Thermo Scientific Finnpipette Instructions For Use Manual

Thermo Scientific Finnpipette Instructions For Use Manual

Fixed volume
Table of Contents
Available languages

Available languages

Fixed Volume
Instructions for Use
Bedienungsanleitung
Guide d´utilisation et d´entretien
Instrucciones de uso
Thermo Electron Oy
P.O.Box 100, Fin-01621 Vantaa, Finland
Tel. +358-9-329 100, fax -358-9-3291 0414
www.thermo.com/finnpipette
1
Table of Contents
loading

Summary of Contents for Thermo Scientific Finnpipette

  • Page 1 Fixed Volume Instructions for Use Bedienungsanleitung Guide d´utilisation et d´entretien Instrucciones de uso Thermo Electron Oy P.O.Box 100, Fin-01621 Vantaa, Finland Tel. +358-9-329 100, fax -358-9-3291 0414 www.thermo.com/finnpipette...
  • Page 2 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 5...
  • Page 3: Table Of Contents

    CONTENTS PRODUCT DESCRIPTION PIPETTE OPERATION PIPETTING TECHNIQUES CALIBRATION MAINTENANCE TROUBLE SHOOTING PACKAGE SPARE PARTS INHALT DEUTSCH PRODUKTBESCHREIBUNG HANDHABUNG DER FINNPIPETTE PIPETTIER-TECHNIKEN KALIBRIEREN WARTUNG STÖRUNGEN BEHEBEN VERPACKUNG ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR FRANÇAIS SOMMAIRE DESCRIPTION UTILISATION DE LA PIPETTE CONSEILS DE PIPETAGE CALIBRATION...
  • Page 4: Product Description

    PRODUCT DESCRIPTION The Finnpipette Fixed Volume is an autoclavable digital pipette. It operates on the air displacement principle (i.e. an air interface) and uses detachable, disposable tips. The delivery volume is displayed on a readout window on the handle. The sixteen different models of Finnpipette Fixed Volume pipettes cover a volume range from 1 µl to 10 ml.
  • Page 5: Pipetting Techniques

    SAFETY LABEL You can mark the pipette application your initials the calibration date, etc. on the safety label. Remove the clear plastic window on the edge closest to the push button (use the service tool that comes with the pipette, or a screwdriver). Mark the adhesive label with a felt-tipped or other pen and snap the window back in place.
  • Page 6: Calibration

    3. Deliver the preset volume by gently depressing the push button to the first stop. Hold the push button at the first stop. Some liquid will remain in the tip and this should not be included in the delivery. 4. The remaining liquid should either be discarded with the tip or pipetted back into the container.
  • Page 7 volumes under 50 µl the air humidity should be as high as possible to reduce the effect of evaporation loss. Special accessories, such as the evaporation trap, are recommended. PROCEDURE TO CHECK CALIBRATION The pipette is checked with the maximum volume (nominal volume) and with the minimum volume.
  • Page 8: Maintenance

    Standard deviation can be expressed as a relative value (CV) CV = 100% x S / V MAINTENANCE When the Finnpipette Fixed Volume is not in use, make sure it is stored in an upright position. We recommend a Finnpipette stand for this purpose.
  • Page 9 3-10 µl: First slide O-ring tube 17 (larger hole first), bigger O-ring 18, smaller O- ring 19 and O-ring support 20 on the piston. Then slide small spring 21, spring support 22 (sharp edges against spring) and O-ring 22 on the O-ring support 20. 1-2 µl: First slide O-ring tube 17 (larger hole first) and sealing combination 18 on the piston.
  • Page 10: Trouble Shooting

    CAUTION! The Finnpipette is designed to allow easy in-lab service. If you would prefer to have us or your local representative service your pipette, please make sure that the pipette has been decontaminated before you send it to us. Please note that the postal authorities in your country may prohibit or restrict the shipment of contaminated material by mail.
  • Page 11: Produktbeschreibung

