädigungen (Risse, Sprünge) prüfen. Gerät  nicht benutzen, falls das Sieb oder der Deckel beschädigt ist oder  sichtbare Risse aufweist.   ■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im  Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom  Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb  kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.   ■ Betreiben Sie das Gerät nur in zusammengebautem Zustand.  Vorsicht beim Schließen des Verschlussbügels, um Einklemmen  der Finger zu vermeiden.   ■ Das Gerät ist für die Benutzung durch eine Person vorgesehen.   ■ Nicht mit den Fingern in den Einfüllschacht greifen.  Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer benutzen!    ■ Vorsicht beim Umgang mit den Raspelklingen, bei der Entleerung  des Behälters und bei der Reinigung. Raspelklingen am Boden  des Siebes nicht berühren. Zum Reinigen das Sieb zuerst  mit einer Bürste, dann unter fließendem Wasser oder in der  Spülmaschine reinigen.  W Erstickungsgefahr! Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
  • Page 5   Inhalt Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres 9 Einfüllschacht neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. 10 Stopfer Weitere Informationen zu unseren 11 Saftbecher Produkten finden Sie auf unserer 12 Schaumtrenner Internetseite. 13 Deckel für Saftbecher 14 Reinigungsbürste Inhalt Einschaltsicherung Bestimmungsgemäßer Gebrauch....3 Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn...
  • Page 6 Bedienen  Entsaften   ■ Saftbecher mit dem Ausgießer unter  den Auslauf stellen. Schaumtrenner aus  W Verletzungsgefahr dem Saftbecher entfernen, wenn Saft  Nicht mit den Fingern in den Einfüllschacht  mit Schaum bevorzugt wird. Deckel auf  greifen. Ausschließlich den mitgelieferten  den Saftbecher aufsetzen, um Spritzer  Stopfer benutzen! zu vermeiden.   ■ Zusammengesetztes Gerät auf glatte,    ■ Stopfer in den Einfüllschacht setzen.  saubere Arbeitsfläche stellen. Stopfer hat eine Führungsrille!   ■ Netzkabel bis zur benötigten Länge aus  Obst und Gemüse vorbereiten dem Kabelfach herausziehen.   ■ Netzstecker einstecken. Achtung!   ■ Verschluss am Auslauf zum Öffnen nach  Nur ausgereiftes und nicht gefrorenes Obst  vorn schieben. und Gemüse verarbeiten. Nicht ausgereiftes ...
  • Page 7   Reinigung und Pflege Wichtige Hinweise   ■ Stopfer und Tresterbehälter entnehmen.   – Tresterbehälter entleeren, bevor der    ■ Beide Verschlussbügel unten nach  Trester den Rand der Siebschale  außen ziehen. Anschließend oben von  erreicht. den Deckelnasen abheben.   – Gerätevibrationen beim Entsaften    ■ Deckel abnehmen. deuten auf ein verstopftes oder    ■ Siebschale mit beiden Händen  beschädigtes Sieb hin. Gerät sofort  aus der Motoreinheit anheben und  ausschalten. Sieb kontrollieren.  herausnehmen. Ein beschädigtes Sieb nicht mehr    ■ Sieb aus der Siebschale herausnehmen. verwenden!   ■ Verschluss nach links drehen und vom  Auslauf ziehen. Tresterbehälter und Sieb entleeren Reinigung und Pflege...
  • Page 8 Rezepte  Sieb austauschen   ■ Dann den Dill unterrühren und den Drink  mit Salz und Pfeffer abschmecken. Tauschen Sie das Sieb bei den ersten    ■ Die Gurkenstreifen wellig auf  Anzeichen von Verschleiß oder  Holzspieße stecken. Den Drink in  Beschädigungen aus, um jegliche  Gläser füllen und die Gurkenspieße  Bruchgefahr zu vermeiden. Bei täglichem  darüber legen. Gebrauch sollte das Sieb ungefähr nach  5 Jahren ausgetauscht werden. Paprika-Gemüse-Smoothie Wichtiger Hinweis (Für 4 Getränke) Ein Sieb kann über den Kundendienst    – 2 rote Paprikaschoten bestellt werden (Bestell-Nr. 00648221).   – 8 vollreife Tomaten   – 1 TL Paprikapulver, edelsüß Rezepte   – ½ TL Olivenöl   – Salz Melonen-Joghurt-Smoothie  ...
  • Page 9   Entsorgung Garantiebedingungen Möhrenkuchen   – 4 Eier Für dieses Gerät gelten die von unserer    – 4 EL warmes Wasser jeweils zuständigen Landes  v ertretung    – 200 g Zucker   h erausgegebenen Garantie  b edingungen    – 100 g Mehl des Landes, in dem das Gerät gekauft    – 500 g Möhren  wurde. Sie können die Garantiebedin- Es werden nur die Rückstände  gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,  (200-300 g) vom Entsaften der  bei dem Sie das Gerät gekauft haben,  Möhren verwendet – man findet sie  oder direkt bei unserer Landesvertretung  im Tresterbehälter. anfordern. Die Garantie  b edingungen für   ...
  • Page 10 Intended use  Intended use This appliance is intended for domestic use only.  The appliance is suitable for extracting the juice from fruit  (e.g. apples, pears, pitted plums and cherries) and vegetables  (e.g. tomatoes, carrots). It is not suitable for processing particularly  hard, fibrous or starchy fruit and vegetables (e.g. sugar cane,  bananas, papayas, avocados, figs, mangos).  Only use the appliance indoors at room temperature and up to  2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later  reference! Enclose these instructions when you give this appliance  to someone else. If the instructions for correct use of the appliance  are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting  damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical,  sensory or mental capabilities or lack of experience and/or    k nowledge if they have been given supervision or instruction    c oncerning use of the appliance in a safe way and if they    u nderstand the hazards involved. Keep children away from the  appliance and connecting cable and do not allow them to use the  appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and  user maintenance must not be performed by children. W Risk of electric shock and fire!  ...
  • Page 11   Important safety information W Risk of injury!   ■ Before use, always check the entire appliance, in particular  the filter and filter tray, for damage (cracks, flaws). Do not use the  appliance if the filter or the lid is damaged or if there are visible  cracks.   ■ Before replacing accessories or additional parts which move  during operation, the appliance must be switched off and dis- connected from the power supply. After switching off, the drive  continues for a short time. Wait until the drive has come to  a standstill.    ■ Only operate the appliance in its fully assembled state. Be careful  when closing the catch, otherwise you may trap your fingers.   ■ The appliance is intended to be used by one person.   ■ Do not place fingers in the filling shaft. Use the supplied pusher  only!    ■ Care should be taken when handling the shredding blades,  emptying the container and during cleaning. Do not touch  shredding blades on the base of the filter. First clean the filter  with the brush, then rinse under running water or wash  in the dishwasher.  W Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material.
  • Page 12 Contents  Start lock-out Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find The appliance cannot be switched  further information about our products on unless on our website.   – the filter tray and lid have been attached  correctly and Contents   – the catch has been locked and engaged  correctly. Intended use  ..........10 Before using the appliance, always check  Important safety information .....10 that the lid is locked! Overview...........12...
  • Page 13   Operation Preparing fruit and vegetables   – Setting 1 is particularly suitable for soft  fruit / vegetables, e.g. watermelons,  Caution! grapes, tomatoes, cucumbers and  Process ripe and unfrozen fruit and  raspberries.  vegetables only. Fruit and vegetables which    – Setting 2 is suitable for hard, firm fruit  are not ripe will block the filter very quickly. and vegetables, e.g. carrots.    ■ First, wash the fruit and vegetables. Do not use the appliance for more than    ■ Remove stones from fruit. Remove  10 minutes for all kinds of fruit and  large stalks. vegetables e.g. carrots, cucumbers, apples    ■ Chop up large fruit and vegetables so  and pears. Then switch off appliance and  that they fit the filling shaft. leave to cool down.   ■ Process only fresh fruit and vegetables    ■ When the motor is running, put fruit /  because they are juicier.
  • Page 14 Cleaning and maintenance  Cleaning and maintenance Empty the filter if   – the motor speed drops significantly, Important information   – the juice becomes thick, The appliance requires no maintenance.    – the appliance begins to vibrate  Thorough cleaning protects the appliance  noticeably. from damage and keeps it functional. Recommendation: Empty the pulp  W Risk of electric shock container and filter at the same time.   – Before working on the appliance, pull  Important! out the mains plug.  If juice has run under the filter tray,    – Never immerse the base unit in liquids  immediately remove with a damp cloth. and do not clean in the dishwasher.
  • Page 15   Recipes Recipes   ■ Wash and halve the peppers, remove  the seeds and white inner peel and cut  Melon and yoghurt smoothie into rough pieces. (For 4 beverages)   ■ Wash the tomatoes, cut out the core    – 200 g natural yoghurt and cut into pieces.   – 2 pinches vanilla pulp   ■ Juice the tomatoes and peppers.   – 2 tbsp honey to taste   ■ Mix with the ground paprika and the    – 400 g watermelon fruit pulp, without skin  olive oil and season with salt, cayenne  and pips pepper and lemon juice to taste.   ■ Mix the yoghurt with the vanilla pulp and   ...
  • Page 16 Disposal  Disposal Dispose of packaging in an environ- mentally-friendly manner. This    a ppliance is labelled in accordance  with European Directive 2012/19/EU  concerning used electrical and    e lectronic appliances (waste electrical  and electronic equipment – WEEE).  The guideline determines the frame- work for the return and recycling  of used appliances as applicable  throughout the EU. Please ask your  specialist retailer about current    d isposal facilities. Guarantee The guarantee conditions for this appliance  are as defi  ned by our representative in the  country in which it is sold. Details regarding  these conditions can be obtained from  the dealer from whom the appliance was  purchased. The bill of sale or receipt must  be produced when making any claim under  the terms of this guarantee. Changes reserved. 16 ...
  • Page 17   Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique  et non professionnelle.  Cet appareil convient pour centrifuger les fruits (par exemple  pommes, poires, prunes et cerises dénoyautées) et les légumes  (par exemple tomates, carottes). Il ne convient pas pour traiter les  fruits et légumes particulièrement durs, fibreux ou contenant de  l'amidon (par exemple canne à sucre, bananes, papayes, avocats,  figues, mangues).  N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température  ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les  instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil  change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect  des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage  le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui  pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités  physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes  inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles  aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles  comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les  enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne  pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants  jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à  l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants. W Risque de chocs électriques et d’incendie !  ...
  • Page 18 Consignes de sécurité importantes    ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans des liquides, ne jamais  le tenir sous l’eau du robinet et ne pas le laver au lave-vaisselle.  Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l’appareil  avec les mains humides.    ■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque  utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être  monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne. W Risques de blessures !   ■ Avant chaque utilisation, vérifiez que l’ensemble de l’appareil,  en particulier le filtre et le panier filtre, ne présente aucun  dégât (fissures, fêlures). N'utilisez pas l'appareil si le filtre ou le  couvercle est endommagé ou présente des fissures apparentes.   ■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant  de procéder au changement d’accessoires ou de pièces  complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de  l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre  l’arrêt complet de l’entraînement.    ■ N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est entièrement assemblé.  Attention, au moment de refermer l'étrier, de ne pas vous pincer  les doigts.   ■ L’appareil est destiné à être utilisé par une seule personne à la fois.   ■ Ne mettez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Utilisez  exclusivement le pilon-poussoir fourni ! ...
  • Page 19   ■ Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation  ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir page 21 Vous venez d’acheter ce nouvel appareil   – Au moment de vider le gobelet à jus,  Bosch et nous vous en félicitons éteignez l’appareil (f) et fermez le  cordialement. Vous trouverez sur notre bouchon (poussez-le vers l’arrière). Ceci  site web plus d’informations sur nos empêche le jus de continuer à sortir et ...
  • Page 20 Utilisation    ■ Poussez le bouchon (avec la poignée    ■ La consistance du jus de pommes  vers la gauche) jusqu’à la butée sur  dépend de la variété de pommes  le bec d’écoulement puis tournez le  utilisée. Plus les pommes sont juteuses  bouchon de 90° vers le haut. Veillez  et plus leur jus sera liquide. Versez  à ce que la bague d’étanchéité soit  quelques gouttes de jus de citron dans  présente sur le bec d’écoulement ! le jus de pommes pour retarder son    ■ Placez le panier filtre dans le bloc  brunissement. moteur.   ■ Cette centrifugeuse accepte aussi les    ■ Mettez le filtre en place et poussez-le  feuilles et les tiges (celles des feuilles  vers le bas jusqu’à son enclenchement  de salade par exemple). audible. Le filtre doit tenir fermement    ■ Buvez le jus de préférence tout de suite  sur l’entraînement ! Vérifiez auparavant  après l’extraction car il perd vite son  l’absence de dégâts ! goût et sa valeur nutritive.   ■ Placez le réservoir à pulpe dans le bloc   ...
