Los nerds de una disposición particular una vez tuvieron que buscar un pequeño libro rojo de Ruth S. Noel llamado "Los idiomas de la Tierra Media de Tolkien", de la cual podría aprender dos de los siete sistemas de escritura y buscar definiciones en 14 de los 15 idiomas que J.R.R. Tolkien pasó su vida inventando. Pero Internet ha aumentado la accesibilidad de muchas cosas y, por lo tanto, aumentó el hambre de muchas cosas: entre ellas wikis de fanáticos con definiciones para cada palabra lanzada en un idioma inventado en cada historia de fantasía jamás escrita. El "" de Frank Herbert no es diferente.
Pero una cosa es pimienta en algunos extra_J_S y \_DH_S y \_Q_-Postrofes para hacer que ciertas palabras se vean fantásticas para los hablantes nativos de inglés y otra cosa por completo para crear un sistema de idiomas que tenga sentido. Este desafío es precisamente la tarea que enfrenta David y Jessie Peterson por "", que presenta un poco de diálogo en Chakobsa, el idioma de los Fremen.
Como cada lenguaje natural en la Tierra, un lenguaje construido, o Conlang, tiene al menos alguna forma de gramática. Un conlang que se esfuerza por imitar nuestros idiomas del mundo real también puede desarrollar señales de narración en su léxico, la colección de palabras de vocabulario que tiene (o no) un conlang particular.
Hacer esto desde cero puede ser muy divertido. Hacer esto con un conjunto de palabras de un texto fuente original y tener todos esos que todavía tienen sentido puede ser complicado. Frank Herbert no inventó mucho vocabulario de Fremen de tela entera, según David Peterson, sino que se transponió o alteró palabras de otros idiomas y les dio diferentes significados, muchos de ellos de árabe, algunos de ellos directamente del Medio Oriente y África del Norte, que subraya para un lector la naturaleza colonial y orientalista de la lucha de liberación que Herbebt transpuso hasta el futuro lejano. Pero no siempre. Peterson rastreó la frase existente más larga en Chakobsa, un rito funerario hablado por Jamis (Babs Olusanmokun) ya que su agua se le da al pozo en Sietch Tabr, a una rima infantil romana.
"Simplemente cambió el significado y dijo que tenía algo que ver con el agua", dijo Peterson a Indiewire. "Mucho[Chakobsa]se pide prestado un poco al azar de diferentes idiomas. Solo tuvimos que crear nuestro propio sistema e incorporarlo lo mejor que pudiéramos ".
Es, en última instancia, la elección del escritor de usar palabras de_cualquier_lenguaje para crear su efecto deseado. Incluso si uno no se lee en los 10,000 años de la tradición "Dune", el uso de los títulos del mundo real de Herbert, lingüísticamente, Paul Atreides (Timothée Chalamet) es tanto un "hijo de Atreus" como Agamemnon está en "la Ilíada", y Herbert, la confianza de la historia específica de la historia de los Topes de la historia de los Madhist War y el Imperty, el Impertón de la Impertén ", da la Confianza de la historia de los Madhist y el Imperiotio, la Revolio del Imperium". Aplastante, alcance cíclico. ¿Pero si vas a poner lingüistas en el caso? Luego te darán un idioma que tenga su propia integridad, historia y contradicciones. Fue al tratar de crear conexiones lingüísticas lógicas entre palabras muy no relacionadas que algunas de las reglas de un Fremen Conlang se centraron en Peterson.
La rima de la guardería romaní para contar que Herbert usó para un rito funerario, por ejemplo, comienza con algunas palabras muy similares. Por lo tanto, Peterson pensó que Chakobsa tendría sentido sería crear diferentes casos de sustantivos fuera de turno en el estrés en una palabra: el inglés casi no tiene casos de sustantivos, pero en muchos otros idiomas, son la diferencia entre una frase que tiene significado y "".
“Básicamente comencé con la palabra para el agua, y luego tomé otras palabras que eran de los libros y tenía un significado muy definitivo. La palabra para el sol, la palabra para el corazón. Y luego creé algo para que pudiéramos obtener_sombreado_para significar bien-dipper de alguna manera ”, dijo Peterson. "El principal[desafío]¿Cómo podemos apoyar los formularios que existen? Y la sugerencia de gramática, si está allí o si no hay alguna: ¿qué gramática podemos crear que no se contradice por lo que ya está allí? "
"Dune: Parte 2" Niko Tavernise
Para algunos proyectos, esto es más fácil que otros. "Hay proyectos en los que hemos trabajado donde cada enunciado es un comando. Y así, siempre y cuando sepa cómo decir "correr", "Abre la puerta", "parar", solo necesitas una gramática para hacer estas formas imperativas ", dijo Jessie Peterson a Indiewire. "Es posible que nunca se meta en cosas como modificadores y cláusulas relativas y todas estas cosas más complejas que requieren más detalles".