    PRODUKTBESCHREIBUNG Die Finnpipette Festvolumen ist eine autoklavierbare digitale Pipette. Sie arbeitet nach dem Luftverdrängungsprinzip und verwendet abnehmbare Einmalspitzen. Das Pipettiervolumen wird digital in einem Fenster im Handgriff angezeigt. Die 16 verschiedene Modelle der Finnpipette Festvolumen decken einen Volumenbereich von 1 µl bis 10 ml ab.
  • Page 12: Pipettier-Techniken

    SICHERHEITSETIKETT Auf dem Sicherheitsetikett können Sie den Verwendungszweck der Pipette, Ihre Initialen, das Kalibrierungsdatum o.ä. vermerken. Entfernen Sie dazu das Klarsichtfenster, indem Sie es mit einem kleinen Schraubenzieher oder dem mitgelieferten Service-Werkzeug an der dem Bedienungsknopf zugewandten Seite ablösen. Beschriften Sie das Selbstklebe-Etikett mit Filzschreiber oder einem anderen Stift, und lassen Sie das Klarsichtfenster wieder einrasten.
  • Page 13 ÜBERHUB-TECHNIK Die Überhubtechnik eignet sich zum Dispensieren stark schäumender oder viskoser Flüssigkeiten. Sie empfiehlt sich auch zum Dispensieren sehr kleiner Flüssigkeitsmengen. 1. Drücken Sie den Bedienungsknopf bis zum zweiten Haltepunkt hinunter. 2. Tauchen Sie die Spitze ca. 1 cm unter die Flüssigkeitsoberfläche in den Behälter ein. Lassen Sie den Bedienungsknopf langsam los.
  • Page 14: Kalibrieren

    KALIBRIERUNG Alle Finnpipetten werden im Werk auf die spezifizierten Mengen an destilliertem oder vollentsalztem Wasser kalibriert und justiert. Die Pipetten sind so konzipiert, dass eine erneute Justierung für Flüssigkeiten vorgenommen werden kann, die eine unterschiedliche Temperatur und Viskosität aufweisen. ERFORDERLICHE GERÄTE UND PRÜFBEDINGUNGEN Zur Überprüfung wird eine Analysenwaage benötigt.
  • Page 15 2. Das Werkzeug zur Volumenvergrößerung im Uhrzeigersinn und zur Volumen verkleinerung entgegen des Uhrzeigersinns drehen. 3. Nach der Einstellung die Kalibrierung wie oben beschriebne überprüfen. FORMELN ZUM BERECHNEN VON Bereich Richtigkeit Genauigkeit WERTEN µl µl s.d.* µl cv% Umwandlung von Masse auf Volumen ±0.04 ±4.0 0.04 V = (w + e) x Z...
  • Page 16: Wartung

    Die Standardabweichung kann als relativer Wert dargestellt werden (CV). CV = 100% x S / V WARTUNG Wenn die Finnpipette nicht in Gebrauch ist, achten Sie darauf, daß sie in aufrechter Position gelagert wird. EINSATZKONTROLLE Das Äußere der Pipette sollte täglich vor Pipettierbeginn auf Staub und Schmutz kontrolliert werden, insbesondere die Spitzenkoni.
  • Page 17 11-40 µl Pipetten Schieben Sie den größeren O-Ring 17, den kleineren O-Ring 18, das Feder-Widerlager 19 (die scharfe Seite gegen die Feder) und die kleine Feder 20 auf den Kolben. 3-10 µl Pipetten Schieben Sie den O-Ring der Röhre 17 (größeres Loch zuerst), den größeren O- Ring 18, den kleineren O-Ring 19 und die O-Ring-Unterlage auf den Kolben.
  • Page 18 Kalibrierung der 1-1000 µl Pipetten nach jeder 25., die der 2-10 ml Pipetten nach jeder 10. Sterilisation zu überprüfen. ACHTUNG! Die Finnpipette wurde konzipiert um eine einfache Verwendung im Labor zu gewährleisten. Wenn Sie uns oder dem Vertreter vor Ort Ihre Pipette zukommen lassen wollen, stellen Sie bitte sicher, dass die Pipette dekontaminiert wurde, bevor Sie sie versenden.
  • Page 19: Störungen Beheben