  • Page 21   Nettoyage et entretien   ■ Moteur en marche, versez les fruits /  Important ! légumes dans l’orifice d’ajout. Si du jus a coulé sous le panier filtre,    ■ Pour remplir l’appareil, servez-vous  essuyez-le tout de suite avec un essuie-tout  uniquement du pilon poussoir.  humide. N’introduisez jamais les doigts dans  Démontage l’orifice d’ajout ! Exercez seulement une  W Risque d’électrocution pression légère sur le pilon poussoir.  Avant d’effectuer toute opération sur  Ceci accroît la production de jus et  l’appareil, débranchez sa fiche secteur. ménage l’appareil.   ■ Éteignez l’appareil. Placez l’interrupteur  W Risque de blessures sur f. Éteignez l’appareil seulement    – Démontez l’appareil seulement après  l’arrêt de son moteur.  lorsque le jus a fini de s’écouler.   – Ne touchez pas les lames-râpes/lames  Attention ! situées au fond du filtre.
  • Page 22 Recettes  W Risque de blessures   ■ Découpez la pastèque en morceaux de    – Ne touchez pas les lames-râpes/lames  taille adaptée et centrifugez. situées au fond du filtre.   ■ Versez le mélange sur le yaourt et    – Pour nettoyer, utilisez une brosse ! servez, selon vos goûts, agrémenté d’un  morceau de pastèque en garniture. Attention ! N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous  Boisson kéfir concombre risquez d’endommager les surfaces. (Pour 4 boissons)   ■ Commencez le nettoyage du filtre avec    – 2 concombres une brosse puis rincez-le sous l’eau du    – 800 g de kéfir robinet ou lavez-le au lave-vaisselle.  ...
  • Page 23   Mise au rebut Mise au rebut   ■ Mélangez avec le piment en poudre et  l’huile d’olive, puis rectifiez le goût avec  Eliminez l’emballage en respectant  le sel, le poivre de Cayenne et le jus de  l’environnement. Cet appareil est  citron. marqué selon la directive européenne    ■ Versez dans un verre froid puis servez  2012/19/UE relative aux appareils  après avoir garni de poivre du Sichuan  électriques et électroniques usagés  râpé. (waste electrical and electronic equip- Jus « Tropical » ment – WEEE). La directive définit    – 1 orange le cadre pour une reprise et une    – ½ mangue récupération des appareils usagés    – 1 tranche d’ananas applicables dans les pays de la CE.    – 1 tranche de pastèque S’informer auprès du revendeur sur la ...
  • Page 24 Uso corretto  Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in  abitazioni private e in ambito domestico. Questo apparecchio è idoneo per estrarre il succo di frutta  (ad es. mele, pere, prugne e ciliegie snocciolate) e verdura  (ad es. pomodori, carote). Non è idoneo per lavorare frutta e  verdura particolarmente dure, fibrose e contenenti amido (ad es.  canna da zucchero, banane, papaia, avocado, fichi e mango).  Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente  e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e  conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le  presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto  dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni  da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte  facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o  esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone  adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e  abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini  devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di  alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non  devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a  cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!   ■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della  targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di ...
  • Page 25   Importanti avvertenze di sicurezza   ■ Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi, non metterlo  mai sotto l’acqua corrente e non lavarlo in lavastoviglie. Non  pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani  bagnate.    ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo  ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello  smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. W Pericolo di lesioni!   ■ Prima di ogni uso controllare che l’apparecchio non sia  danneggiato (crepe, incrinature), in particolare il filtro e la  vaschetta del filtro. Non usare l’apparecchio se il filtro o il  coperchio sono danneggiati o presentano crepe visibili.   ■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il  funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento  e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,  l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto  completo dell’ingranaggio.    ■ Utilizzare l’apparecchio soltanto quando è assemblato. Prestare  attenzione nel chiudere la leva di chiusura, per evitare di  schiacciarsi le dita.   ■ L’apparecchio è stato progettato per essere usato da una  persona.   ■ Non introdurre le dita nel pozzetto di carico. Utilizzare solo  il pestello fornito in dotazione! ...
  • Page 26   ■ Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo  un lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 29 Congratulazioni per l’acquisto di questo Nota importante nuovo apparecchio di produzione   – All’accensione dell’apparecchio il tappo  Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui deve essere aperto (tappo completa- nostri prodotti nel nostro sito Internet. mente avanti). Con il tappo aperto il  succo scorre nel bicchiere per il succo.    – Per svuotare il bicchiere per il succo ...
  • Page 27     ■ Prima lavare frutta e verdura.   ■ Snocciolare la frutta con nocciolo.  X Figura B Togliere i piccioli / gambi grandi. Montaggio   ■ Spezzettare la frutta e verdura più  grande, affinché possa passare  W Pericolo di lesioni attraverso il pozzetto di carico.   – Usare l’apparecchio solo se il cavo di    ■ Lavorare solo frutta e verdura fresche. alimentazione e l’apparecchio stesso    ■ I frutti con buccia spessa e dura (ad  non presentano danni.  es. ananas, melone, arance, carote    – Prima di ogni uso controllare che  rosse) devono essere prima sbucciati.  l’apparecchio non sia danneggiato  Asportare dagli agrumi la parte bianca! (crepe, incrinature), in particolare il filtro    ■ La consistenza del succo di mela  e la vaschetta del filtro. ...
  • Page 28 Uso  La durata d’uso dell’apparecchio è di  Svuotare il filtro quando 10 minuti per tutti i tipi di frutta ed ortaggi,    – la velocità di rotazione del motore  come ad es. carote, cetrioli, mele e pere.  si riduce notevolmente, Infine spegnere l’apparecchio e lasciarlo    – il succo diventa più denso, raffreddare.   – l’apparecchio comincia a vibrare    ■ A motore in moto, introdurre la frutta/ sensibilmente. verdura nel pozzetto di carico. Consiglio: svuotare contemporaneamente    ■ Per spingere usare solo il pestello.  contenitore residui e filtro. Non introdurre mai le dita nel pozzetto  Importante! di carico! Esercitare sul pestello solo  Se è penetrato succo sotto la vaschetta del  una leggera pressione. Questo aumenta  filtro, assorbirlo subito con un panno umido. l’estrazione di succo e protegge  Smontaggio l’apparecchio.  ...
  • Page 29   Pulizia e cura Pulizia e cura Ricette Smoothie di anguria e yogurt Nota importante L’apparecchio non ha bisogno di  (Per 4 bibite) manutenzione. La pulizia scrupolosa    – 200 g di yogurt naturale protegge l’apparecchio dai danni e ne    – 2 punte di coltello di semi di vaniglia conserva l’efficienza.   – 2 cucchiai di miele, a piacere   – 400 g di polpa di anguria,   W Pericolo di scossa elettrica senza buccia e semi   – Prima di eseguire lavori    ■ Miscelare lo yogurt con i semi di vaniglia  sull’apparecchio, estrarre la spina ...
  • Page 30 Smaltimento  Smoothie di verdura al   ■ Centrifugare le carote alla velocità  massima per ca. 5 secondi (in caso di  peperoncino lavorazione di grandi quantità, dopo  (Per 4 bibite) ogni svuotamento del contenitore residui    – 2 peperoni rossi lasciare raffreddare l’apparecchio a    – 8 pomodori maturi temperatura ambiente).   – 1 cucchiaino di peperoncino dolce    ■ Mescolare uova, acqua e zucchero per  in polvere ca. 5 minuti. La miscela deve avere un    – ½ cucchiaino di olio d’oliva aspetto spumoso.   – Sale   ■ Aggiungere lentamente farina, lievito    – Pepe di Cayenna in polvere, nocciole e carote. I pezzetti ...
  • Page 31   Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de  huiselijke omgeving.  Het apparaat is geschikt voor het centrifugeren van fruit (bijv.  appels, peren, ontpitte pruimen en kersen) en groente (bijv.  tomaten, wortels). Het is niet geschikt voor het verwerken van bij- zonder harde, vezelige en zetmeelhoudende fruit- en groentesoor- ten (bijv. suikerriet, bananen, papaja’s, avocado’s, vijgen, mango’s).  Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en  tot 2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en  bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,  lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van  de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de  fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,  zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of  kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien  zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de  hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten  van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen  het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat  spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door  kinderen worden uitgevoerd. W Gevaar voor elektrische schokken en brand!   ■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de  gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het ...
  • Page 32 Belangrijke veiligheidsinstructies    ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht  aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij  storingen altijd van het net worden gescheiden. W Gevaar voor letsel!   ■ Voor elk gebruik moet het hele apparaat, vooral de zeef en het  zeefbakje, worden gecontroleerd op beschadiging (scheuren,  barsten). Het apparaat niet gebruiken wanneer de zeef of het  deksel beschadigd is of zichtbare scheuren vertoont.   ■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens  het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden  losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de  aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat.    ■ Gebruik het apparaat uitsluitend in volledig gemonteerde  toestand. Wees voorzichtig bij het sluiten van de sluitbeugel, om  te voorkomen dat uw vingers bekneld raken.   ■ Het apparaat is bedoeld voor gebruik door één persoon.   ■ Niet met de vingers in de vulopening grijpen. Altijd de  bijgevoegde stopper gebruiken!    ■ Voorzichtig bij de omgang met de raspmessen, bij het legen van  het reservoir en bij het reinigen. De raspmessen op de bodem  van de zeef niet aanraken. Voor het reinigen de zeef eerst met  een borstel en dan onder stromend water of in de vaatwasser  reinigen. ...
  • Page 33   Inhoud Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop 12 Schuimafscheider van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer 13 Deksel voor sapkom informatie over onze producten vindt 14 Reinigingsborstel u op onze internetsite. Inschakelbeveiliging Het apparaat kan alleen worden  Inhoud ingeschakeld wanneer Bestemming van het apparaat....31   – het zeefbakje en het deksel goed zijn  Belangrijke veiligheidsinstructies  ....31 aangebracht en...
  • Page 34 Bedienen  Uitpersen   ■ Sapkom met de gietmond onder de  uitloop zetten. Schuimafscheider  W Gevaar voor letsel verwijderen uit de sapkom als u de  Niet met de vingers in de vulopening  voorkeur geeft aan sap met schuim.  grijpen. Altijd de bijgevoegde stopper  Deksel op de sapkom doen om spatten  gebruiken! te voorkomen.   ■ Het in elkaar gezette apparaat op een    ■ Stopper in de vulschacht steken.  vlakke en schone ondergrond zetten. De stopper heeft een geleidingssleuf!   ■ Netsnoer tot de gewenste lengte uit het  Fruit en groente voorbereiden snoeropbergvak trekken.   ■ Stekker in wandcontactdoos doen. Attentie!   ■ De sluiting op de uitloop naar voren  Verwerk alleen rijp(e) en niet-bevroren fruit ...
  • Page 35   Reiniging en verzorging Reiniging en verzorging Pulpbak en zeef leegmaken X Afb. C Belangrijke aanwijzing Pulpbak leegmaken voordat de pulp de  Het apparaat behoeft geen verzorging.  rand van het zeefbakje bereikt. Hiertoe het  Grondige reiniging beschermt het apparaat  apparaat uitschakelen: tegen beschadiging en zorgt ervoor dat het    ■ Schakelaar op f zetten. goed blijft werken.   ■ Om de pulpbak te verwijderen, deze bij  W Gevaar voor een elektrische schok de handgreep-uitholling vastpakken en    – Trek de stekker uit het stopcontact  naar buiten zwenken. De pulpbak weer  voordat u werkzaamheden uitvoert aan  aanbrengen voordat u het apparaat  het apparaat.  weer gebruikt.
  • Page 36 Recepten  Recepten Paprika-groente-smoothie (Voor 4 porties) Meloen-yoghurt-smoothie   – 2 rode paprika’s (Voor 4 porties)   – 8 volrijpe tomaten   – 200 g natuuryoghurt   – 1 theelepel paprikapoeder, edelzoet   – 2 mespuntjes vanillemerg   – ½ theelepel olijfolie   – 2 eetlepels honing, naar smaak   – zout   – 400 g watermeloenvruchtvlees, zonder    – cayennepeper schil en pitten   – 2 theelepels citroensap  ...
  • Page 37   Afval   ■ De wortels op de hoogste snelheid  in ca. 5 seconden centrifugeren.  (Bij verwerking van grote hoeveelheden  het apparaat telkens na het leegmaken  van de pulpbak tot op kamertemperatuur  laten afkoelen.)   ■ Eieren, water en suiker ca. 5 minuten  door elkaar roeren. Het mengsel moet  er schuimig uitzien.   ■ Bloem, bakpoeder, hazelnoten en  wortels er geleidelijk aan toevoegen.  De wortelstukken mogen niet te groot  zijn.   ■ Het deeg in een vorm (zoals een  springvorm van 260 mm in diameter)  doen en op 180 graden gedurende  30-35 minuten bakken. Afval Gooi verpakkingsmateriaal op een  milieuvriendelijke manier weg. Dit  apparaat is gekenmerkt in overeen- stemming met de Europese richtlijn  2012/19/EU betreffende afgedankte  elektrische en elektronische appara- tuur (waste electrical and electronic  equipment – WEEE). De richtlijn  geeft het kader aan voor de in de EU  geldige   t erugneming en verwerking  van oude apparaten. Raadpleeg uw ...