Pero "" requirió un poco de detalle, incluso si la estructura gramatical estaba en su lugar en la primera película. Gran parte del trabajo de los Petersonas fue pensar en cómo la evolución del lenguaje se afirmaría en el vocabulario de Chakobsa y las derivaciones de palabras a la historia que se cuenta en la película de Villeneuve. Los términos más cotidianos en cualquier idioma, cosas como "hola" y "adiós", a menudo son los que tienen la mayor historia detrás de ellos. "No intentas encontrar una forma de saludar. Intentas encontrar lo que hubiera sido una frase común que se repitió cuando viste a alguien y que terminó reduciéndose a una forma más pequeña ”, dijo Jessie Peterson.
Los Petersson determinaron que la palabra de los Fremen para "Adiós", por ejemplo, se habría derivado de una frase que significaba tener coraje o ser valiente, para "girar hacia el viento", y se acortó durante los milenios que el Bene Gesserit puso su. El idioma Chakobsa en sí, por lo tanto, es un registro que habla de la experiencia y la perspectiva de una gente que vive en un planeta desértico, la resistencia y el coraje precisos mientras esperan a un salvador profetizado de otro mundo. Del mismo modo, una forma específica de ver y la experiencia cultural es la razón por la cual los mundos de los mundos llaman al dispositivo que atrae a las lombrices de arena "golpes" en inglés, pero la palabra de los fremen,_De los suyos_, toma un viaje diferente al mismo significado. “Comenzó con una palabra para latir o pulsar, de la cual también derivamos la palabra para el tambor,_Habib,_y luego básicamente_De los suyos_es un diminuto[Eso significa]"Little Drum", dijo David Peterson.
"Dune 2"
La palabra fremen para hueso es igualmente expresiva, derivada de la palabra para roca o piedra; Es evidencia incrustada en el lenguaje de cómo los fremen se vieron con el paisaje natural de la duna a medida que su lenguaje tomaba forma. "Cuando se agrega a un verbo, el sufijo Chakobsa‘ -t ’generalmente actúa como" er "en inglés, donde" enseñar "se convierte en" maestro "(o" una persona que enseña "). En este caso, se agrega a un sustantivo y actúa como un descriptor. La piedra de un ser humano es un hueso ", dijo David Peterson.
En su documentación de Conlang para Chakobsa, los Petersons usan asteriscos para marcar palabras que son particularmente interesantes o divertidas, y al buscar su trabajo en "Dune 2", encontraron 123 asteriscos (que pensaron que podrían ser demasiados para que aún cuenten como taquigrafía). Cada uno de ellos representa un gran pensamiento y creatividad y trabajo de detectives ficticios para contar una historia de los personajes a través del lenguaje que usan, incluso si solo los actores que dicen el diálogo realmente saben la diferencia, la diferencia está ahí.
Los Peterson esperan que el Chakobsa en "Dune 2" continúe una tendencia de que el público estadounidense sea más receptivo al diálogo subtitulado (y/o ejecutivos de estudio comprendiendo que el público estadounidense puede ser receptivo al diálogo subtitulado). Porque a veces los Conlangs desaparecen del proyecto terminado, y los lingüistas no saben que su trabajo se ha ido hasta que se sientan a mirar.
"Es una cosa cuando eso nos sucede; Es decepcionante. Pero hemos tenido cosas, ¿sabes? Es realmente, muy, muy decepcionante cuando eso le sucede a los demás ", dijo David Peterson. "Un Conlanger llamado Bill Weldon creó un idioma para los serafines de la película" Noah ", e hizo un gran trabajo y estaban muy contentos con ella. Pero por alguna razón, decidieron: "No tiene sentido para ellos hablar". Simplemente lo cortan por completo. No hay chatarra de su trabajo en la película. No fue acreditado. Y eso fue todo. Lo mismo sucedió con un amigo nuestro llamado Jake Penny. Crearon un idioma para "Madame Web", que acaba de salir. Todo su trabajo se cortó, y no fueron acreditados. Se les pagó por su trabajo, así que eso es una mejora. Pero ... teóricamente, debería haber sido algo que podría haber recibido bastante atención ".
Sin embargo, parte del poder del desierto de "Dune" es dar a los Fremen su propio idioma para hablar. Entonces, si realmente cumple con una Parte 3 como pretende, es difícil imaginar que Chakobsa desaparezca en las arenas.