    Kalibrieren mit der Portionieren hochviskose Flüssigkeiten fraglichen Flüssigkeit können eigene Kalibrierung hochviskoser erfordern Flüssigkeiten VERPACKUNG Die Finnpipette Festvolumen wird in einer Einzelverpackung verschickt, die folgende Bestandteile enthält: 1. Die Finnpipette 4. Finntip-Proben 7. Kalibrierungsurkunde 2. Service-Werkzeug 5. Schmiermittel 8. Pipettenhalter 3. Wartungszange 6.
  • Page 20: Description

    DESCRIPTION La Finnpipette Fixed Volume est une micropipette autoclavable fonctionnant sur le principe du déplacement d’air. Le volume délivré est affiché en dans la fenétre de la poignée. Le mécanimse interne de la Finnpipette Fixed Volume reprend les caractéristiques générales de la Finnpipette Digital. Seize modèles sont disponibles en volumes standards couvrent la gamme de 1 µl à...
  • Page 21: Conseils De Pipetage

    Nettoyer la surface où vous envisagez de fixer le Support-Pipette. Appliquez les 2 Autocollants sur l’équerre du Support. Presser fermement le Support-Pipette à l’emplacement choisi. Pour ranger votre Finnpipette, la suspendre par le Grip-Index sur le Support-Pipette. CONSEILS DE PIPETAGE Figures 3 à 6 : Pousser et relâcher le poussoir avec douceur,...
  • Page 22 METHODE INVERSEE La méthode inversée est appropriée pour la distribution de liquides visqueux ou ayant tendance à mousser facilement. Elle est aussi recommandée pour les faibles volumes. Remplir un réservoir propre avec le liquide à distribuer. 1. Appuyer sur le bouton-poussoir jusqu’au 2 ème cran 2.
  • Page 23 MATÉRIEL UTILISÉ ET CONDITIONS DE CONTRÔLE Utiliser une balance analytique. Les spécifications de la balance doivent être choisies en fonction du volume contrôlé de la pipette : Volumes Sensibilité de la balance inférieur à 10 µl 0,00 1mg 10-100 µl 0,01 mg supérieur à...
  • Page 24: Maintenance

    La déviation standard peut être exprimée en valeur relative (CV) : CV = 100% x S / V MAINTENANCE Quand la Finnpipette Fixed Volume n’est pas utilisée, il est recommandé de la ranger en position verticale. Utiliser un portoir Finnpipette recommandé pour cet usage ou le Support-Pipette individuel.
  • Page 25 ENTRETIEN JOURNALIER Il est recommandé de vérifier la propreté extérieure de la pipette avant l’utilisation. Une attention toute particulière doit être accordée à l’embase porte-cône. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon imprégné d’une solution d’éthanol (50-70 %) à l’exclusion de tout autre solvant. ENTRETIEN BI-ANNUEL Dans le cas d’une utilisation quotidienne, la pipette doit être vérifiée tous les 3 à...
  • Page 26 DEMONTAGE DES PIPETTES 41-1000 µl 1. Appuyer sur l’éjecteur de cône et le maintenir dans cette position. 2. Insérer la pince de maintenance (ergots N°1) sous la partie basse du poussoir de l’éjecteur et appuyer pour libérer le tube de l’éjecteur de cône. 3.
  • Page 27: Erreurs Et Causes

    (ex : haute utilisé. viscosité) CONDITIONNEMENT La Finnpipette Fixed Volume est livrée dans une boîte anti-choc contenant : 1. La Finnpipette 5. Tube de graisse 8. Support-Pipette pour étagère 2. Clé de calibration 6. Guide d’utilisation 9.
  • Page 28: Descripcion Del Producto

    121°C. DESCRIPCION DE LAS PUNTAS Las puntas Finntips son las recomendadas para usar con la Finnpipette Fixed Volume. Están fabricadas con polipropileno de color natural, que es el único material libre de contaminación adecuado para las puntas.
  • Page 29: Tecnicas De Pipeteo