  • Page 38 Bestemmelsesmæssig brug  Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger  og i hjemmet.  Dette apparat er egnet til presning af frugt (f. eks. æbler, pærer,  blommer og kirsebær uden sten) og grøntsager (f. eks. tomater,  gulerødder). Det er ikke egnet til forarbejdning af særligt hård,  fiberholdig eller stivelsesholdig frugt og grønt (f. eks. sukkerrør,  banan, papaya, avocado, figner og mango).  Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og  maks. 2000 m over havets overflade. Vigtige sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et  sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning  vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der  skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt  brug af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller  viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug  af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med  brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være  utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet  er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må  ikke foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare!   ■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på  typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet  er uden skader. Reparationer på apparatet som f. eks. udskiftning  af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores  kundeservice for at undgå fare.
  • Page 39   Vigtige sikkerhedshenvisninger W Fare for at komme til skade!   ■ Kontrollér hele apparatet, især si og siskål, for beskadigelser  (revner, brister) før hver brug. Brug ikke apparatet, hvis sien eller  låget er beskadiget eller har synlige revner.   ■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under  driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet  kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet  står helt stille.    ■ Brug kun apparatet i samlet tilstand. Luk lukkebøjlen forsigtigt for  at undgå, at fingrene kommer i klemme.   ■ Apparatet er beregnet til at blive brugt af en person.   ■ Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug kun den  medfølgende stopper!    ■ Vær forsigtig ved omgangen med råkostklingerne, når beholderen  tømmes og ved rengøringen. Berør ikke råkostklingerne i bunden  af sien. Rengør først sien med børsten, skyl den herefter af under  rindende vand, eller stil den i opvaskemaskinen. W Fare for kvælning! Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
  • Page 40 Indhold  Indkoblingssikring Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Flere informationer Apparatet kan kun tændes, hvis om vores produkter findes på vores   – siskålen og låget er sat rigtigt på og internetside.   – lukkebøjerne er lukket rigtigt og faldet i  hak. Indhold Kontrollér låglåsen før hver brug! Bestemmelsesmæssig brug .....38 Betjening Vigtige sikkerhedshenvisninger ....38 X  Billede B Overblik ............40 Indkoblingssikring ........40 Samling Betjening...........40...
  • Page 41   Betjening   ■ Skyl først frugterne og grøntsagerne. Apparatets brugstid er 10 minutter til alle    ■ Tag stenen i stenfrugter ud. Fjern grove  slags frugt og grønt som f. eks. gulerødder,  stilke. agurker, æbler og pærer. Sluk herefter for    ■ Hak større stykker frugt eller  apparatet, og lad det afkøle. grøntsager fint, så de passer gennem    ■ Kom frugt / grønt i påfyldningsskakten,  påfyldningsskakten. mens motoren er i gang.   ■ Forarbejd kun frisk frugt og grønt.   ■ Anvend udelukkende stopperen til at    ■ Skræl frugter med tyk og hård skal  skubbe efter med. Stik aldrig fingrene  (f. eks. ananas, melon, appelsin,  ind i påfyldningsskakten! Tryk kun let  rødbeder) forinden. Fjern den hvide hud  på stopperen. Derved presses der mere  fra citrusfrugter! saft ud, og apparatet beskyttes.   ■ Konsistensen af æblesaften afhænger   ...
  • Page 42 Rengøring og pleje  Vigtigt! Bemærk! Er saft løbet ind under siskålen, fjernes  Brug ikke skurende rengøringsmidler.  denne straks med en fugtig klud. Overfladerne kan beskadiges.   ■ Rengør først sien med børsten, skyl den  Adskillelse herefter af under rindende vand, eller stil  W Fare for elektrisk stød den i opvaskemaskinen. Træk netstikket ud, før alt arbejde ved    ■ Tør motorenheden af med en fugtig  apparatet. klud, benyt en smule opvaskemiddel  W Fare for at komme til skade efter behov. Tør omgående    – Skil først apparatet ad, når motoren  motorenheden af. står stille.    ■ Alle andre dele tåler opvaskemaskine.  ...
  • Page 43   Opskrifter Agurk-kefir-drink Saft ”Tropical” (Til 4 drinks)   – 1 appelsin   – 2 agurker   – ½ mango   – 800 g kefir   – 1 skive ananas   – 200 g yoghurt   – 1 skive vandmelon   – 2 tsk. olivenolie   – 5 bær (f. eks. jordbær)   – 2 spsk. citronsaft   ■ Fjern skallen fra appelsin, ananas og    – 4 spsk. frisk hakket dild vandmelon samt stenen fra mangoen.
  • Page 44 Bortskaffelse  Bortskaffelse Emballagen skal bortskaffes på  miljøvenlig vis. Dette apparat er klas- sificeret iht. det europæiske direktiv  2012/19/EU om affald af elektrisk- og  elektronisk udstyr (waste electrical  and electronic equipment – WEEE).  Dette direktiv angiver rammerne for  indlevering og recycling af kasserede  apparater gældende for hele EU. Du  kan få nærmere informationer om  aktuelle muligheder for bortskaffelse  i faghandlen. Reklamationsret På dette apparat yder Bosch 2 års rekla- mationsret. Købsnota skal altid vedlægges  ved indsendelse til reparation, hvis denne  ønskes udført indenfor retten til reklamation.  Medfølger købsnota ikke, vil reparationen  altid blive udført mod beregning.  Indsendelse til reparation Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,  kan det indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,  2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10. Ret til ændringer forbeholdes. 44 ...
  • Page 45   Korrekt bruk Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.  Apparatet er egnet til å presse saft ut av frukt (f.eks. epler, pærer,  plommer og kirsebær uten stein) og grønnsaker (f.eks. tomater,  gulrot). Det er ikke egnet til bearbeiding av særlig harde, fiber- eller  stivelsesholdige frukt og grønnsaker (f.eks. sukkerrør, bananer,  papaya, avocado, fiken, mango). Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke  høyere enn 2000 meter over havet. Viktige sikkerhetsanvisninger Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den  må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,  må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn  til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke  ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/ eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått  opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene  ved bruk av apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og  tilkoplingsledningen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må  ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke  utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare   ■ Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på  typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser  tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av  skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for  å unngå at det oppstår farer.
  • Page 46 Viktige sikkerhetsanvisninger  W Fare for skade!   ■ Før hver bruk må hele apparatet, særlig silen og silskålen  kontrolleres for skader (rift, sprekker). Ikke bruk apparatet dersom  silen eller lokket er skadet eller har tydelige sprekker.   ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes  tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter  at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må  ventes til drevet står helt stille.    ■ Du må bare bruke apparatet når det er satt sammen. Vær  forsiktig når du lukker låsebøylen, slik at du ikke klemmer fast  fingrene.   ■ Apparatet er beregnet på at en person bruker det.   ■ Det må aldri gripes ned i påfyllingssjakten med fingrene. Bruk kun  støteren som fulgte med i leveringen!   ■ Vær forsiktig når du håndterer de skarpe raspeklingene, når  du tømmer beholderen og under rengjøring. Raspeklingene på  bunnen av silen må ikke berøres. Under rengjøringen må silen  først rengjøres med en børste, deretter skylles under rennende  vann eller vaskes i oppvaskmaskinen. W Fare for kvelning! Barn må ikke få leke med emballasjen. W Obs!  ...
  • Page 47   Innhold Innkoblingssikring Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. Mer informasjon om våre produkter Apparatet lar seg kun slå på når finner du på vår internettside.   – silskålen og lokket er riktig satt på og   – låsebøylene er riktig låst og satt fast. Innhold Låsen på lokket må kontrolleres før  hver bruk! Korrekt bruk ..........45 Viktige sikkerhetsanvisninger ....45 Betjening En oversikt  ..........47 X Bilde B Innkoblingssikring ........47 Betjening...........47 Sammensetting Rengjøring og pleie ........49 W Fare for personskader Oppskrifter ..........50...
  • Page 48 Betjening  Klargjøring av frukt og Safting grønnsaker W Fare for personskader Obs! Grip ikke ned i påfyllingssjakten med  Det må kun bearbeides helt modne og  fingrene. Bruk kun støteren som fulgte med  ikke frosne frukt og grønnsaker. Frukt eller  i leveringen! grønnsaker som ikke er helt modne stopper    ■ Plasser det sammensatte apparatet på  til silen ganske fort. en glatt, ren arbeidsflate.   ■ Frukt og grønnsaker må vaskes først.   ■ Trekk strømkabelen ut av kabelrommet    ■ Steinene fra steinfrukt må fjernes. Grove  til nødvendig lengde. stilker må fjernes.   ■ Sett i støpselet.   ■ Større frukt og grønnsaker må   ...
  • Page 49   Rengjøring og pleie Rengjøring og pleie Tømming av beholderen for fruktrester og silen Viktig henvisning X Bilde C Apparatet er vedlikeholdsfritt. Grundig  Beholderen for fruktrester må tømmes før  rengjøring beskytter apparatet mot skader  restene når opp til kanten på silskålen. For  og bevarer funksjonsdyktigheten. dette slås apparatet av: W Fare for elektrisk støt   ■ Sett bryteren på f.   – Før alle arbeider på apparatet må    ■ Når den tas ut, må beholderen for  støpselet trekkes ut.  fruktrester holdes i fordypningene og    – Basisapparatet må aldri dyppes ned  svinges ut. Beholderen for fruktrester ...
  • Page 50 Oppskrifter  Oppskrifter Paprika / grønnsak smoothie (for 4 glass) Melon / yoghurt smoothie   – 2 røde paprika (for 4 glass)   – 8 helt modne tomater   – 200 g yoghurt naturell   – 1 ts paprika pulver, søtt   – 2 knivsodder vaniljepulver   – ½ ts olivenolje   – 2 ss honning, alt etter smak   – Salt   – 400 g fruktkjøtt av vannmeloner, uten    – Kajennepepper skall og kjerner  ...
  • Page 51   Avfallshåndtering Garanti Gulrotkake   – 4 egg For dette apparatet gjelder de garantibe-   – 4 ss varmt vann tingelser som er oppgitt av vår representant    – 200 g sukker i de respektive land. Detaljer om disse    – 100 g mel garantibetingelsene får du ved å henvende    – 500 g gulrot   deg til elektrohandelen der du har kjøpt  Her brukes restene (200-300 g) av  apparatet. Ved krav i forbindelse med  gulrot som er presset ut – disse finnes  garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å  i beholderen for fruktrester. legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.   – 200 g malte hasselnøtter   – 1 ts bakepulver Det tas forbehold om endringer.    ■ Press saften av gulrøttene på  høyeste hastighet i ca. 5 sekunder. ...
  • Page 52 Användning för avsett ändamål  Användning för avsett ändamål Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk.  Apparaten lämpar sig för att pressa saft ur frukt (t.ex. äpplen, päron,  urkärnade plommon och körsbär) och grönsaker (t.ex. tomater  och morötter). Den lämpar sig inte för att bearbeta mycket hårda,  fiberrika eller stärkelsehaltiga frukter och grönsaker (t.ex. sockerrör,  bananer, papaya, avocado, fikon, mango).  Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte  på högre höjd än 2000 m över havsytan. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den  noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon  annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av  apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella  skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,  sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller  kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i  användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte  barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte  manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring  och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand!   ■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna  på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten  är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har  skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att  undvika risker.
  • Page 53   Viktiga säkerhetsanvisningar W Risk för personskador!   ■ Kontrollera före varje användning att hela apparaten, i synnerhet  silen och silskålen, inte har några skador (sprickor, revor).  Använd inte apparaten om silen eller locket är skadade eller har  synliga sprickor.   ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under  användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut  nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att  rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.    ■ Använd apparaten enbart i sammansatt tillstånd. Var försiktig när  du stänger låsbygeln så att du inte klämmer fingrarna.   ■ Apparaten är avsedd att användas av en person.   ■ Stick inte in fingrarna i påfyllningsröret. Använd enbart den  medföljande påmataren!    ■ Var försiktig när du hanterar rivklingorna, när du tömmer  behållaren och när du rengör apparaten. Rör inte rivklingorna  i silens botten. Rengör först silen med en borste och skölj den  sedan under rinnande vatten eller maskindiska den.  W Risk för kvävning! Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet. W Varning!  ...
  • Page 54 Innehåll  Startsäkring Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny apparat från Bosch. Mer information om Du kan starta apparaten bara om våra produkter finns på vår Internet-sida.   – silskålen och locket är rätt fastsatta och   – låsbyglarna är korrekt låsta och har  Innehåll snäppt fast. Kontrollera före varje användning att locket  Användning för avsett ändamål ....52 är ordentligt fastsatt! Viktiga säkerhetsanvisningar  ....52 Översikt ............54 Användning Startsäkring ..........54...
  • Page 55   Användning Förberedelse av frukt och   – Steg 1 lämpar sig speciellt för mjuka  frukter / grönsaker, t.ex. melon,  grönsaker vindruvor, tomater, gurka och hallon.  Varning!   – Steg 2 lämpar sig för hårda, fasta frukter  Bearbeta bara helt mogna och ej djupfrysta  och grönsaker, t.ex. morötter.  frukter och grönsaker. Frukt och grönsaker  Användningstiden för apparaten är  som inte är helt mogna sätter mycket  10 minuter för alla slag av frukter och  snabbt igen silen. grönsaker, t.ex. morot, gurka, äpple och    ■ Skölj först frukten/grönsakerna. päron. Stäng därefter av apparaten och låt    ■ Kärna ur stenfrukter. Ta bort grova  den svalna. stjälkar.   ■ Lägg frukterna/grönsakerna i matarröret    ■ Skär större frukter / grönsaker i mindre  medan motorn är igång. bitar så att de får plats i påfyllningsröret.
  • Page 56 Rengöring och skötsel  Töm silen om W Risk för personskador!   – motornvarvtalet sjunker avsevärt,   – Rör inte rivklingorna / klingorna i silens    – saften blir mer tjockflytande, botten.   – apparaten börjar vibrera märkbart.   – Rengör dem med en borste! Rekommendation: Töm  Varning! pressrestbehållaren och silen samtidigt. Använd inga repande rengöringsmedel.  Du kan skada ytorna. Viktigt!   ■ Rengör först silen med en borste och  Om saft har runnit ut under silskålen måste  skölj den sedan under rinnande vatten  du genast torka bort den med en fuktig trasa. eller maskindiska den. Isärtagning   ■ Torka av motordelen med en fuktig  W Risk för elektrisk stöt trasa, vid behov med litet diskmedel. ...
  • Page 57   Recept Kefirdrink med gurka ”Tropical”-saft (Till 4 portioner)   – 1 apelsin   – 2 gurkor   – ½ mango   – 800 g kefir   – 1 skiva ananas   – 200 g yoghurt   – 1 skiva vattenmelon   – 2 tsk olivolja   – 5 bär (t.ex. jordgubbar)   – 2 msk citronsaft   ■ Skala apelsinen, ananasen och   ...
  • Page 58 Avfallshantering  Avfallshantering Kassera förpackningen på ett  miljövänligt sätt. Denna enhet är  märkt i enlighet med der europeiska  direktivet 2012/19/EU om avfall som  utgörs av eller innehåller elektro- niska produkter (waste electrical  and electronic equipment – WEEE).  Direktivet anger ramarna för inom  EU giltigt återtagande och korrekt  återvinning av uttjänta enheter.  Kontakta din fackhandel om du vill  ha ytterligare information. Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsument- bestämmelser. Den fullständiga texten fi  nns  hos din handlare. Spar kvittot. Rätt till ändringar förbehålls. 58 ...
  • Page 59   Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa  ja  kodinomaisessa ympäristössä.  Laite soveltuu hedelmien (esim. omenoiden, päärynöiden, luumujen  ja kirsikoiden, joista on poistettu kivi) ja vihannesten (esim.  tomaattien, porkkanoiden) mehustamiseen. Se ei sovellu erittäin  kovien, kuitu- tai tärkkelyspitoisten hedelmien ja vihannesten  käsittelyyn (esim. sokerijuurikas, banaanit, papaijat, avokadot,  viikunat, mangot).  Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.  2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se  huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana  myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,  valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä  aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka  kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä  laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä  tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä  aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja  virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä  laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää  huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara!   ■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen  tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun  liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa  turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,  vain valtuutettu huoltoliike.  ...
  • Page 60 Tärkeitä turvallisuusohjeita  W Loukkaantumisvaara!   ■ Tarkista aina ennen käyttöä, ettei laitteessa, erityisesti siivilässä  ja siiviläkulhossa, ole vaurioita (halkeamia, säröjä). Älä käytä  laitetta, jos siivilä tai kansi on vioittunut tai niissä on halkeamia.   ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin  vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa  toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.  Odota, että kone pysähtyy kokonaan.    ■ Käytä laitetta vain koottuna. Varo, että sormet eivät jää väliin, kun  suljet lukituskahvan.   ■ Turvallisuussyistä suosittelemme, että laitetta käyttää kerrallaan  vain yksi henkilö.   ■ Älä työnnä sormia täyttösuppiloon. Käytä ainoastaan laitteen  mukana toimitettua syöttöpaininta!    ■ Ole varovainen käsitellessäsi teräviä raastinteriä, tyhjentäessäsi  astiaa ja puhdistaessasi laitetta. Älä koske siivilän pohjassa  oleviin raastinteriin. Harjaa siivilä ensin puhtaaksi harjalla, pese  se sitten juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.  W Tukehtumisvaara! Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla. W Huomio!   ■ Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset  elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
  • Page 61   Sisältö Turvalukko Onneksi olkoon, valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät Laitteen voi käynnistää vain, kun internet-sivuiltamme.   – siiviläkulho ja kansi ovat oikein  paikoillaan ja Sisältö   – lukituskahvat ovat oikein paikoillaan ja  napsahtaneet kunnolla kiinni. Määräyksenmukainen käyttö  ....59 Tarkista kannen lukitus aina ennen käyttöä! Tärkeitä turvallisuusohjeita .......59 Yhdellä silmäyksellä .........61 Käyttö Turvalukko ..........61 X Kuva B Käyttö ............61 Puhdistus ja hoito ........63 Kokoaminen Reseptit ............64 W Loukkaantumisvaara Jätehuolto ..........65   – Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja ...
  • Page 62 Käyttö  Hedelmien, marjojen ja   ■ Liitä pistoke pistorasiaan.   ■ Avaa mehunohjaimen suljin työntämällä  vihannesten valmistelu se eteen. Huomio!   ■ Kytke laite päälle.  Käytä vain kypsiä hedelmiä, marjoja ja    – Asento 1 sopii erityisesti pehmeille  vihanneksia, jotka eivät ole jäisiä. Siivilä  hedelmille, marjoille ja vihanneksille,  tukkeentuu nopeasti, jos hedelmät ja  esim. vesimelonit, viinirypäleet, tomaatit,  vihannekset eivät ole kypsiä. kurkut ja vadelmat.    ■ Pese ensin hedelmät, marjat ja    – Asento 2 sopii koville ja kiinteille  vihannekset. hedelmille ja vihanneksille, esim.    ■ Poista kivet hedelmistä, joissa on kivi.  porkkanat.  Poista isommat varret. Laitteen käyttöaika on 10 minuuttia kaikille ...
  • Page 63   Puhdistus ja hoito Puhdistus ja hoito Puristusjäteastian ja siivilän tyhjennys Tärkeä ohje X Kuva C Laite ei tarvitse huoltoa. Kun muistat  Tyhjennä puristusjäteastia, ennen kuin  puhdistaa laitteen huolellisesti, se ei  puristusjäte ulottuu siiviläkulhoon reunaan  vahingoitu ja toimii hyvin. asti. Kytke laite pois päältä: W Sähköiskun vaara   ■ Aseta valitsin asentoon f.   – Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen    ■ Tartu puristusjäteastian kahvaosaan,  laitteeseen kohdistuvia toimenpiteitä.  kallista astiaa ulospäin ja poista. Aseta    – Älä koskaan upota peruslaitetta veteen  puristusjäteastia takaisin paikalleen,  tai muihin nesteisiin tai pese sitä  ennen kuin jatkat työskentelyä. astianpesukoneessa. Tyhjennä...
  • Page 64 Reseptit  Reseptit Paprika-kasvis-smoothie (4 juoma-annosta) Meloni-jogurtti-smoothie   – 2 punaista paprikaa (4 juoma-annosta)   – 8 täyskypsää tomaattia   – 200 g luonnonjogurttia   – 1 tl paprikajauhetta, makeaa   – 2 veitsenkärjellistä vaniljan siemeniä   – ½ tl oliiviöljyä   – 2 rkl hunajaa, haluttaessa   – Suolaa   – 400 g vesimelonin hedelmälihaa, ilman    – Cayennenpippuria kuorta ja siemeniä   – 2 tl sitruunamehua  ...
  • Page 65   Jätehuolto   ■ Purista porkkanoista mehu noin  5 sekunnissa maksiminopeudella. (Kun  käytät laitetta suurempien määrien  käsittelyyn, anna sen jäähtyä huoneen- lämpöiseksi aina puristusjäteastian  tyhjentämisen jälkeen.)   ■ Sekoita keskenään munat, vesi ja sokeri  (noin 5 minuuttia). Seoksen tulee olla  kuohkeaa.   ■ Lisää hitaasti joukkoon jauhot,  leivinjauhe, hasselpähkinät ja porkkanat.  Porkkanapalat eivät saa olla liian isoja.   ■ Levitä taikina vuokaan (esim.  irtopohjavuoka, halkaisija 260 mm) ja  paista 180 asteessa 30-35 minuuttia. Jätehuolto Hävitä pakkaus ympäristöystäväl- lisesti. Tämän laitteen merkintä  perustuu käytettyjä sähkö- ja    e lektroniikkalaitteita (waste   e lectrical  and electronic equipment – WEEE)  koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.  Tämä direktiivi määrittää käytettyjen  laitteiden palautus- ja kierrätys-sään- nökset koko EU:n alueella. Tietoja  oikeasta jätehuollosta saa myyjältä  tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
  • Page 66 Uso conforme a lo prescrito  Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.  El presente aparato es adecuado licuar frutas (manzanas, peras,  ciruelas y cerezas ), así como hortalizas (tomates, zanahorias).  El aparato no es adecuado para procesar fruta particularmente  dura, fibrosa o con un elevado contenido de almidón (caña de  azúcar, plátanos, papayas, aguacates, higos, mangos). Utilizar el  aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente y no  utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. Indicaciones de seguridad importantes Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas  para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas  instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante  no asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes  del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto  del aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades  físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de  experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión  o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han  comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben  mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación,  y además no deben manejar el aparato. Impida que los niños  jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo  del usuario no deben ser realizados por niños. W ¡Peligro de electrocución y de incendio!  ...
  • Page 67   Indicaciones de seguridad importantes   ■ No sumergir nunca la unidad motriz en líquidos. No lavarla  debajo del grifo de agua ni tampoco en el lavavajillas. ¡No  utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato con las manos  húmedas.    ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica  después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia,  antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. W ¡Peligro de lesiones!   ■ Comprobar siempre si el aparato, en particular el tamiz y el  recipiente del rallador, presenta daños (grietas, fisuras, etc.).  No utilizar el aparato en caso de que el tamiz o la tapa estén  defectuosos o presenten grietas visibles.   ■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que  se muevan durante el funcionamiento, apagar el aparato  y desconectarlo de la red eléctrica. Tras desconectar el  aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante  unos instantes. Esperar a que el accionamiento se detenga  completamente.    ■ Poner solo el aparato en funcionamiento cuando esté montado.  Tener precaución al cerrar el estribo de cierre para evitar pillarse  los dedos.   ■ El aparato ha sido diseñado para ser manejado por una sola  persona.  ...
  • Page 68   ■ Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después  de cada uso y después de que no se haya utilizado durante  un tiempo prolongado. X «Limpieza y cuidado» véase la página 71 Enhorabuena por la compra de su nuevo Advertencia importante aparato de la casa Bosch. En nuestra   – Para conectar el aparato, el cierre tiene  página web encontrará más información que estar abierto (cierre en posición  sobre nuestros productos. delantera). Con el cierre abierto, el ...
  • Page 69   Usar el aparato Usar el aparato Preparar la fruta y la verdura ¡Atención! X Figura B Utilizar sólo fruta y verdura madura y no  Armar el aparato congelada. Tenga presente que las frutas  W Peligro de lesiones y las verduras no maduras obstruyen    – No utilizar el aparato en caso de que el  rápidamente el tamiz. cable de conexión o el propio aparato    ■ Lavar previamente la fruta o verdura. presenten daños visibles.    ■ Deshuesar los frutos con hueso. Retirar    – Comprobar siempre si el aparato,  los rabillos gruesos. en particular el tamiz y el recipiente ...
  • Page 70 Usar el aparato  Licuar ¡Atención! Antes de abrir el aparato es imprescindible  W Peligro de lesiones aguardar a que el motor se haya parado. No introducir los dedos en la boca de  Indicaciones importantes llenado del aparato. ¡Utilizar sólo el    – Vaciar el depósito para recoger la pulpa  empujador suministrado con el aparato! antes de que ésta alcance el borde    ■ Colocar el aparato completamente  superior de la cavidad de agarre del  montado sobre una base lisa y limpia. depósito.   ■ Extraer el cable de conexión en la    – Las vibraciones del aparato durante el  longitud deseada del recogecables. proceso de licuación son indicio de un    ■ Introducir el cable de conexión en la  tamiz obstruido o dañado. Desconectar  toma de corriente. el aparato inmediatamente. Verificar el    ■ Para abrir el cierre (dispositivo  tamiz. ¡No utilizar el tamiz en caso de ...