    ETIQUETA DE SEGURIDAD Puede marcar en la pipeta la aplicación, sus iniciales, la fecha de calibración, , etc. en la etiqueta de seguridad. Quitar el plástico que está al lado del botón pulsador (use la herramienta que viene con la pipeta, o un destornillador ). Marque la etiqueta adhesiva con un rotulador o bolígrafo y vuelva a colocar el plástico encima.
  • Page 30: Calibracion

    1. Presione el botón pulsador hasta el segundo tope. 2. Sumerja la punta en el líquido del reservorio alrededor de 1 cm y suavemente suelte el botón pulsador hasta su posición inicial. Retirar la punta del líquido tocando las paredes del recipiente para eliminar el líquido sobrante del exterior de la punta. 3.
  • Page 31 Líquido de ensayo: agua, destilada o desionizada, agua de “grado 3” conforme a la norma ISO 3696. El ensayo se debe realizar en una habitación sin corrientes de aire, manteniendo el agua, la pipeta y el aire a una temperatura constante (±0,5°C) entre 15°C y 30°C.
  • Page 32: Maintenimiento

    La desviación estándar se puede expresar como un valor relativo (CV) CV = 100% x S / V MANTENIMIENTO Cuando no use la Finnpipette Fixed Volume, guárdela en posición vertical Recomendamos utilizar el soporte de la pipeta para ello. REVISION RAPIDA La pipeta debería ser revisada cada día por la mañana para quitarle el polvo y la...
  • Page 33 7. Limpie el pistón, el muelle y los O-rings con un trapo seco. 8. Revise el cono por si hubiera partículas extrañas. 9. Engrase las partes limpias con el lubricante que viene con la pipeta. 10. Juntar los componentes de la pipeta. 11.
  • Page 34: Problemas Y Soluciones

    ADVERTENCIA El mantenimiento de la pipeta Finnpipette se puede llevar a cabo fácilmente en el laboratorio. Si desea que nosotros o su representante local realicemos este servicio, envíenos la pipeta, asegurándose de descontaminarla previamente. Tenga en cuenta que las autoridades del servicio de correos de su país pueden prohibir o limitar el envío de materiales contaminados.
  • Page 35 CONVERSION TABLE Value of the conversion factor Z (µl/mg), as a function of temperature and pressure, for distilled water. UMRECHNUNGSTABELLE Wert des Umrechnungsfaktors Z (µl/mg als eine Funktion von Temperatur und Luftdruck bei destilliertem Wasser. TABLEAU DE CONVERSION Valeurs du facteur de conversion (µl/mg), en fonction de la température et de la pression, pour l’eau distillée.
  • Page 36 Temperature Air pressure °C hPA (mbar) 1013 1067 1.0018 1.0018 1.0019 1.0019 1.0020 1.0020 15.5 1.0018 1.0018 1.0019 1.0020 1.0020 1.0021 1.0019 1.0020 1.0020 1.0021 1.0021 1.0022 16.5 1.0020 1.0020 1.0021 1.0022 1.0022 1.0023 1.0021 1.0021 1.0022 1.0022 1.0023 1.0023 17.5 1.0022 1.0022...
  • Page 37: Piezas De Recambio 3

    SPARE PARTS ERSATZTEILE PIECES DETACHEES PIEZAS DE RECAMBIO Figure 14 lists spare parts and reorder numbers Abbildung 14 zeigt ersatzteile und bestellungs-nummer Voir sur figure N° 14 la liste des pièces détachées et leurs références La Figura 14 muestra una lista de piezas de recambio 2-5 ml 6-10 ml 1.
  • Page 40 10 ml 2-10 ml 5x24/rack 1000 200 Ext 5 ml 10 ml Product specifications are subject to change without prior notice. Finnpipette and Finntip are registered trademarks ® ® of Thermo Eloctron Oy. Thermo Electron Oy P.O.Box 100, Fin-01621 Vantaa, Finland Tel.

Table of Contents