  • Page 71   Limpieza y cuidado Limpieza y cuidado Desarmar el aparato W Peligro de descarga eléctrica Advertencia importante Antes de realizar cualquier trabajo en el  El aparato no requiere mantenimiento.  aparato deberá extraerse previamente el  Una limpieza cuidadosa y a fondo  cable de conexión del mismo de la toma de  del aparato lo protegerá de cualquier  corriente. daño y conservará su capacidad de  funcionamiento. W Peligro de lesiones   – Desarmar el aparato sólo tras  W Peligro de descarga eléctrica cerciorarse de que el motor se ha    – Antes de realizar cualquier trabajo en el  detenido completamente. ...
  • Page 72 Recetas  Batido de pimiento y verdura Advertencia importante El tamiz se puede solicitar al servicio de  (para 4 bebidas) asistencia técnica como pieza de repuesto    – 2 pimientos rojos (n.º de pedido 00648221).   – 8 tomates maduros   – 1 cucharadita de pimentón dulce Recetas   – Media cucharadita de aceite de oliva   – Sal Batido de melón y yogur   – Pimienta de Cayena (para 4 bebidas)   – 2 cucharaditas de zumo de limón  ...
  • Page 73 2012/19/UE relativa a los aparatos  lación incorrecta) o falta de seguimiento de  eléctricos y electrónicos usados  las instrucciones de funcionamiento y mante- (Residuos de aparatos eléctricos  nimiento que para cada aparato se incluyen  y electrónicos RAEE). La directiva  en el folleto de instrucciones.  proporciona el marco general válido  Para la efectividad de esta garantía es  en todo el ámbito de la Unión Euro- imprescindible acreditar por parte del usua- pea para la retirada y la reutilización  rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la  de los residuos de los aparatos eléc- fecha de adquisición mediante la correspon- tricos y electrónicos. Infórmese sobre  diente FACTURA DE COMPRA que el usua- las vías de eliminación actuales en su  rio acompañará con el aparato cuando ante la  distribuidor. eventualidad de una avería lo tenga que lle- var al Taller Autorizado. La intervención en el aparato por perso- nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado  por Bosch, signifi  ca la pérdida de garantía.  GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE  COMPRA.  Todos nuestros técnicos van provistos del  correspondiente carnet avalado por ANFEL  (Asociación Nacional de Fabricantes de Elec- trodomésticos) que le acredita como Servicio  Autorizado de Bosch. Reservado el derecho a cambios y    m odifi  caciones sin previo aviso.  ...
  • Page 74 Utilização correta  Utilização correta Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico.  O aparelho é adequado para extrair o sumo de fruta (p. ex., maçãs,  peras, cerejas e ameixas descaroçadas) e legumes (p. ex., tomates,  cenouras). Não é adequado para preparar fruta e legumes muito  rijos, fibrosos ou contendo amido (p. ex., cana de açúcar, bananas,  papaias, figos e mangas).  Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura  ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Indicações de segurança importantes Leia atentamente o manual de instruções, proceda em  conformidade e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário,  estas instruções devem acompanhá-lo. A não observância das  indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma  responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades  físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência  e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas  sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas  sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem  ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem  brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza  e manutenção do aparelho. W Perigo de choque elétrico e de incêndio!   ■ Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações  da chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o  cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem ...
  • Page 75   Indicações de segurança importantes   ■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre  que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou  limpar, e em caso de anomalia. W Perigo de ferimentos!   ■ Antes de qualquer utilização, controlar o aparelho, principalmente  o filtro e a cubeta do filtro, quanto a danos (fissuras, rachas). Não  utilizar o aparelho caso o filtro ou a tampa apresentem danos ou  fissuras visíveis.   ■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se  movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o  aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,  o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que  o acionamento esteja completamente parado.    ■ Utilizar o aparelho apenas no estado montado. Cuidado ao  fechar a haste de fecho, para não entalar os dedos.   ■ O aparelho foi previsto para ser utilizado por uma pessoa.   ■ Não introduzir os dedos na câmara de enchimento. Utilizar  exclusivamente o calcador incluído no fornecimento!    ■ Cuidado ao manusear as lâminas de ralar durante o  esvaziamento do recipiente e a limpeza. Não tocar nas lâminas  de ralar na base do filtro. Limpar o filtro primeiro com uma  escova e depois sob água corrente ou na máquina de lavar loiça. ...
  • Page 76 Índice  Proteção de ligação Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Na nossa Só é possível ligar o aparelho se página da Internet poderá encontrar mais   – a cubeta do filtro e a tampa estiverem  informações sobre os nossos produtos. colocadas corretamente e   – as barras de fecho estiverem  Índice corretamente bloqueadas e engatadas. Verificar o bloqueio da tampa antes de cada  Utilização correta  ........74 utilização!
  • Page 77   Utilização do aparelho Preparar fruta e legumes   ■ Puxar o cabo de alimentação do  compartimento do cabo até ao  Atenção! comprimento necessário. Preparar somente frutos e legumes    ■ Ligar a ficha à tomada. maduros e não congelados. Fruta e    ■ Para abrir a saída, deslocar o fecho  legumes não maduros obstruem o filtro  para a frente. muito rapidamente.   ■ Ligar o aparelho.    ■ Primeiro, lavar os frutos e os legumes.   – O nível 1 é sobretudo indicado    ■ Frutos com caroço têm de ser  para frutos/legumes macios, p. ex.,  descaroçados. Retirar os talos ou pés  melancias, uvas, tomates, pepinos e  rijos. framboesas.   ...
  • Page 78 Limpeza e conservação  Esvaziar o depósito de resíduos   ■ Com as duas mãos, levantar e retirar a  cubeta do filtro para fora da unidade do  e o filtro motor. X Fig. C   ■ Retirar o filtro para fora da cubeta. Esvaziar o depósito de resíduos antes de    ■ Rodar o fecho para a esquerda e  estes atingirem o bordo do filtro. Para isso,  retirá-lo da saída. desligar o aparelho:   ■ Posicionar o seletor em f. Limpeza e conservação   ■ Segurar o depósito de resíduos pelo  puxador integrado e retirá-lo oscilando-o  Indicação importante para fora. Antes de continuar o trabalho,  O aparelho não carece de manutenção.  voltar a montar o depósito de resíduos.
  • Page 79   Receitas Smoothie de pimentão e legumes Indicação importante O filtro pode ser encomendado através  (para 4 bebidas) da assistência técnica (n.º de encomenda    – 2 pimentos vermelhos 00648221).   – 8 tomates bem maduros   – 1 c. chá de pimentão doce em pó Receitas   – ½ c. chá de azeite   – Sal Smoothie de melancia e iogurte   – Pimenta de Caiena (para 4 bebidas)   – 2 c. chá de sumo de limão  ...
  • Page 80 Eliminação do aparelho    ■ Extrair o sumo das cenouras durante  aprox. 5 segundos à velocidade  máxima. (caso sejam processadas  maiores quantidades, deixar o aparelho  arrefecer até à temperatura ambiente  após cada utilização, nomeadamente  depois de esvaziar o depósito de  resíduos.)   ■ Misturar os ovos, a água e o açúcar  durante cerca de 5 minutos. A mistura  tem de ficar com um aspeto espumoso.   ■ Adicionar lentamente a farinha, o  fermento em pó, as avelãs e as  cenouras. Os pedaços de cenoura não  podem ser demasiado grandes.   ■ Deitar a massa numa forma (p. ex.,  forma de mola com 260 mm de  diâmetro) e levar ao forno durante  30-35 minutos a 180 graus. Eliminação do aparelho Eliminar a embalagem de forma  ecológica. Este aparelho está  marcado em conformidade com a  Directiva 2012/19/UE relativa aos  resíduos de equipamentos eléctricos  e electrónicos (waste electrical and  electronic equipment – WEEE).  A directiva estabelece o quadro para  a criação de um sistema de recolha  e valorização dos equipamentos ...
  • Page 81   Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το  οικιακό περιβάλλον.  Η συσκευή είναι κατάλληλη για την αποχύμωση φρούτων (π.χ. μήλα,  αχλάδια, δαμάσκηνα χωρίς κουκούτσια και κεράσια) και λαχανικών  (π.χ. ντομάτες, καρότα). Δεν είναι κατάλληλη για την επεξεργασία ιδιαί- τερα σκληρών, ινωδών ή ισχυρά αμυλούχων φρούτων και λαχανικών  (π.χ. ζαχαροκάλαμο, μπανάνες, παπάγια, αβοκάντο, σύκα, μάνγκο).  Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε  θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω  από την επιφάνεια της θάλασσας. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με  αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από  τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη  τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει  την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με  περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με  ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται  ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής  και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής  κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη  συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται  να χειριστούν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν  με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν  επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά. W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!  ...
  • Page 82 Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας    ■ Μη βυθίσετε ποτέ τη βασική συσκευή σε υγρά ή μην την κρα- τήσετε κάτω από τρεχούμενο νερό και μην την καθαρίσετε στο  πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθαριστή.  Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.    ■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,  πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή  τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να  αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος. W Κίνδυνος τραυματισμού!   ■ Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε ολόκληρη τη συσκευή, ιδιαίτερα  το σουρωτήρι και το δοχείο σουρωτηριού, για ζημιές (ρωγμές,  σπασίματα). Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, σε περίπτωση που το  σουρωτήρι ή το καπάκι παρουσιάζουν ζημιές ή εμφανείς ρωγμές.   ■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα  οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να  απενεργοποιηθεί και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του  ρεύματος. Μετά την απενεργοποίηση εξακολουθεί να λειτουργεί  ο κινητήρας για λίγο χρόνο ακόμη. Περίμενετε την πλήρη  ακινητοποίηση του μηχανισμού κίνησης.    ■ Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σε συναρμολογημένη κατάσταση.  Προσοχή κατά το κλείσιμο του βραχίονα ασφαλείας, για να  αποφύγετε το μάγκωμα των δακτύλων σας.   ■ Η συσκευή προβλέπεται για τη χρήση από ένα άτομο.   ■ Μη βάζετε τα δάκτυλά σας μέσα στην υποδοχή πλήρωσης. Χρησι- μοποιείτε αποκλειστικά το συμπαραδιδόμενο εξάρτημα ώθησης! ...
  • Page 83   ■ Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή  όταν η συσκευή παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα  αχρησιμοποίητη. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη  σελίδα 86 Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας Σημαντική υπόδειξη συσκευής από τον Oίκο Bosch. Περαι-   – Κατά την ενεργοποίηση της συσκευής  τέρω πληροφορίες σχετικά με τα προϊό- το κλείστρο πρέπει να είναι ανοιχτό  ντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας. (κλείστρο εντελώς εμπρός). Σε  περίπτωση ανοιχτού κλείστρου ο χυμός ...
  • Page 84 Χειρισμός  Χειρισμός Προετοιμασία φρούτων και λαχανικών X Εικ. B Προσοχή! Συναρμολόγηση Χρησιμοποιείτε μόνο ώριμα και μη  W Κίνδυνος τραυματισμού κατεψυγμένα φρούτα και λαχανικά. Τα μη    – Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν  ώριμα φρούτα και λαχανικά φράζουν πολύ  το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν  γρήγορα το σουρωτήρι. παρουσιάζουν καμία ζημιά.    ■ Πλύνετε πρώτα τα φρούτα και τα    – Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε  λαχανικά. ολόκληρη τη συσκευή, ιδιαίτερα το    ■ Αφαιρείτε τα κουκούτσια από τα πυρηνό- σουρωτήρι και το δοχείο σουρωτηριού,  καρπα. Αφαιρέστε τα χοντρά κοτσάνια. για ζημιές (ρωγμές, σπασίματα).    ■ Κόψτε τα μεγάλα φρούτα και λαχανικά    – Μην αγγίζετε τις λεπίδες απόξεσης / σε κομμάτια που να χωρούν στην ...
  • Page 85   Χειρισμός Άδειασμα του δοχείου στερεών   ■ Τοποθετήστε τη συναρμολογημένη  συσκευή πάνω σε λεία, καθαρή  καταλοίπων και του σουρωτηριού επιφάνεια εργασίας. X Εικ. C   ■ Τραβήξτε το καλώδιο μέχρι το απαραίτητο  Αδειάζετε το δοχείο στερεών καταλοίπων,  μήκος έξω από τη θήκη του καλωδίου. προτού αυτά φτάσουν στην άκρη του    ■ Συνδέστε το φις στην πρίζα. δοχείου του σουρωτηριού. Γι’ αυτό    ■ Για το άνοιγμα σπρώξτε το κλείστρο στο  απενεργοποιήστε τη συσκευή: στόμιο εκροής προς τα εμπρός.   ■ Θέστε το διακόπτη στο f.   ■ Ενεργοποιήστε τη συσκευή.    ■ Κατά την αφαίρεση πιάστε το δοχείο   ...
  • Page 86 Καθαρισμός και φροντίδα  Αντικατάσταση σουρωτηριού   ■ Αφαιρέστε το καπάκι.   ■ Ανασηκώστε το δοχείο του σουρωτηριού  Αντικαθιστάτε το σουρωτήρι με τις πρώτες  με τα δύο χέρια από τη μονάδα κινητήρα  ενδείξεις φθοράς ή βλάβης, για να  και αφαιρέστε το. αποφευχθεί κάθε κίνδυνος θραύσης. Σε    ■ Αφαιρέστε το σουρωτήρι από το δοχείο  περίπτωση καθημερινής χρήσης πρέπει να  σουρωτηριού. αντικατασταθεί το σουρωτήρι μετά περίπου    ■ Γυρίστε το κλείστρο προς τα αριστερά  5 χρόνια. και τραβήξτε το από το στόμιο εκροής. Σημαντική υπόδειξη Σουρωτήρι μπορείτε να παραγγείλετε μέσω  Καθαρισμός και φροντίδα της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών  (κωδικός παραγγελίας. 00648221). Σημαντική υπόδειξη Η συσκευή δε χρειάζεται συντήρηση. Ο  Συνταγές καλός καθαρισμός προστατεύει τη συσκευή  από ζημιές και διατηρεί την ικανότητα  Σμούθι (Smoothie) με καρπούζι λειτουργίας.
  • Page 87   Απόσυρση Γλυκό με καρότα   ■ Μετά προσθέστε τον άνηθο και  ανακατέψτε καλά, καρυκεύστε το ποτό    – 4 αυγά με αλάτι και πιπέρι.   – 4 κουταλιές ζεστό νερό   ■ Καρφώστε τις λωρίδες του αγγουριού    – 200 γρ. ζάχαρη κυματιστά σε ξύλινα σουβλάκια. Βάλτε    – 100 γρ. αλεύρι το ποτό σε ποτήρια και από πάνω τα    – 500 γρ. καρότα   σουβλάκια με το αγγούρι. Εδώ χρησιμοποιούνται μόνο τα στερεά  κατάλοιπα (200-300 γρ.) από την  Σμούθι (Smoothie) με πιπεριά και αποχύμωση των καρότων - θα τα βρείτε  λαχανικά στο δοχείο στερεών καταλοίπων.
  • Page 88 Όροι Εγγύησης 1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ- βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα- τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ- πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
  • Page 89   Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için  tasarlanmıştır. Bu cihaz, meyvelerin (örn. elma, armut, çekirdeği  çıkarılmış erik ve kiraz) ve sebzelerin (örn. domates, havuç)  suyunun sıkılıp çıkarılması için uygundur. Çok sert, lifli ve nişasta  içeren meyve ve sebzelerin (örn. şeker kamışı, muz, papaya,  avokado, incir, mango) suyunun sıkılması için uygun değildir.  Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en  fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Önemli güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre  hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı  başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.  Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması  nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi  ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir  kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda  bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri  anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı  kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.  Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı  çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!   ■ Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde  bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik  kablosunda hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Her türlü ...
  • Page 90 Önemli güvenlik uyarıları    ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken,  parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve  acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. W Yaralanma tehlikesi!   ■ Her kullanımdan önce, özellikle de süzgeç ve süzgeç kabı olmak  üzere cihazın tamamında bir hasar (çatlaklar, kırıklar) olup  olmadığını kontrol ediniz. Eğer süzgeçte veya kapakta hasar  mevcutsa veya görünen çatlaklar varsa, cihazı kullanmayınız.   ■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını  veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve  elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik  sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik  sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz.    ■ Cihazı sadece tüm parçaları birleştirilmiş durumda çalıştırınız.  Parmakların sıkışmasını önlemek için, kilitleme birimini  kapatırken dikkatli olunuz.   ■ Cihaz bir kişi tarafından kullanılmak için öngörülmüştür.   ■ Parmaklarınızı malzeme doldurma ağzına sokmayınız. Sadece  cihaz ile birlikte teslim edilen tıkacı kullanınız!    ■ Rendeleme bıçakları ile çalışırken, kabı boşaltırken ve temizlik  yaparken dikkatli olunuz. Süzgecin tabanındaki rendeleme  bıçaklarına/ağızlarına dokunmayınız. Süzgeci önce bir fırça ile  temizleyiniz, sonra musluktan akan su altında yıkayınız veya  bulaşık makinesinde yıkayıp temizleyiniz. ...
  • Page 91   Önemli güvenlik uyarıları   ■ Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa  mutlaka iyice temizlenmelidir. X “Temizlik ve bakım” bkz.  sayfa 93 EEE yönetmeliğine uygundur. Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız 6 Çıkış uçlu süzgeç kabı için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz 7 Süzgeç hakkındaki ayrıntılı bilgileri internet 8 Kapak sayfamızda bulabilirsiniz. 9 Dolum ağzı 10 Tıkaç...
  • Page 92 Kullanım    ■ Süzgeç kabını motor ünitesine    ■ Elma suyunun kıvamı, kullanılan elma  yerleştiriniz. türüne bağlıdır. Elmalar ne kadar sulu    ■ Süzgeci takınız ve duyulur şekilde  olursa, sıkılan su da o kadar ince ve sıvı  yerine oturuncaya kadar aşağı doğru  olur. Elma suyunun kahverengileşmesini  bastırınız. Süzgeç, tahrik üzerine  geciktirmek için, içine birkaç damla  sağlam ve sabit bir şekilde oturmalıdır!  limon suyu ilave ediniz. Takmadan önce, herhangi bir hasar olup    ■ Yapraklar ve saplar da (örn. yaprak  olmadığını kontrol ediniz! salata sapları), bu meyve / sebze suyu    ■ Tortu kabını motor ünitesine takınız. sıkma cihazında işlenebilir.   ■ Kapağı takınız.   ■ Sıkılan suları mümkünse sıktıktan    ■ Her iki kilitleme birimini kapak diline  hemen sonra içiniz, çünkü tadı ve besin  takınız (1.) ve duyulur şekilde yerine  değeri çok çabuk kaybolur.
  • Page 93   Temizlik ve bakım Parçalarına ayırma   ■ Malzemeleri cihazın içine itmek için  sadece tıkaç kullanınız. Doldurma  W Elektrik çarpma tehlikesi ağzına kesinlikle parmaklarınızı  Cihazda yapılacak her türlü çalışmadan  sokmayınız! Tıkacın üzerine sadece  önce, elektrik fişini çekip prizden çıkarınız. hafifçe bastırınız. Bu, daha fazla su  W Yaralanma tehlikesi çıkmasını sağlar ve cihazı korur.   – Cihazı ancak motoru durduktan sonra    ■ Cihazı kapatınız. Şalteri f  parçalarına ayırınız.  konumuna getiriniz. Cihazı ancak,    – Süzgecin tabanındaki rendeleme  işlenen meyve veya sebzeden su  bıçaklarına / ağızlarına dokunmayınız. akmamaya başlayınca kapatınız. X Resim D Dikkat!   ■ Cihazı kapatınız ve elektrik fişini çekip  Cihazı açmadan önce, motorun kesinlikle ...
  • Page 94 Tarifler  Salatalık ve kefirli içecek Dikkat! Aşındırıcı temizlik malzemeleri  (4 içecek için) kullanmayınız. Yüzeyler zarar görebilir.   – 2 salatalık   ■ Süzgeci önce fırça ile temizleyiniz,    – 800 g kefir sonra musluktan akan su altında    – 200 g yoğurt yıkayınız veya bulaşık makinesinde    – 2 çay kaşığı zeytin yağı yıkayıp temizleyiniz.   – 2 yemek kaşığı limon suyu   ■ Motor ünitesini nemli bir bez ile siliniz    – 4 çorba kaşığı taze doğranmış dere otu ve gerekirse biraz bulaşık deterjanı    – Deniz tuzu kullanınız. Motor ünitesini derhal ...
  • Page 95   Elden çıkartılması Elden çıkartılması “Tropikal” meyve suyu   – 1 portakal AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık   – ½ mango Ürünün Elden Çıkarılması   – 1 dilim ananas Ambalaj malzemesini çevre kural-   – 1 dilim karpuz larına uygun şekilde imha ediniz.    – 5 böğürtlen (örn. çilek) Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik    ■ Portakalın, ananasın ve karpuzun  Bakanlığı tarafından yayımlanan  kabuğunu soyunuz ve mangonun  “Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların  çekirdeğini çıkarınız. Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen ...
  • Page 98 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem  Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie  domowym i podobnych otoczeniach.  Urządzenie nadaje się do wyciskania soku z owoców (np. z jabłek,  gruszek, wypestkowanych śliwek i wiśni) oraz warzyw (np. z pomi- dorów, marchwi). Nie nadaje się do przetwarzania owoców i warzyw  szczególnie twardych, włóknistych lub zawierających skrobię  (jak np. trzcina cukrowa, banany, papaje, avocado, figi i mango).  Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy  temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad  poziomem morza. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej  i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie  należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się  do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza  odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych  zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz  osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy  pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały  pouczone o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zro- zumiały związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urzą- dzenia i przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie  urządzenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom  nie wolno czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla  użytkownika czynności konserwacyjnych. W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!  ...
  • Page 99   Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa   ■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w żadnych płynach, nie  myć pod bieżącą wodą ani w zmywarce do naczyń. Nie stosować  myjek parowych. Nigdy nie używać urządzenia z mokrymi rękami.    ■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu,  w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i  rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki. W Niebezpieczeństwo zranienia!   ■ Przed każdym użyciem sprawdzić urządzenie, a szczególnie  sitko i miskę sitka, czy nie są uszkodzone (pęknięte, nadłamane).  Nie wolno używać urządzenia, jeżeli sitko lub pokrywa są  uszkodzone lub pojawiły się na nich widoczne pęknięcia.   ■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,  które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy  koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka  sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze  przez krótki czas. Zaczekać, aż napęd całkowicie się zatrzyma.    ■ Użytkować urządzenie tylko w stanie całkowicie zmontowanym.  Zachować ostrożność przy zamykaniu uchwytu zamykającego,  aby zapobiec zakleszczeniu palców.   ■ Urządzenie jest przewidziane do obsługi przez jedną osobę.   ■ Nie wolno nigdy wkładać palców do otworu wsypowego. Należy  używać wyłącznie dostarczonego popychacza!   ...
  • Page 100 Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa    ■ Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po  dłuższym okresie nieużywania. X „Czyszczenie i konserwacja” patrz strona 102 Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu   – Przy opróżnianiu dzbanka z sokiem  nowego urządzenia marki Bosch. wyłączyć urządzenie (f) i zamknąć  Dalsze informacje dotyczące naszych zaślepkę (przesunąć do tyłu). Dzięki  produktów znajdą Państwo na naszej temu zamyka się dalszy wypływ soku,  stronie internetowej. co zapobiega zabrudzeniu blatu. 6 Miska sitka z dzióbkiem 7 Sitko Spis treści...
  • Page 101   Obsługa   ■ Miskę sitka włożyć do korpusu    ■ Sok pić możliwie natychmiast po  z silnikiem. przygotowaniu, ponieważ traci szybko    ■ Włożyć sitko i wcisnąć je w dół, aż  smak i wartości odżywcze. do wyczuwalnego unieruchomienia    ■ Sokowirówka nie nadaje się do prze- w zapadce. Sitko musi być mocno osa- twarzania owoców i warzyw szczególnie  dzone na napędzie! Przed założeniem  twardych, włóknistych, zawierających  sitka sprawdzić, czy nie jest uszkodzone! skrobię (np. trzcina cukrowa, banany,    ■ Zbiornik wytłoków założyć na korpus  papaje, avocado, figi i mango). urządzenia. Wyciskanie soku   ■ Nałożyć pokrywę. W Niebezpieczeństwo zranienia   ■ Oba uchwyty zamykające zawiesić na  Nie wolno nigdy wkładać palców do otworu ...
  • Page 102 Czyszczenie i konserwacja  Ważne wskazówki   ■ Przesunąć zaślepkę do tyłu w celu    – Zbiornik wytłoków należy opróżnić zanim  zamknięcia wylotu. dosięgną one krawędzi miski sitka.   ■ Wyjąć popychacz i zbiornik wytłoków.   – Drgania urządzenia przy odwirowaniu    ■ Oba uchwyty mocujące chwycić  soku są wskazówką, że sitko jest  w dolnej części i pociągnąć na  zatkane lub uszkodzone. Natychmiast  zewnątrz. Następnie zdjąć u góry  wyłączyć urządzenie. Sprawdzić sitko.  z nosków pokrywy. Uszkodzonego sitka nie wolno używać!   ■ Zdjąć pokrywę.   ■ Obudowę sitka podnieść z korpusu  Opróżnianie zbiornika wytłoków chwytając obiema rękami i wyjąć. i sitka   ■ Wyjąć sitko z obudowy. X Rysunek C  ...
  • Page 103   Przepisy kulinarne Przebarwienia na elementach z tworzywa    ■ Przepuścić pozostały ogórek przez  sztucznego (np. z marchewki, czerwo- sokowirówkę. nych buraków) można łatwo wyczyścić    ■ Na końcu zmiksować sok razem  za pomocą kilku kropel oleju jadalnego.  kefirem, jogurtem, olejem z oliwek  Następnie włożyć części do zmywarki  i sokiem cytrynowym. (jeżeli są do tego przystosowane).   ■ Następnie wsypać koperek i wymieszać,  napój przyprawić do smaku solą  Wymiana sitka i pieprzem. Sitko należy wymienić natychmiast po    ■ Paski ogórka nabijać faliście na  zauważeniu pierwszych oznak zużycia lub  drewniane patyczki. Napój przelać do  uszkodzenia, aby zapobiec niebezpieczeń- szklanek, a na szklanki położyć patyczki  stwu złamania części. Przy codziennym  z ogórkiem. używaniu sokowirówki, sitko powinno się  Smoothie z papryki i warzyw wymieniać po upływie około 5 lat.
  • Page 104 Ekologiczna utylizacja  Ekologiczna utylizacja Ciasto z marchwi   – 4 jajka To urządzenie jest oznaczone zgodnie    – 4 łyżki ciepłej wody z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE    – 200 g cukru oraz polską Ustawą z dnia 11   w rzesnia    – 100 g mąki 2015 r. „O zużytym sprzęcie elek-   – 500 g marchwi   trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z  Do ciasta potrzebne są tylko wytłoki  dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem  (200-300 g) z marchwi po przepuszcze- przekreślonego kontenera na odpady.  niu jej przez sokowirówkę – znajdują się  Takie oznakowanie informuje, że  w zbiorniku wytłoków. sprzęt ten, po okresie jego użytko-   – 200 g zmielonych orzechów laskowych wania nie może być umieszczany   ...
  • Page 105   Використання за призначенням Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання.  Цей прилад призначено для вичавлювання соку з фруктів і ягід  (наприклад, яблук, груш, а також слив і вишень з видаленими  кісточками) і овочів (наприклад, помідорів, моркви). Не можна  переробляти дуже тверді, грубоволокнисті або крохмалевмісні  фрукти, ягоди й овочі (наприклад, цукрову тростину, банани,  папаю, авокадо, інжир, манго). Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної  температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Правила техніки безпеки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її  вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування  іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі  недотримання вказівок щодо правильного використання  приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які  виникли внаслідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або  ментальними вадами або особи, яким бракує знань та досвіду,  можуть користуватися приладом лише під наглядом або якщо  вони пройшли підготовку з користування приладом та розуміють  можливу небезпеку. Тримайте прилад і кабель живлення  подалі від дітей, їм не дозволяється користуватися приладом.  Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне  обслуговування забороняється виконувати дітям. W Небезпека враження електричним струмом та небезпека виникнення пожежі!   ■ Прилад дозволяється підключати до розетки й експлуатувати  лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці. ...
  • Page 106 Правила техніки безпеки    ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких  випадках: після кожного використання; перед складанням,  розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або  ви плануєте залишити прилад без догляду. W Увага! Існує небезпека травмування!   ■ Перед кожним використанням слід перевіряти весь прилад,  а особливо фільтр і чашу фільтра, на відсутність пошкоджень  (тріщин, розколин). Не використовуйте прилад у разі  виявлення пошкоджень фільтра чи кришки або видимих  тріщин на їхній поверхні.   ■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які  рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати  від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час  продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода.    ■ Використовувати можна лише повністю зібраний прилад.  Зачиняючи скобу-фіксатор, будьте обережні, щоб не  затиснути пальці.   ■ Прилад призначено для використання однією особою.   ■ Не опускайте пальці в завантажувальну горловину. Користуй- теся виключно штовхачем, який входить до комплекту поставки!   ■ Поводження з подрібнювальними лезами, спорожнення  й очищення потребують обережності. Не торкайтеся ...
  • Page 107 Правила техніки безпеки   ■ Після кожного використання, а також після тривалого  невикористання прилад необхідно очищати. X «Чищення та  догляд» див. стор. 109 Щиро вітаємо вас із покупкою нового 6 Чаша фільтра зі зливним отвором приладу фірми Bosch. Додаткову 7 Фільтр інформацію про нашу продукцію ви 8 Кришка знайдете на нашому сайті. 9 Завантажувальна горловина 10 Штовхач...
  • Page 108 Управління    ■ Вставте посудину для вичавків у блок    ■ Сік слід пити відразу ж після  двигуна. приготування, інакше він швидко    ■ Установіть кришку. втрачає смак і поживну цінність.   ■ Зачепіть обидві скоби-фіксатори за    ■ Цю соковичавницю не призначено  виступи на кришці (1.) і натисніть на  для переробки дуже твердих, грубо- них так, щоб вони зафіксувалися з  волокнистих або крохмалевмісних  чутним клацанням (2.). фруктів, ягід і овочів (наприклад,    ■ Поставте посудину з носиком під  цукрової тростини, бананів, папаї,  зливний отвір, звідки литиметься сік.  авокадо, інжиру, манго). Якщо вам більше подобається сік з  Вичавлювання соку піною, вийміть з посудини для соку  W Небезпека травмування сепаратор піни. Закрийте склянку  Не опускайте пальці в завантажувальну  для соку кришкою, щоб уникнути ...
  • Page 109   Чищення та догляд Увага! W Небезпека травмування Перш ніж відчиняти прилад, дочекайтеся    – Прилад можна розбирати, тільки коли  зупинки двигуна. двигун перебуває в нерухомому стані.    – Не торкайтеся подрібнювальних лез /  Важливі вказівки лез на дні фільтра.   – Спорожнюйте посудину для вичавків,  перш ніж вичавки досягнуть краю чаші  X Малюнок D фільтра.   ■ Вимкніть прилад і від’єднайте його від    – Вібрація приладу під час вичавлю- електромережі. вання соку свідчить про те, що фільтр    ■ Дочекайтеся зупинки двигуна  засмічено або пошкоджено. Негайно  (приблизно 10-12 секунд). вимкніть прилад. Перевірте фільтр.    ■ Зачиніть заглушку зливного отвору,  Якщо фільтр пошкоджено, більше не ...
  • Page 110 Рецепти  Огірково-кефірний напій   ■ Спочатку почистьте фільтр щіткою, а  потім сполосніть його під проточною  (для 4 порц.) водою або помийте в посудомийній    – 2 огірки машині.   – 800 г кефіру   ■ Протріть блок двигуна вологою    – 200 г йогурту ганчіркою, за потреби додайте трохи    – 2 ч. л. оливкової олії мийного засобу. Одразу витріть блок    – 2 с. л. лимонного соку двигуна насухо.   – 4 с. л. свіжого посіченого кропу   ■ Усі інші деталі можна мити в    – Морська сіль посудомийній машині.
  • Page 111   Утилізація Утилізація Сік «тропічний»   – 1 апельсин Цей прилад маркіровано згідно    – ½ манго положень європейської Директиви    – 1 скибка ананаса 2012/19/EU стосовно електронних    – 1 скибка кавуна та електроприладів, що були у    – 5 ягід (наприклад, полуниць) використанні (waste electrical and    ■ Очистьте апельсин, ананас і кавун від  electronic equipment – WEEE).  шкірок; вийміть кісточку з манго. Директивою визначаються можли-   ■ Переробіть усі інгредієнти на  вості, які є дійсними у межах  ступені 1. Європейського союзу, щодо    ■ Подавайте напій у склянці. прийняття назад та утилізації ...
  • Page 112 Использование по назначению  Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использования.  Прибор пригоден для отжима сока из фруктов (например,  яблок, груш, слив и вишни без косточек) и овощей (например,  помидоров, моркови). Он не предназначен для переработки  очень твердых, грубоволокнистых или крахмалосодержащих  фруктов и овощей (например, сахарного тростника, бананов,  папайи, авокадо, инжира, манго).  Используйте прибор только внутри помещений при комнатной  температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Важные правила техники безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации,  при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции  и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая  прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию.  Производитель не несет ответственности за повреждения,  возникшие в результате несоблюдения указаний по  правильному применению прибора. Этот прибор могут использовать лица с ограниченными  физическими, сенсорными или умственными способностями  или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они  находятся под присмотром или прошли соответствующий  инструктаж относительно безопасного пользования прибором  и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор.  Детей нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя  пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором.  Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается. W Опасность поражения током и возгорания!   ■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте  данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться ...
  • Page 113   Важные правила техники безопасности   ■ Ни в коем случае не погружайте основной блок в жидкости,  не мойте его под проточной водой и в посудомоечной  машине. Не используйте паровые очистители. Не  используйте прибор влажными руками.    ■ После каждого применения, при отсутствии присмотра,  перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае  неисправности обязательно отсоедините прибор от сети. W Не исключена опасность травмирования!   ■ Перед каждым использованием проверить весь прибор,  особенно ситечко и вставку для ситечка, на отсутствие  повреждений (трещин, сколов). Прибором запрещено  пользоваться в случае повреждений ситечка или крышки  либо видимых трещин на их поверхности.   ■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных  деталей, которые во время работы приводятся в движение,  прибор должен быть отключен и отсоединен от сети.  После выключения привод еще движется некоторое время.  Дождитесь полной остановки привода.    ■ Пользуйтесь прибором только в собранном состоянии.  Будьте осторожны, закрывая запорную скобу, чтобы избежать  защемления пальцев.   ■ Прибор предусмотрен для использования одим человеком.  ...
  • Page 114   ■ После каждого применения или после длительного  неиспользования обязательно тщательно очистите прибор.  X «Очистка и уход» см. стр. 117 От всего сердца поздравляем Вас Важная информация с покупкой нового прибора фирмы   – При включении прибора затвор  Bosch. Дополнительную информацию должен быть открыт (затвор в  о нашей продукции Вы найдете на крайнем переднем положении).  нашей странице в Интернете. При открытом затворе сок вытекает  в стакан для сока.    – При опорожнении стакана для ...
  • Page 115   Эксплуатация Эксплуатация Подготовка овощей и фруктов Внимание! X Рисунок B Перерабатывать можно только спелые  Сборка и незамороженные овощи и фрукты.  Недозрелые фрукты и овощи очень  W Не исключена опасность быстро забивают ситечко. травмирования   ■ Овощи и фрукты следует сначала    – Пользоваться прибором разрешается  помыть. только при отсутствии повреждений    ■ Из фруктов с косточками удалить  кабеля и прибора.  косточки. Удалить крупные стебли.   – Перед каждым использованием про-   ■ Крупные овощи и фрукты измельчить  верить весь прибор, особенно ситечко  настолько, чтобы они прошли через ...
  • Page 116 Эксплуатация  Опорожнение емкости для   ■ Установить собранный прибор на  гладкую, чистую рабочую поверхность. выжимок и ситечка   ■ Извлечь сетевой кабель из отсека для  X Рисунок C кабеля на необходимую длину. Емкость для выжимок следует    ■ Вставьте вилку в розетку. опорожнить прежде, чем выжимки    ■ Передвинуть вперед затвор на  достигнут края вставки для ситечка.  диспенсере, чтобы его открыть. Для этого выключить прибор.   ■ Включить прибор.    ■ Установите переключатель в    – Ступень 1 особенно пригодна для  положение f. мягких фруктов / овощей, например,    ■ Для извлечения емкости для выжимок  арбузов, винограда, помидоров, ...
  • Page 117   Очистка и уход   ■ Извлечь толкатель и емкость для  Цветной налет на пластмассовых  выжимок. деталях (например, от моркови или    ■ Обе запорные скобы снизу развести  красной свеклы) можно легко удалить  в стороны. Затем извлечь сверху из  с помощью небольшого количества  выступов в крышке. растительного масла. Затем поместить    ■ Снимите крышку. детали в посудомоечную машину (если    ■ Приподнять обеими руками и  они пригодны для этого). извлечь вставку для ситечка из блока  Замена ситечка двигателя. Во избежание малейшей опасности    ■ Извлечь ситечко из вставки для  поломки заменяйте ситечко при первых  ситечка. признаках износа или повреждений.    ■ Затвор повернуть влево и снять  При ежедневном использовании ситечко  с диспенсера. следует заменить примерно через 5 лет.
  • Page 118 Рецепты  Сок «тропический»   ■ Огурцы помыть, почистить и отрезать  четыре тонких продольных полоски с    – 1 апельсин помощью ножа для экономной чистки    – ½ манго овощей.   – 1 кружочек ананаса   ■ Из остальных огурцов отжать сок.   – 1 ломтик арбуза   ■ Затем смешать в блендере сок с    – 5 ягод (например, клубники) кефиром, йогуртом, оливковым    ■ Очистить апельсин, ананас и арбуз от  маслом и лимонным соком. кожуры, а также удалить косточку из    ■ Потом вмешать укроп и заправить  манго. напиток солью и перцем.
  • Page 119   Утилизация Утилизация Утилизируйте упаковку с использо- ванием экологически безопасных  методов. Данный прибор имеет  отметку о соответствии европей- ским нормам 2012/19/EU утили- зации электрических и электрон- ных приборов (waste electrical and  electronic equipment – WEEE). Дан- ные нормы определяют действую- щие на территории Евросоюза пра- вила возврата и утилизации старых  приборов. Информацию об акту- альных возможностях утилизации  Вы можете получить в магазине,  в котором Вы приобрели прибор. Условия гарантийного обслуживания Получить исчерпывающую информацию  об условиях гарантийного обслужи- вания Вы можете в Вашем ближайшем  авторизованном сервисном центре, или  в сервисном центре от производителя  ООО «БСХ Бытовые Приборы», или  в сопроводительной документации. Мы оставляем за собой право на    в несение изменений.  ...
  • Page 120 Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет- магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные...
  • Page 121 телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany). Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие...
  • Page 122 Сертификат соответствия Сертификат соответствия Торговое Апроба- Страна- Торговое Апроба- Страна- обозначе- ционный изготови- обозначе- ционный изготови- Регистрацион- Дата Действует Регистрацион- Дата Действует ние тип тель ние тип тель ный номер выдачи до ный номер выдачи до Соковыжималки Миксеры, блендеры, измельчители MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.73451...
  • Page 124 ‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭاز‬   ar – 6  ‫ﺳﻣوﺛﻲ اﻟﻔﻠﻔل ﻣﻊ اﻟﺧﺿﺎر‬ ‫002 ﺟم بﻧدق ﻣطﺣون‬   – ‫ﻣﻠعﻘة ﺻﻐيرة ﻣن خﻣيرة البيﻛﻧﺞ بودر‬   – (‫)لعدد 4 ﻣشروبات‬  . ٍ ‫اﻋﺻر الﺟزر ﻋﻠﻰ أﻋﻠﻰ سرﻋة لﻣدة 5 ﺛوان‬   ■ ‫ﺛﻣرتان ﻣن الﻔﻠﻔل اﻷﺣﻣر‬   – ً ‫8 طﻣاطم ﻧاﺿﺟة ﻛاﻣﻼ‬  ‫)ﻋﻧد إﻋداد ﻛﻣيات ﻛبيرة اترك الﺟﮭاز يبرد ﺣتﻰ‬   –  ‫درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة بعد ﻛل ﻣرة تﻔرغ ﻓيﮭا وﻋاء‬ ‫ﻣﻠعﻘة ﺻﻐيرة ﻣن ﻣسﺣوق الﻔﻠﻔل، ﻣﺣﻠﻰ‬   – (.‫الﺛﻔل‬ ‫ﻧﺻف ﻣﻠعﻘة ﺻﻐيرة زيت زيتون‬   –  .‫اخﻠط البيض والﻣاء والسﻛر لﻣدة 5 دﻗاﺋﻖ تﻘري ب ًا‬  ...
  • Page 125   ‫التﻧظيف والعﻧاي ة‬   5 – ar ‫وﺻﻔﺎت‬ ‫اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬ ‫ﺳﻣوﺛﻲ اﻟزﺑﺎدي ﺑﺎﻟﺑطﯾﺦ‬  ‫الﺟﮭاز ليس ﻓﻲ ﺣاﺟة إلﻰ ﺻياﻧة. التﻧظيف الﺟيد يﻛﻔل‬ (‫)لعدد 4 ﻣشروبات‬ .‫ﻣدة ﻋﻣر تشﻐيل أطول ويﺣﻣﻲ الﺟﮭاز ﻣن اﻷﺿرار‬ ‫002 ﺟم زبادي طبيعﻲ‬   – ‫ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬ ‫ﻧﺛرتان ﻣن لب الﻔاﻧيﻠيا‬   –  ‫ﻗبل الﻘيام بﺄية أﻋﻣال ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز اﻓﺻل الﻘابس‬   – ‫ﻣعﻠﻘتان ﻛبيرتان ﻣن العسل، ﺣسب الذوق‬   –  .‫الﻛﮭرباﺋﻲ ﻋن ﻣﺻدر التيار‬ ‫004 ﺟم ﻣن لب البطيﺦ، بدون ﻗشر وال بذور‬   –  ‫إياك َ  أن تﻐﻣر الﺟﮭاز اﻷساسﻲ ﻓﻲ ﻣادة ساﺋﻠة وال‬  ...
  • Page 126 ‫استخدام الﺟﮭاز‬   ar – 4  ‫إﻓراغ وﻋﺎء اﻟﺛﻔل واﻟﻣﺻﻔﺎة‬ ‫اﺳﺗﺧﻼص اﻟﻌﺻﺎرة‬ C ‫ اﻟﺻورة‬Y ‫ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت‬  ‫أﻓرغ وﻋاء الﺛﻔل ﻗبل وﺻول الﺛﻔل إلﻰ ﺣاﻓة وﻋاء‬  ‫ال تدخل أﺻابعك ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء. ﻓﻼ تستخدم سوى‬ ،‫الﻣﺻﻔاة. لﻔعل ذلك أوﻗف تشﻐيل الﺟﮭاز‬ !‫الﻛباس الﻣرﻓﻖ‬ .f ‫اﻧﻘل الﻣﻔتاح إلﻰ الوﺿﻊ‬   ■  ‫ﺿﻊ الﺟﮭاز بعد تﺟﻣيعﮫ ﻋﻠﻰ سطﺢ ﻋﻣل أﻣﻠس‬   ■  ‫ﻋﻧد إخراج وﻋاء الﺛﻔل أﻣسﻛﮫ ﻣن التﺟويف‬   ■ .‫وﻧظيف‬  ‫الﻣخﺻص لذلك واسﺣبﮫ لﻠخارج. ﻗبل ﻣواﺻﻠة‬  ‫اسﺣب سﻠك التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ ﻣن ﻣخزن الﻛابل‬   ■ .‫العﻣل أﻋد ترﻛيب وﻋاء الﺛﻔل‬ .‫وأخرﺟﮫ بالطول الﻣطﻠوب‬ ‫ﯾﺟب إﻓراغ اﻟﻣﺻﻔﺎة ﻋﻧدﻣﺎ‬ .‫أدخل ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ الﻣﻘبس‬...
  • Page 127   ‫التﺄﻣين ﺿد التشﻐيل الخاط ﺊ‬   3 – ar  (1.) ‫ﻋﻠ ّ ﻖ ذراﻋﻲ الﻘﻔل ﻓﻲ ﻋروتﻲ الﻐطاء‬   ■ ‫وﻋاء الﻣﺻﻔاة ﻣﻊ ﻣﺟرى تدﻓﻖ العﺻير‬  ‫واﺿﻐطﮭﻣا لﻸسﻔل ﺣتﻰ يستﻘرا بﺻوت‬ ‫الﻣﺻﻔاة‬ .(2.) ‫ﻣسﻣوع‬ ‫ﻏطاء‬  ‫ﺿﻊ وﻋاء العﺻير ﻣﻊ ﺟعل الﻔوھة أسﻔل ﻣﺟرى‬   ■ ‫ﻓتﺣة ﻣلء‬  ‫تدﻓﻖ العﺻير. أزل ﺣاﺟز الرﻏوة ﻣن وﻋاء‬ ‫ﻛباس‬  ‫العﺻير إذا ﻛﻧت تﻔﺿل العﺻير بالرﻏوة. رﻛب‬ ‫وﻋاء العﺻير‬ .‫الﻐطاء ﻋﻠﻰ وﻋاء العﺻير لتﺟﻧب الرذاذ‬ ‫ﺣاﺟز الرﻏوة‬  ‫أدخل الﻛباس ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء. يﺣتوي الﻛباس‬   ■ ‫ﻏطاء وﻋاء العﺻير‬ .‫ﻋﻠﻰ ﺣز توﺟيﮭﻲ‬ ‫ﻓرشاة التﻧظيف‬ ‫ﺗﺣﺿﯾر اﻟﻔﺎﻛﮭﺔ واﻟﺧﺿروات‬ ‫اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﺧﺎطﺊ‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‬...
  • Page 128   ■ .‫الﻔور بﺈيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز. اﻓﺣص الﻣﺻﻔاة. ال تواﺻل استخدام الﻣﺻﻔاة الﻣتﺿررة‬  ‫ »التﻧظيف‬Y .‫يﺟب تﻧظيف الﺟﮭاز ﺟي د ً ا بعد ﻛل استخدام لﮫ أو بعد طول ﻓترة ﻋدم االستخدام‬   ■ ar-5 ‫والعﻧاية« اﻧظر ﺻﻔﺣة‬ ‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫. وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬Bosch ‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ‬ .‫رﺟاء ﻓرد الﺻﻔﺣة الﻣﺣتوية ﻋﻠﻰ الﺻور‬ ‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬ A ‫ اﻟﺻورة‬Y .‫ﺑﻧﺎ‬ (‫وﺣدة الﻣﺣرك )ﻣﻊ ﻣخزن ﻛابل‬ ‫الﻣﻔتاح‬...
  • Page 129   ‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣا ت‬   1 – ar ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬ .‫ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط‬  (‫الﺟﮭاز ﻣﻧاسب لعﺻر الﻔاﻛﮭة )ﻣﺛل التﻔاح والﻛﻣﺛرى والبرﻗوق والﻛرز ﻣﻧزوع البذر‬  ‫والخﺿروات )ﻣﺛل الطﻣاطم والﺟزر(. وھو ﻏير ﻣﻧاسب لعﺻر الﻔاﻛﮭة والخﺿروات شديدة‬  ‫الﺻﻼبة أو ﻛﺛيرة اﻷلياف أو الﻐﻧية بالﻧشا )ﻣﺛل ﻗﺻب السﻛر والﻣوز والباباي واﻷﻓوﻛادو‬  .(‫والتين والﻣاﻧﺟو‬  ‫ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة، وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن‬ .‫0002 ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر‬ ‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬  ‫ي ُرﺟ َ ﻰ ﻗراء ة ُ  ھذه اﻹرشادات بعﻧاية، والتﺻرف بﻧا ء ً  ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭاز‬  ‫لﻠﻐير يﺟب إرﻓاق ھذا الدليل ﻣعﮫ. ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ‬ .‫لﻠﺟﮭاز يترتب ﻋﻠيﮫ ﻋدم تﺣﻣل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز ﻷي ﻣسﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣن ﺟراء ذلك‬  ‫ي ُسﻣﺢ باستخدام ھذا الﺟﮭاز ﻣن  ﻗ ِ ب َ ل اﻷشخاص الذين يعاﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية أو‬  ‫الﺣسية أو العﻘﻠية أو اﻷشخاص الذين لديﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ الخبرة أو الﻣعرﻓة شريطة أن يتم ﻣراﻗبتﮭم‬  ‫أو توﺟيﮭﮭم إلﻰ ﻛيﻔية االستخدام اﻵﻣن لﻠﺟﮭاز ﻣﻊ التﺄﻛد ﻣن إدراﻛﮭم لﻸخطار الﻣرتبطة بذلك. أﻣا‬...
  • Page 130 Tel.: 44 89 89 85 Tel.: 061 10 09 05 Fax: 44 89 89 86 Online Auftragsstatus, Filterbeutel- Fax: 033 21 35 13 mailto:[email protected] Konfigurator und viele weitere mailto:bosch_siemens_sarajevo@ www.bosch-home.dk Infos unter: yahoo.com www.bosch-home.com Eesti, Estonia Reparaturservice, Ersatzteile & Belgique, België, Belgium SIMSON OÜ...
  • Page 131 To arrange an engineer visit, to order Fax: 08 9777 245 Reparaturen: [email protected] spare parts and accessories or for mailto:[email protected] Ersatzteile: [email protected] product advice please visit www.bosch-home.co.il www.bosch-home.com/lu www.bosch-home.co.uk I ndia, Bhārat, Latvija, Latvia or call Tel.: 0344 892 8979* BSH Household Appliances SIA “General Serviss”...
  • Page 132 Tel.: 088 424 4010 Abdul Latif Jameel Electronics www.bosch-home.com.tw Fax: 088 424 4801 and Airconditioning Co. Ltd. mailto:[email protected] BOSCH Service centre, U kraine, Україна www.bosch-home.nl Kilo 5 Old Makkah Road TOB “БСХ Побутова Техніка” (Next to Toyota), Jamiah Dist. тел.: 044 490 2095 Norge, Norway P.O.Box 7997...
  • Page 133 Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
  • Page 134 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001069454* 8001069454 970508...

This manual is also suitable for:

Mes35 seriesMes 3500Mes25mes25a0Mes25c0Mes25a0Mes25g0

Table of Contents